LES-CHRETIENS.org
A
Worldwide-Christians website
| ◄ Chpt 01 Chpt 02 Chpt 03 Chpt 04 Chpt 05 Chpt 06 Chpt 07 Chpt 08 Chpt 09 Chpt 10 Chpt 11 Chpt 12 Chpt 13 Chpt 14 Chpt 15 Chpt 16 |
1COR 1 Apôtre par la
volonté de Dieu
1Paul,
appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu et le frère
Sosthène, 2à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont
été sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints et à tous ceux qui
invoquent en quelque lieu que ce soit le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
leur Seigneur et le nôtre: 3que la grâce et la paix vous soient
données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! 4Je
rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce
de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ, 5car en lui vous
avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la Parole et la connaissance,
6le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous, 7de
sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la
manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ. 8Il vous affermira
aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre
Seigneur Jésus-Christ. 9Dieu est fidèle, Lui qui vous a appelés à la
communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur. Christ est-il divisé ?
10Je vous
exhorte, frères, par le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous un
même langage et à ne pas avoir de divisions parmi vous, mais à être
parfaitement unis dans un même Esprit et dans un même sentiment. 11Car,
mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des
disputes parmi vous. 12Je veux dire que chacun de vous parle de la
sorte: Moi, je suis de Paul! Et moi, d'Apollos! Et moi, de Cephas! Et moi, de
Christ! 13Christ est-il donc divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour
vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés? 14Je
rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et
Gaius, 15afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon
nom. 16J'ai encore baptisé la famille de Stephanas; ne me souvenant
pas avoir baptisé quelque autre personne. La sagesse des sages
17Ce n'est
pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Evangile et cela
sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.
18Car en effet, la parole de la croix est folie pour ceux qui se
perdent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est puissance de Dieu1.
19Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages et
j'anéantirai l'intelligence des intelligents. 20Où est le sage? Où
est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de
folie la sagesse du monde? 21Car puisque le monde, avec sa sagesse,
n'a pas connu Dieu, dans la sagesse divine, il a plu à Dieu de sauver les
croyants par la folie de la prédication. 22Les Juifs demandent des
miracles et les Grecs cherchent la sagesse: 23nous, nous prêchons
Christ crucifié ; scandale pour les Juifs et folie pour les païens, 24mais
puissance de Dieu et sagesse divine pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que
Grecs. 25Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes et la
faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes. 26Considérez,
frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon
la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. 27Mais
Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a
choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes; 28et
Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne
sont pas, pour réduire à néant celles qui sont, 29afin que nulle
chair ne se glorifie devant Dieu. 30Or, c'est par Lui que vous êtes
en Jésus-Christ, lequel, par Dieu, a été fait pour nous: sagesse, justice,
sanctification et rédemption, 31afin, comme il est écrit: que celui
qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur. 181 Sag 14,7
; Gal 6,14 ; Col 2,15 1COR 2 La prédication
repose sur l'Esprit
1Pour moi,
frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de
langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu. 2Car
je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ et
celui-ci ayant été crucifié. 3Moi-même j'étais auprès de vous dans
un état de faiblesse, de crainte et de grand tremblement; 4et ma
parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la
sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance, 5afin
que votre foi ne se fonde pas sur la sagesse des hommes, mais dans la puissance
de Dieu. 6Cependant, c'est une sagesse que nous prêchons parmi les
parfaits, sagesse qui n'est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui
vont être anéantis; 7mais nous parlons en mystère de la sagesse
divine tenue cachée par Dieu, préexistante avant les siècles pour notre gloire,
8qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, – car, s'ils l'avaient
connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire – 9mais,
comme il est écrit: Ce que l'œil n'a pas vu, que l'oreille n'a pas entendu et
qui n’est pas monté au cœur de l'homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui
l'aiment, 10Dieu nous l’a révélé par l'Esprit, car l'Esprit sonde
tout, même les profondeurs de Dieu. 11En effet, qui connaît les
choses humaines, si ce n'est par l'esprit humain qui est en lui? De même,
personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu. 12Or
nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui est de Dieu,
afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce. 13Et
nous en parlons, non avec des discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais
avec ceux qu'enseigne l'Esprit, employant un langage spirituel pour les choses
spirituelles. L'animal ne comprend pas l'Esprit
14Mais
l'homme charnel ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont
folie pour lui et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement
qu'on les examine. 15L'homme spirituel, au contraire, examine tout
et il n'est lui-même examiné par personne. 16Car Qui a connu la
pensée du Seigneur, pour l'instruire1 ? Or nous, nous avons la
pensée de Christ. 161 Isa
40,13-14 1COR 3 Vous êtes charnels
1Pour moi,
frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais
comme à des hommes charnels, comme à des nourrissons1 en Christ. 2Je
vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la
supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore
charnels. 3En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des
disputes, n'êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas selon l'homme? 4Quand
l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! N'êtes-vous pas
des hommes? 5Qu'est-ce donc qu'Apollos et qu'est-ce que Paul? Des
serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a
donné à chacun. 6J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait
croître, 7en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque
chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître. 8Celui qui
plante et celui qui arrose sont égaux et chacun recevra sa propre récompense
selon son propre travail. 9Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous
êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu. 10Selon la grâce de Dieu
qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte et un autre
bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus. 11Car
personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir
Jésus-Christ. 11
Il s’agit bien de nourrissons (νηπιοισ) (1 à 5 ans) et non d’enfants ou même de
petits enfants, car il est question de ‘’lait’’ et non ‘’de nourriture solide’’
que l’on ne donne pas aux nourissons - Si quelqu'un pense être sage
12Or, si
quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres
précieuses, du bois, du foin, du chaume, l'ouvrage de chacun sera manifestée; 13car
le jour la fera connaître, parce qu'elle se révélera dans le feu et le feu
éprouvera ce qu'est l’ouvrage de chacun. 14Si l’ouvrage bâtie par
quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. 15Si
l’ouvrage de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera
sauvé, mais comme au travers du feu. 16Ne savez-vous pas que vous
êtes le temple de Dieu et que l'Esprit de Dieu habite en vous? 17Si
quelqu'un détruit le temple1 de Dieu, Dieu le détruira; car le
temple de Dieu est saint et c'est ce que vous êtes. 18Que nul ne
s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle,
qu'il devienne fou, afin de devenir sage. 19Car la sagesse de ce
monde est folie devant Dieu. Aussi
est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse. 20Et encore: Le
Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines. 21Que
personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous, 22soit
Paul, soit Apollos, soit Cephas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit
les choses présentes, soit les choses à venir. 23Tout est à vous; et
vous êtes à Christ et Christ est à Dieu. - 171
Le Chrétien ne doit pas détruire en lui-même l’Esprit, car s’est s’en prendre
au ‘’temple de Dieu’’ - 1COR 4 Ne jugez de rien
1Ainsi nous
regardons les hommes comme des subordonnés de Christ et des intendants des
mystères de Dieu. 2Du reste, ce qu'on demande des intendants, c'est
que chacun soit trouvé fidèle. 3Pour moi, il m'importe fort peu
d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus
moi-même, car je ne me sens coupable de rien; 4mais ce n'est pas
pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c'est le Seigneur. 5C'est
pourquoi ne jugez en rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne le Seigneur,
qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres et qui manifestera les
desseins des cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due. 6C'est
à cause de vous, frères, que j'ai fait de ces choses: une application à ma
personne et à celle d'Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne
pas aller au-delà de ce qui est écrit et que nul de vous ne conçoive de
l'orgueil en faveur de l'un contre l'autre. 7Car qu’est-ce qui le
distingue? Qu'a-t-il qu’il n'aie reçu? Et si il l’a reçu, pourquoi le
glorifies-tu, comme s’il ne l'avait pas reçu? Déjà vous êtes riches?
8Déjà vous
êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner.
Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous! 9Car
Dieu, ce me semble, a fait de nous, apôtres, les derniers des hommes, des
condamnés à mort en quelque sorte, puisque nous avons été en spectacle au
monde, aux anges et aux hommes. 10Nous sommes fous à cause de
Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous
êtes forts. Vous êtes honorés et nous sommes méprisés! 11Jusqu'à
cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité ; nous sommes
maltraités, errants çà et là ; 12nous nous fatiguons à travailler de
nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons; 13calomniés,
nous parlons avec bonté ; nous sommes devenus les balayures du monde, le rebut
de tous, jusqu'à maintenant. 14Ce n'est pas pour vous faire honte
que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés. 15Car,
quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez cependant pas
plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par
l'Evangile. 16Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs. 17Pour
cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le
Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la
manière dont j'enseigne partout dans toutes les Eglises. 18Quelques-uns
se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous. 19Mais
j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur et je connaîtrai, non
les paroles, mais la puissance1 de ceux qui se sont enflés, 20car
le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance. 21Que
voulez-vous? Que j'aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un
esprit de douceur? 191 Paul
ironise sur la vantardise de certains - 1COR 5 Il y a parmi vous
de l'impudicité
1On entend
dire partout qu'il y a parmi vous de l'impudicité et une impudicité telle
qu'elle ne se rencontre pas même chez les païens; c'est au point que l'un de
vous a la femme de son père. 2Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous
n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte
soit ôté du milieu de vous! 3Pour moi, absent de corps, mais présent
d'esprit, au Nom du Seigneur Jésus, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent,
celui qui a commis un tel acte. 4Vous et mon esprit étant assemblés
avec la puissance de notre Seigneur Jésus, 5qu'un tel homme soit
livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauvé au
jour du Seigneur Jésus. 6C'est bien à tort que vous vous glorifiez.
Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte? 7Faites
disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque
vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé. 8Célébrons
donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de malice et de
méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité. 9Je
vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir des relations avec les impudiques
– 10non pas d'une manière absolue avec les impudiques, ou avec les
cupides et les ravisseurs, ou avec les idolâtres de ce monde, autrement, il
vous faudrait sortir du monde. 11Non, mais, ce que je vous écrit
maintenant, c'est de ne pas avoir des relations avec quelqu'un qui, se étant
appelé frère, est impudique, ou cupide, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne,
ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme. 12Qu'ai-je,
en effet, à juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à
juger? 13Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du
milieu de vous. 1COR 6 Les saints
jugeront les anges
1Quelqu'un
de vous, lorsqu'il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les
injustes et non devant les saints? 2Ne savez-vous pas que les saints
jugeront1 le monde? Et si c'est par vous que le monde est jugé,
êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements? 3Ne savez-vous
pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison,
les choses de cette vie? 4Quand donc vous avez des différends pour
les choses de cette vie, ce sont des gens dont l’assemblée ne fait aucun cas que
vous prenez pour juges! 5Je le dis à votre honte. Ainsi il n'y a
parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères. 6Mais
un frère plaide contre un frère et cela devant des infidèles! 7C'est
déjà certes un défaut chez vous que d'avoir des procès les uns avec les autres.
Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous
laissez-vous pas plutôt dépouiller? 8Mais c'est vous qui commettez
l'injustice et qui dépouillez et c'est envers des frères que vous agissez de la
sorte! 21 Ekl 4,16 Rev 20,4. Rejet de la pornographie
9Ne
savez-vous pas que les injustes n'hériteront pas le royaume de Dieu? Ne vous y
trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, 10ni
les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes,
ni les outrageux, ni les ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu. 11Et
c'est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés,
mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au Nom du Seigneur
Jésus-Christ et par l'Esprit de notre Dieu. 12Tout m'est permis,
mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir
par quoi que ce soit. 13Les aliments sont pour le ventre et le
ventre pour les aliments, mais Dieu supprimera ceux-ci et celui-là Mais le
corps n'est pas pour la pornographie. Il est pour le Seigneur et le Seigneur
pour le corps. 14Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous
ressuscitera aussi par sa puissance. 15Ne savez-vous pas que vos
corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour
en faire les membres d'une prostituée? 16Loin de là ! Ne savez-vous
pas que celui qui s'attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car,
est-il dit, les deux deviendront une seule chair. 17Mais celui qui
s'attache au Seigneur est avec Lui un seul esprit. 18Fuyez la
pornographie. Quelque autre péché qu'un homme commette, ce péché est hors du
corps; mais celui qui se livre à la pornographie pèche contre son propre corps.
19Ne savez-vous pas que votre corps est le temple de l'Esprit-Saint
qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu et que vous ne vous appartenez pas
à vous-mêmes? 20Car vous avez été rachetés à un grand prix.
Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à
Dieu. 1COR 7 Ne vous privez pas
1Pour ce qui
concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme
de ne pas toucher de femme. 2Toutefois, pour éviter la pornographie,
que chacun ait sa femme et que chaque femme ait son mari. 3Que le
mari rende à sa femme ce qu'il lui doit et que la femme agisse de même envers
son mari. 4La femme n'a pas autorité sur son propre corps, mais
c'est le mari; et pareillement, le mari n'a pas autorité sur son propre corps,
mais c'est la femme. 5Ne vous privez pas l'un de l'autre, si ce
n'est d'un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis
retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre manque de
maîtrise. 6Je dis cela par concession, je n'en fais pas un ordre. Mariage et célibat
7Je voudrais
que tous les hommes soient comme moi; mais chacun tient de Dieu un don
particulier, l'un d'une manière, l'autre d'une autre. 8A ceux qui ne
sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi. 9Mais
s'ils manquent de maîtrise, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que
de brûler. 10A ceux qui sont mariés, j'ordonne, non pas moi, mais le
Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari 11 – si elle est
séparée, qu'elle demeure sans se marier ou qu'elle se réconcilie avec son mari
– et que le mari ne quitte pas sa femme. 12Aux autres, ce n'est pas
le Seigneur, c'est moi qui dis: Si un frère a une femme non-croyante et qu'elle
consente à habiter avec lui, qu'il ne la quitte pas; 13et si une
femme a un mari non-croyant et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne
quitte pas son mari. 14Car le mari non-croyant est sanctifié par la
femme et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos
enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints. 15Si
le non-croyant se sépare, qu'il se sépare; le frère ou la sœur ne sont pas liés
dans ces cas-là Dieu nous a appelés à vivre en paix. 16Car que
sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras
ta femme? Demeurer en votre appel
17Seulement,
que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l'appel
qu'il a reçu de Dieu. C'est ainsi que je l'ordonne dans toutes les assemblées. 18Quelqu'un
a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il
été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire. 19La
circoncision n'est rien et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des
commandements de Dieu est tout. 20Que chacun demeure dans l'état où
il était lorsqu'il a été appelé. 21As-tu été appelé étant esclave,
ne t'en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt. 22Car
l'esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur, comme
l'homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ. 23Vous avez
été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes. 24Que
chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été
appelé. Le célibat
25Pour ce qui
est des vierges1, je n'ai pas d'ordre du Seigneur; mais je donne un
avis, comme ayant reçu du Seigneur miséricorde pour être fidèle. 26Voici
donc ce que j'estime bon, à cause des temps difficiles qui s'approchent: il est
bon pour un homme d'être ainsi: 27Es-tu lié à une femme, ne cherche
pas à rompre ce lien; n'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme. 28Si
tu t'es marié, tu n'as pas péché et si la vierge s'est mariée, elle n'a pas
péché ; mais ceux-ci auront des épreuves dans la chair et je voudrais vous les
épargner. 29Voici ce que je dis, frères, c'est que le temps est
court; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n'en ayant pas, 30ceux
qui pleurent comme ne pleurant pas, ceux qui se réjouissent comme ne se
réjouissant pas, ceux qui achètent comme ne possédant pas, 31et ceux
qui usent du monde comme n'en usant pas, car la figure de ce monde passe1. 251 Vierge
aussi au masculin. 311 1Jea 2,17 ; Mat 24,35 Les mariés s'inquiètent
32Or, je
voudrais que vous soyez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié s'inquiète
des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur; 33et celui
qui est marié s'inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme. 34Il
y a de même une différence entre la femme et la vierge: celle qui n'est pas
mariée s'inquiète des choses du Seigneur, afin d'être sainte de corps et
d'esprit; et celle qui est mariée s'inquiète des choses du monde, des moyens de
plaire à son mari. 35Je dis cela dans votre intérêt; ce n'est pas
pour vous prendre au piège, c'est pour vous porter à ce qui est bienséant et
propre à vous attacher au Seigneur sans distraction. 36Si après
avoir dépassé l'âge nubile, quelqu'un agit improprement envers sa virginité et
qu’il croit nécessaire de se marier, qu'il fasse ce qu'il veut, il ne pèche
pas, qu'il se marie. 37Mais celui qui a pris une ferme résolution,
sans contrainte et avec l'exercice de sa propre volonté et qui a décidé en son
cœur de conserver sa virginité, celui-là fait bien. 38Ainsi, celui qui confie
sa virginité dans le mariage fait bien et celui qui ne la confie pas dans le
mariage fait mieux. 39Une femme est liée aussi longtemps que son mari est
vivant; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut; seulement,
que ce soit dans le Seigneur. 40Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle
demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi je pense aussi avoir l'Esprit
de Dieu. 1COR 8 Les viandes sacrifiées
1Pour ce qui concerne les aliments1 sacrifiées
aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance
enfle, mais l’amour édifie. 2Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a
pas encore connu comme il faut connaître, 3mais si quelqu'un aime Dieu,
celui-là est connu de Lui. 4Pour ce qui est donc de manger des aliments
sacrifiés aux idoles, nous savons qu’une idole, dans le monde, n’est rien et
qu'il n'y a qu'un seul Dieu. 5Car, même s’il est des êtres qui sont appelés
dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre et même s’il existe plusieurs dieux
et plusieurs seigneurs, 6néanmoins pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père,
de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes et un seul Seigneur,
Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes. 7Mais cette
connaissance n'est pas chez tous. Quelques-uns, d'après la manière dont ils
considèrent encore l'idole, mangent comme sacrifiant aux idoles et leur
conscience, qui est faible, en est souillée. Ce n'est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si
nous en mangeons, nous n'avons rien de plus; si nous n'en mangeons pas, nous
n'avons rien de moins. 9Prenez garde, toutefois, que votre liberté
ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles. 10Car, si
quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple
d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à
manger des viandes sacrifiées aux idoles? 11Et ainsi le faible
périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort! 12En
péchant de la sorte contre les frères et en blessant leur conscience faible,
vous péchez contre Christ. 13C'est pourquoi, si un aliment
scandalise mon frère, je ne mangerai plus jamais de viande1, afin de
ne pas scandaliser mon frère. 11 gr.
Proteos. 131 gr. Krea 1COR 9 Tu n'emmuselleras
pas le bœuf
1Ne suis-je
pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N'ai-je pas vu Jésus notre Seigneur?
N'êtes-vous pas mon œuvre dans le Seigneur? 2Si pour d'autres je ne
suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon
apostolat dans le Seigneur. 3C'est là ma défense contre ceux qui me
jugent. 4 N'avons-nous pas le droit de manger et de boire? 5N'avons-nous
pas le droit de mener avec nous une femme-sœur1, comme font les
autres apôtres et les frères du Seigneur et Cephas? 6Ou bien, est-ce
que moi seul et Barnabas nous n'avons pas le droit de ne pas travailler? 7Qui
jamais fait le service militaire à ses propres frais? Qui est-ce qui plante une
vigne et n'en mange pas le fruit? Qui est-ce qui fait paître un troupeau et ne
se nourrit pas du lait du troupeau? 8Ces choses que je dis,
n'existent-elles que dans les usages des hommes? La Loi ne les dit-elle pas
aussi? 9Car il est écrit dans
la Loi de Moïse: Tu n'emmuselleras pas le bœuf quand il foule le grain. Dieu se
met-il en peine des bœufs, 10ou parle-t-il uniquement à cause de
nous? Oui, c'est à cause de nous qu'il a été écrit que celui qui laboure doit
labourer avec espérance et celui qui foule le grain fouler avec l'espérance d'y
avoir part. 11Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels,
est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels. 12Si
d'autres jouissent de ce droit sur vous, n'est-ce pas plutôt à nous d'en jouir?
Mais nous n'avons pas usé de ce droit; au contraire, nous souffrons tout, afin
de ne pas créer d'obstacle à l'Evangile de Christ. 13Ne savez-vous
pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple,
que ceux qui servent à l'autel ont part à l'autel? 14De même aussi,
le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'Evangile de vivre de l'Evangile. 15Pour
moi, je n'ai usé d'aucun de ces droits et ce n'est pas afin de les réclamer en
ma faveur que j'écris ainsi; car j'aimerais mieux mourir que de me laisser
enlever ce sujet de gloire. 51 Cf. 7,7-8 Si je n'annonce pas l'Evangile!
16Si
j'annonce l'Evangile, ce n'est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité
m'en est imposée et malheur à moi si je n'annonce pas l'Evangile! 17Si
je le fais de bon cœur, j'en ai la récompense; mais si je le fais malgré moi,
c'est une charge qui m'est confiée. 18Quelle est donc ma récompense?
C'est d'offrir gratuitement l'Evangile que j'annonce, sans user de mon droit de
prédicateur de l'Evangile. 19Car, bien que je sois libre à l'égard
de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand
nombre. 20Avec les Juifs, j'ai été comme Juif, afin de gagner les
Juifs; avec ceux qui sont sous la Loi, comme sous la Loi – quoique je ne sois
pas moi-même sous la Loi – afin de gagner ceux qui sont sous la Loi; 21avec
ceux qui sont sans Loi, comme sans Loi – quoique je ne sois pas sans la Loi de
Dieu étant sous la Loi de Christ – afin de gagner ceux qui sont sans Loi. 22J'ai
été faible avec les faibles, afin de gagner les faibles. Je me suis fait tout à
tous, afin d'en sauver de toute manière quelques-uns. 23Je fais tout
à cause de l'Evangile, afin d'y avoir part. 24Ne savez-vous pas que
ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu'un seul remporte le prix?
Courez de manière à le remporter. 25Tous ceux qui combattent
s'imposent toute espèce d'abstinences et ils le font pour obtenir une couronne
corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible1.
26Moi donc, je cours, non pas comme à l'aventure; je boxe, non pas
comme battant l'air. 27Mais je meurtris mon corps et je le mène
comme un esclave, de peur d'être moi-même rejeté, après avoir prêché aux
autres. 251 1Cor
15,19 1COR 10 Christ le rocher
1Frères, je
ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils
ont tous passé au travers de la mer, 2qu'ils ont tous été baptisés
en Moïse dans la nuée et dans la mer, 3qu'ils ont tous mangé le même
aliment spirituel, 4et qu'ils ont tous bu le même breuvage
spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait et ce rocher
était le Christ1. 5Mais la plupart d'entre eux ne furent
pas agréés par Dieu, puisqu'ils périrent dans le désert. 6Or, ces
choses sont arrivées pour nous servir d'exemples, afin que nous n'ayons pas de
mauvais désirs, comme ils en ont eu. 7Ne devenez pas idolâtres,
comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour
manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir. 8Ne
nous livrons pas à la pornographie, comme quelques-uns d'eux s'y livrèrent, de
sorte qu'il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. 9Ne tentons
pas le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'entre eux, qui périrent par
les serpents. 10Ne murmurez pas, comme murmurèrent quelques-uns
d'eux, qui périrent par l'exterminateur. 11Ces choses leur sont
arrivées comme avertissement et elles ont été écrites pour notre instruction, à
nous qui sommes parvenus à la fin des siècles. 41 Sag 10,18 La communion des démons
12Ainsi donc,
que celui qui croit être debout prenne garde de tomber! 13Aucune
tentation ne vous est survenue qui n'ait été humaine et Dieu, qui est fidèle,
ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la
tentation il préparera aussi l’issue de sortie, afin que vous puissiez la
supporter. 14C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie. 15Je
parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis. 16La
coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas la communion au sang de
Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion au corps de Christ?
17Puisqu'il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous
formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain. 18Voyez
les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en
communion avec l'autel? 19Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée
aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose? 20Mais
que ce que les nations sacrifient, elles le sacrifient à des démons1
et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons. 21Vous
ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvez
participer à la table du Seigneur et à la table des démons. 22Voulons-nous
provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que Lui? – 201
Psa 95,5 – Mangez de tout
23Tout est
permis, mais tout n'est pas profitable; tout est permis, mais tout n'édifie
pas. 24Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun
cherche celui d'autrui. 25Mangez de tout ce qui se vend au marché,
sans vous enquérir de rien par motif de conscience; 26car la terre
est au Seigneur et tout ce qu'elle renferme. 27Si un non-croyant
vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera,
sans vous enquérir de rien par motif de conscience. 28Mais si
quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n'en mangez pas, à cause de
celui qui a donné l'avertissement et à cause de sa conscience. 29Je
parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l'autre. Pourquoi, en
effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère? 30Si
je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d'une chose
dont je rends grâces? 31Soit donc que vous mangiez, soit que vous
buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire
de Dieu. 32Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à
l’assemblée de Dieu, 33de la même manière que moi aussi je m'efforce
en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui
du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés. Une marque de l'autorité
1Soyez mes
imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ. 2Je vous loue de ce
que vous vous souvenez de moi à tous égards et de ce que vous retenez les
traditions1 telles que je vous les ai données. 3Je veux
cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l'homme
est le chef de la femme et que Dieu est le chef de Christ. 4Tout
homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef. 5Toute
femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée1,
déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée. 6Car si une
femme n'est pas voilée, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Or, s'il est
honteux pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou d'être rasée, qu'elle se
voile. 7L'homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu'il est
l'image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l'homme. 8En
effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de
l'homme; 9et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la
femme a été créée à cause de l'homme. 10C'est pourquoi la femme, à
cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle
dépend. 11Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est pas sans
l'homme, ni l'homme sans la femme. 12Car, de même que la femme a été
tirée de l'homme, de même l'homme existe par la femme et tout vient de Dieu. 13Jugez-en
vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée? 14La
nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c'est une honte pour l'homme
de porter de longs cheveux, 15mais que c'est une gloire pour la
femme d'en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile? 16Si
quelqu'un désire contester, [sachez que] nous n'avons pas cette habitude1,
pas plus que les Eglises de Dieu. 21 Grec: Paradoseis, traditions. 51
Mat 5,19. 161 Habitude, non pas de contester, mais de laisser
prier une femme la tête découverte Faites ceci en mémoire de moi
17En donnant
cet avertissement, ce que je ne loue pas, c'est que vous vous assemblez, non
pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires. 18Et d'abord,
j'apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des
divisions, – et je le crois en partie, 19car il faut qu'il y ait
aussi des hérétiques parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient
reconnus comme tels au milieu de vous. - 20Lors donc que vous vous
réunissez, ce n'est pas pour manger le repas du Seigneur; 21car,
quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas et l'un a
faim, tandis que l'autre est ivre. 22N'avez-vous pas des maisons
pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l’assemblée de Dieu et faites-vous
honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne
vous loue pas. 23Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai
enseigné; c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du
pain, 24et, après avoir rendu grâces, le rompit et dit: Ceci est mon
corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi. 25De
même, après avoir soupé, il prit la coupe et dit: Cette coupe est la nouvelle
Alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en
boirez. 26Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette
coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne1.
27C'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur
indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur. 28Que chacun
donc s'éprouve soi-même et qu'ainsi il mange du pain et boive de la coupe;
29car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et
boit un jugement contre lui-même. 30C'est pour cela qu'il y a parmi vous
beaucoup d'infirmes et de malades et qu'un grand nombre sont morts. 31Si nous
nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés. 32Mais quand nous sommes
jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas
condamnés avec le monde. 33Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour
le repas, attendez-vous les uns les autres. 34Si quelqu'un a faim, qu'il mange
chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur
vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé. 261 Gr. Elthe (Erkomenon)
venir au sens littéral 1COR 12 Les expériences
spirituelles
1Pour ce qui
concerne les expériences spirituelles1, je ne veux pas, frères, que
vous soyez dans l'ignorance. 2Vous savez que, lorsque vous étiez
païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous
étiez conduits. 3C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle
par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est maudit! et que nul ne peut dire: Jésus
est le Seigneur! si ce n'est par l'Esprit-Saint. 11 Grec: Pneumatikon Diversité de dons
4Il y a
diversité de dons1, mais le même Esprit2 ; 5diversité
de ministères, mais le même Seigneur; 6diversité d'opérations, mais
le même Dieu qui opère tout en tous. 7Or, à chacun la manifestation
de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune. 8En effet, à l'un est
donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de
connaissance, selon le même Esprit; 9à un autre, la foi, par le même
Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit; 10à un
autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le
discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre,
l'interprétation des langues. 11Un seul et même Esprit opère toutes
ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut. 41 Grec:
Karismaton. 42 Bien qu’unique, l’Esprit est multiple, Isa
11,2 ; Rev 1,4 ; 5,6 Le corps de Christ
12Car, comme
le corps est un et a plusieurs membres et comme tous les membres du corps,
malgré leur nombre, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ. 13Nous
avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul
corps, soit Juifs, soit Grecs1, soit esclaves, soit libres et nous
avons tous été abreuvés d'un seul Esprit. 14Ainsi le corps n'est pas
un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres. 15Si le pied
disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il
pas du corps pour cela? 16Et si l'oreille disait: Parce que je ne
suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour
cela? 17Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était
tout ouïe, où serait l'odorat? 18Maintenant Dieu a placé chacun des
membres dans le corps comme il a voulu. 19Si tous étaient un seul
membre, où serait le corps? 20Maintenant donc il y a plusieurs
membres et un seul corps. 21L'œil ne peut pas dire à la main: Je
n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous. 22Mais
bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont
nécessaires; 23et ceux que nous estimons être les moins honorables du
corps, nous les entourons d'un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins
honorables reçoivent le plus d'honneur, 24tandis que ceux qui sont
honorables n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner
plus d'honneur à ce qui en manquait, 25afin qu'il n'y ait pas de
division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des
autres. 26Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec
lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui. 27Vous
êtes le corps de Christ et vous êtes ses membres, chacun pour sa part. 131 Col 3,11 Gal
3,28 Gal 5,6 Rom 10,12-15 – Hiérarchie des dons
28Et Dieu a
établi dans l’assemblée premièrement des apôtres, secondement des prophètes,
troisièmement des enseignants, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis
ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses
langues. 29Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous
sont-ils enseignants? 30Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils
le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils? 31Aspirez
aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence. 1COR 13 L'amour véritable
1Quand je
parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas l’amour véritable1,
je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit. 2Et
quand j'aurais le don de prophétie, la connaissance de tous les mystères et
toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des
montagnes, si je ne suis pas charitable, je ne suis rien. 3Et quand
je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je
livrerais même mon corps pour être brûlé, si je ne suis pas charitable, cela ne
me sert de rien. 4L'amour véritable est patient, elle est plein de
bonté ; l'amour véritable n'est pas envieux; l'amour véritable ne se vante pas,
il ne s'enfle pas d'orgueil, 5il ne fait rien de malhonnête, il ne
cherche pas son intérêt, il ne s'irrite pas, il ne soupçonne pas le mal, 6il
ne se réjouit pas de l'injustice, mais il se réjouit de la vérité; 7il
excuse tout, croit tout, espère tout, supporte tout. 11 Charité :
grec: agapeo, l'amour révélé par des actes concrets Ce qui est partiel disparaîtra
8L'amour
véritable ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront,
la connaissance disparaîtra. 9Car nous connaissons en partie et nous
prophétisons en partie, 10mais quand la perfection sera venue, ce
qui est partiel disparaîtra. 11Lorsque j'étais enfant, je parlais
comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant;
lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant. 12Aujourd'hui
nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous
verrons Face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai
comme j'ai été connu. 13Maintenant donc ces trois choses demeurent:
la foi, l'espérance, l'amour véritable ; mais la plus grande de ces choses,
c'est l'amour véritable. 1COR 14 Utilité de parler
en langues
1Recherchez
l'amour véritable. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de
prophétie. 2En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux
hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend et c'est en esprit qu'il dit
des mystères. 3Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes,
les édifie, les exhorte, les console. 4Celui qui parle en langue
s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l’assemblée. 5Je
désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous
prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en
langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l’assemblée en reçoive
de l'édification. 6Et maintenant, frères, de quelle utilité vous
serais-je, si je venais à vous parlant en langues et si je ne vous parlais pas
par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine? Vous parlez en l'air
7Si les
objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent
pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte
ou sur la harpe? 8Et si la trompette rend un son confus, qui se
préparera au combat? 9De même vous, si par la langue vous ne donnez
pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous
parlerez en l'air. Faite tout pour l'édification
10Quelque
nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est
aucune qui ne soit inintelligible. 11Si
donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un étranger pour celui
qui parle et celui qui parle sera un étranger pour moi. 12De même
vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification
de l’assemblée que vous cherchiez à en posséder abondamment. 13C'est
pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter. 14Car
si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure
stérile. Mieux vaut cinq paroles intelligentes
15Que faire
donc? Je prierai par l'Esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je
chanterai par l'Esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence. 16Autrement,
si tu prononces une bénédiction par l'Esprit, comment celui qui est dans les
rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen à ton action de reconnaissance,
puisqu'il ne sait pas ce que tu dis? 17Tu rends, il est vrai,
d'excellentes actions de reconnaissance, mais l'autre n'est pas édifié. 18Je
remercie Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous; 19mais,
dans l’assemblée, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin
d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue. Ne diront-ils pas que vous êtes fous?
20Frères, ne
soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez
enfants et, à l'égard du jugement, soyez des hommes matures. 21Il
est écrit dans la Loi: C'est par des hommes d'une autre langue et par des
lèvres d'étrangers que je parlerai à ce peuple, et ils ne m'écouteront pas même
ainsi, dit le Seigneur. 22Par conséquent, les langues sont un signe,
non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire,
est un signe, non pour les incroyants, mais pour les croyants. 23Si
donc, dans une réunion de l’assemblée entière, tous parlent en langues et qu'il
survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous
êtes fous? 24Mais si tous prophétisent et qu'il survienne quelque
incroyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par
tous, 25les secrets de son cœur sont dévoilés, de telle sorte que,
tombant sur sa face, il adorera Dieu et publiera que Dieu est réellement au
milieu de vous. S'il n'y a pas d'interprète, qu'on se taise
26Que faire
donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous
ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une
interprétation, que tout se fasse pour l'édification. 27En est-il
qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour et
que quelqu'un interprète; 28s'il n'y a pas d'interprète, qu'on se
taise dans l’assemblée et qu'on parle à soi-même et à Dieu. 29Pour
ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent et que les autres jugent; 30et
si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise. 31Car
vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et
que tous soient exhortés. 32Les esprits des prophètes sont soumis
aux prophètes; 33car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de
paix. Que les femmes se taisent
Comme dans toutes les assemblées des saints, 34que
les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y
parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la Loi. 35Si
elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à
la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l’assemblée. 36Est-ce
de chez vous que la Parole de Dieu est sortie? Ou est-ce à vous seuls qu'elle
est parvenue? 37Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il
reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur. 38Et
si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore. 39Ainsi donc, frères, aspirez
au don de prophétie et n'empêchez pas de parler en langues. 40Mais
que tout se fasse avec bienséance et avec ordre. 1COR 15 L'Evangile que je
vous annonce
1Je vous
rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans
lequel vous avez persévéré, 2et par lequel vous êtes sauvés, si vous
le retenez tel que je vous l'ai annoncé ; autrement, vous auriez cru en vain. 3Je
vous ai enseigné avant tout, comme je l'avais aussi reçu, que Christ est mort
pour nos péchés, selon les Ecritures; 4qu'il a été enseveli et qu'il
est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures; 5et qu'il est
apparu à Cephas, puis aux douze. 6Ensuite, il est apparu à plus de
cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants et dont
quelques-uns sont morts. 7Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à
tous les apôtres. 8Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi,
comme à l'avorton; 9car je suis le moindre des apôtres, je ne suis
pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l’assemblée de Dieu. 10Par
la grâce de Dieu je suis ce que je suis et sa grâce envers moi n'a pas été
vaine; loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi toutefois, mais
la grâce de Dieu qui est avec moi. 11Ainsi donc, que ce soit moi,
que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons et c'est ce que vous avez cru. La résurrection
12Or, si l'on
prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous
disent-ils qu'il n'y a pas de résurrection des morts? 13S'il n'y a
pas de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité. 14Et
si Christ n'est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine et votre foi
aussi est vaine. 15Il se trouve même que nous sommes de faux témoins
à l'égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu'Il a ressuscité
Christ, tandis qu'Il ne l'aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent
pas. 16Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ non plus n'est
pas ressuscité. 17Et si Christ n'est pas ressuscité, votre foi est
vaine, vous êtes encore dans vos péchés, 18et par conséquent aussi
ceux qui sont morts en Christ sont perdus. 19Si c'est dans cette vie
seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus à plaindre1
de tous les hommes. 20Mais maintenant, Christ est ressuscité des
morts, il est les prémices de ceux qui sont morts. 21Car, puisque la
mort est venue par un homme, c'est aussi par un homme qu'est venue la
résurrection des morts. 22Et comme tous meurent en Adam, de même
aussi tous revivront en Christ, 23mais chacun en son rang. Christ
comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ lors de sa présence1.
24Ensuite la
fin viendra quand il remettra le royaume à Celui qui est Dieu et Père et après
avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance. 25Car
il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. 26Le
dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort. 27Dieu, en effet, a
tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est
évident que Celui qui lui a soumis toutes choses est excepté. 28Et
lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera
soumis à Celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.
29Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts?
Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour
eux? 30Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril? 31Chaque
jour je suis exposé à la mort, je l'atteste, frères, par la gloire dont vous
êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur. 32Si c'est
dans des vues humaines que j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, quel
avantage m'en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, mangeons et buvons1,
car demain nous mourrons. 33Ne vous y trompez pas: les mauvaises
compagnies corrompent les bonnes mœurs. 34Revenez à vous-mêmes,
comme il est convenable et ne péchez pas; car quelques-uns ne connaissent pas
Dieu, je le dis à votre honte. 191 1Cor 9,25 – 231 Gr. Parousia – 321
Sag 2,6 ; Luc 17,27 ; 1Cor 15,32 Comment ressuscitent-ils
35Mais
quelqu'un dira: Comment les morts ressusciteront-ils et avec quel corps
reviendront-ils? 36Insensé! Ce que tu sèmes ne reprend pas vie, s'il
ne meurt. 37Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui naîtra;
c'est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence; 38puis
Dieu lui donne un corps comme il lui plaît et à chaque semence il donne un
corps qui lui est propre. 39Toute chair n'est pas la même chair;
mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle
des oiseaux, autre celle des poissons. 40Il y a aussi des corps
célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes,
autre celui des corps terrestres. 41Autre est l'éclat du soleil,
autre l'éclat de la lune et autre l'éclat des étoiles; même une étoile diffère
en éclat d'une autre étoile. 42Ainsi en sera-t-il de la résurrection
des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscitera incorruptible; 43il
est semé méprisable, il ressuscitera glorieux; il est semé infirme, il
ressuscitera plein de force; 44il est semé corps animal, il
ressuscitera corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y a aussi un corps
spirituel. 45C'est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam,
devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant. 46Mais
ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est
spirituel viendra ensuite. 47Le premier homme, tiré de la terre, est
terrestre; le second homme sera du ciel. 48Tel est le terrestre,
tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels seront aussi les
célestes. 49Et de même que
nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.
50Ce que je dis, frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent
hériter le royaume de Dieu et que la corruption n'hérite pas
l'incorruptibilité. Nous ne mourrons pas tous
51Voici, je
vous dis un mystère: nous ressusciterons tous1, mais
nous ne serons pas tous changés. 52La dernière trompette1 sonnera et les morts
ressusciteront en un clin d'œil, incorruptibles et nous serons changés. 53Car
il faut que ce corps corruptible revête l'incorruptibilité et que ce corps
mortel revête l'immortalité. 54Lorsque ce corps corruptible aura
revêtu l'incorruptibilité et que ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors
s'accomplira la Parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la
victoire. 55O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton
aiguillon? 56L'aiguillon de la mort, c'est le péché ; et la
puissance du péché, c'est la Loi. 57Mais reconnaissances soient
rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ! 58Ainsi,
mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en
mieux à l'œuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le
Seigneur. 511 C’est bien ainsi qu’il faut lire ce passage,
compte tenu du contexte, - qui ne parle que de la résurrection - et des plus
anciens manuscripts. Augustin: "Et l’immortalité de la chair
s’opérera au moment même de la résurrection, d’après le témoignage de saint
Paul: ‘’En un clin d’oeil, au son de la dernière trompette, les morts
ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés’’." (Citée de Dieu 20,20) ; Jérôme Vulgate: "Tous nous
ressusciterons, mais tous ne serons pas transformés" (Epist. CL2 ad
minerium, comm. In Isaïe cap L1) (Ecce mysterium vobis dico: omnes quidem
resurgemus, sed non omnes immutabimur) ; Tertulien: “Tous ressusciterons, mais
tous ne serons pas changés; cf. aussi nbp Bible d’’Osty, et Bibles: sacy, Glaire, Fillion. 521
1The
4,16-18. Notre texte grec: 51ιδου μυστηριον υμιν λεγω παντες
ου κοιμηθησομεθα παντες δε αλλαγησομεθα 52εν ατομω εν ριπη οφθαλμου
εν τη εσχατη σαλπιγγι σαλπισει γαρ και οι νεκροι εγερθησονται αφθαρτοι και
ημεις αλλαγησομεθα 53δει γαρ το φθαρτον τουτο ενδυσασθαι αφθαρσιαν
και το θνητον τουτο ενδυσασθαι αθανασιαν 54οταν δε το θνητον τουτο
ενδυσηται [την] αθανασιαν τοτε γενησεται ο λογος ο γεγραμμενος κατεποθη ο
θανατος εις νικος. 1COR 16 La collecte en
faveur des saints
1Pour ce qui
concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai
ordonné aux Eglises de la Galatie. 2Que chacun de vous, le premier
jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité,
afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons. 3Et
quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à
Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées. 4Si la chose
mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi. 5J'irai
chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
6Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je
l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai. 7Je ne
veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps
auprès de vous, si le Seigneur le permet. 8Je resterai néanmoins à
Ephèse jusqu'à la Pentecôte; 9car une porte grande et d'un accès efficace
m'est ouverte et les adversaires sont nombreux. 10Si Timothée
arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille
comme moi à l'œuvre du Seigneur. 11Que personne donc ne le méprise.
Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les
frères. 12Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté
à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa
volonté du faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion. 13Veillez,
demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous. 14Que
tout ce que vous faites se fasse avec un amour véritable ! 15Encore
une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de
Stephanas est les prémices de l'Achaïe et qu'elle s'est dévouée au service des
saints. 16Ayez, vous aussi de la déférence pour de tels hommes et
pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre. 17Je me réjouis de
la présence de Stephanas, de Fortunatus et d'Achaicus; ils ont suppléé à votre
absence, 18car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez
donc apprécier de tels hommes. 19Les Eglises d'Asie vous saluent.
Aquilas et Priscille, avec l’assemblée qui est dans leur maison, vous saluent
beaucoup dans le Seigneur. 20Tous les frères vous saluent.
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. 21Je vous salue,
moi Paul, de ma propre main. 22Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur,
qu'il soit maudit! Maranatha1. 23Que la grâce du Seigneur
Jésus soit avec vous! 24Mon amour est avec vous tous en
Jésus-Christ. 221 Jésus
revient |
tact Network rules Youtube Skype-call Worldwide.christians.org ____________ |
Copyrigth(c)2013 Worldwide-Christians.org