LES-CHRETIENS.org
A
Worldwide-Christians website
| ◄ Chpt 01 Chpt 02 Chpt 03 Chpt 04 Chpt 05 Chpt 06 Chpt 07 Chpt 08 Chpt 09 Chpt 10 Chpt 11 Chpt 12 Chpt 13 Chpt 14 Chpt 15 Chpt 16 |
ROM 1 Encouragés par la
foi commune
1Paul,
serviteur de Jésus-Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer
l'Evangile de Dieu, - 2qui avait été promis auparavant de la part de
Dieu par ses prophètes dans les saintes Ecritures, 3et qui concerne
son Fils (né de la postérité de David, selon la chair, 4et déclaré
Fils de Dieu avec puissance, selon l'Esprit de sainteté, par sa résurrection
d'entre les morts), Jésus-Christ notre Seigneur, 5par qui nous avons
reçu la rédemption et l'apostolat, pour amener en son Nom à l'obéissance de la
foi tous les païens, 6parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez
été appelés par Jésus-Christ 7à tous ceux qui, à Rome, sont
bien-aimés de Dieu, appelés à être saints. Que la grâce et la paix vous soient
données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! 8Je
suis d'abord reconnaissant à mon Dieu à travers Jésus-Christ, au sujet de vous
tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier. 9Dieu,
que je sers en mon esprit dans l'Evangile de son Fils, m'est témoin que je fais
sans cesse mention de vous, 10demandant continuellement dans mes
prières d'avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d'aller vers vous. 11Car
je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous
soyez affermis, 12ou plutôt, afin que nous soyons encouragés
ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi. 13Je
ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j'ai souvent formé le projet
d'aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les
autres nations; mais j'en ai été empêché jusqu'ici. 14Je me dois aux
Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants. 15Ainsi j'ai un
vif désir de vous annoncer l'Evangile, à vous aussi qui êtes à Rome. 16Car
je n'ai pas honte de l'Evangile: c'est une puissance de Dieu pour le salut de
quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec, 17parce qu'en
lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu'il est
écrit: Le juste vivra par la foi. Dieu est manifeste
18La colère
de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes
qui retiennent injustement la vérité captive, 19car ce qu'on peut
connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître. 20En
effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa
divinité, se voient comme à l'œil, depuis la création du monde, quand on les
considère dans ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables, 21puisqu’ayant
connu Dieu, ils ne l'ont pas glorifié comme Dieu1 et ne lui ont pas
rendu grâces; mais ils se sont égarés dans leurs pensées et leur cœur sans
intelligence a été plongé dans les ténèbres. 22Se vantant d'être
sages, ils sont devenus fous; 23et ils ont prostitué la gloire du
Dieu incorruptible à l'image de l'homme corruptible, à des figures d'oiseaux,
de quadrupèdes et de serpents1. 24C'est pourquoi Dieu les
a livrés à l'impureté, selon les convoitises de leurs cœurs; en sorte qu'ils
déshonorent eux-mêmes leurs propres corps; 25eux qui ont changé la
vérité de Dieu en mensonge et qui ont adoré et servi la créature au lieu du
Créateur, qui est béni éternellement. Amen! 26C'est pourquoi Dieu
les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l'usage
naturel en celui qui est contre nature; 27et de même les hommes,
abandonnant l'usage naturel de la femme, se sont enflammés dans leurs désirs
les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes et
recevant en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement. 28Comme
ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens
réprouvé, pour commettre des choses indignes, 29étant remplis de
toute espèce d'injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins
d'envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité ; 30rapporteurs,
médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à
leurs parents, dépourvus d'intelligence, 31de loyauté, d'affection
naturelle, de miséricorde. 32Et, bien qu'ils connaissent le jugement
de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles choses, non
seulement ils les font, mais ils approuvent ceux qui les font. 211 Sag 13,1 ; Mat 16,3. 231 Augustin
L08,10 ROM 2 La Loi est écrite
dans leurs cœurs
1O homme,
qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable; car, en jugeant les
autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes
choses. 2Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux
qui commettent de telles choses est selon la vérité. 3Et penses-tu,
ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses et qui les fais, que tu
échapperas au jugement de Dieu? 4Ou méprises-tu les richesses de sa
bonté, de sa patience et de sa clémence, ne reconnaissant pas que la bonté de
Dieu te pousse à la repentance? 5Mais, par ton endurcissement et par
ton cœur impénitent, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère
et de la manifestation du juste jugement de Dieu, 6qui rendra1
à chacun selon ses œuvres; 7réservant la vie éternelle à ceux qui,
par la persévérance à bien faire, cherchent l'honneur, la gloire et
l'immortalité ; 8mais l'irritation et la colère à ceux qui, par
esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l'injustice. 9Tribulation
et angoisse sur toute âme d'homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement,
puis sur le Grec! 10Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le
bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec! 11Car devant
Dieu il n'y a pas d'acception de personnes. 12Tous ceux qui ont
péché sans la Loi périront aussi sans la Loi et tous ceux qui ont péché avec la
Loi seront jugés par la Loi. 13Ce ne sont pas, en effet, ceux qui
écoutent la Loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent
en pratique qui seront justifiés. 14Quand les païens, qui n'ont pas
la Loi, font naturellement ce que prescrit la Loi, ils sont, eux qui n'ont pas
la Loi, une Loi pour eux-mêmes; 15ils montrent que l'œuvre de la Loi
est écrite dans leurs cœurs, leur conscience en rend témoignage et leurs
pensées s'accusent ou se défendent tour à tour. 16C'est ce qui
paraîtra au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les
actions secrètes des hommes. Le Juif n'est pas celui qui en a les dehors
17Toi qui te
donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies de Dieu, 18qui
connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par
la Loi; 19toi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la
lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, 20l’enseignant des
insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la Loi la règle de la
connaissance et de la vérité ; 21toi donc, qui enseignes les autres,
ne t’enseignes-tu pas toi-même! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes! 22Toi
qui dis de ne pas commettre d'adultère, tu commets l'adultère! Toi qui as en
abomination les idoles, tu commets des sacrilèges! 23Toi qui te fais
une gloire de la Loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la Loi! 24Car
le Nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les païens, comme cela est
écrit. 25La circoncision est utile, si tu mets en pratique la Loi;
mais si tu transgresses la Loi, ta circoncision devient incirconcision. 26Si
donc l'incirconcis observe les ordonnances de la Loi, son incirconcision ne
sera-t-elle pas tenue pour circoncision? 27L'incirconcis de nature,
qui accomplit la Loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout
en ayant la lettre de la Loi et la circoncision? 28Le Juif, ce n'est
pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est
visible dans la chair. 29Mais le Juif, c'est celui qui l'est
intérieurement; et la circoncision, c'est celle du cœur, selon l'esprit et non
selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu. 61 Ekl 16,15 – ROM 3 Nul ne sera justifié par la Loi
1Quel est
donc l'avantage des Juifs, ou quelle est l'utilité de la circoncision? 2Il
est grand de toute manière et tout d'abord en ce que les oracles de Dieu leur
ont été confiés. 3Eh quoi! Si quelques-uns n'ont pas cru, leur
incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu? 4Loin de là !
"Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai et tout homme pour
menteur," selon qu'il est écrit: "Afin que tu sois trouvé juste dans
tes paroles, et que tu triomphes lorsqu'on te juge". 5Mais si
notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il
injuste quand il déchaîne sa colère? (Je parle à la manière des hommes.) 6Loin
de là ! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde? 7Et si, par
mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi
suis-je moi-même encore jugé comme pécheur? 8Et pourquoi ne
ferions-nous pas le mal afin qu'il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui
nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est
juste. 9Quoi donc! Sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous
avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché, 10selon
qu'il est écrit: Il n'y a pas de juste, pas même un seul; 11Nul
n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu; Tous sont égarés, tous sont pervertis; 12Il
n'en est aucun qui fasse le bien, pas même un seul; 13Leur gosier
est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont
sous leurs lèvres un venin d'aspic; 14Leur bouche est pleine de
malédiction et d'amertume; 15Ils ont les pieds légers pour répandre
le sang; 16La destruction et le malheur sont sur leur route; 17Ils
ne connaissent pas le chemin de la paix; 18La crainte de Dieu n'est
pas devant leurs yeux. 19Or, nous savons que tout ce que dit la Loi,
elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée et
que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu. 20Car nul ne
sera justifié devant lui par les œuvres de la Loi, puisque c'est par la Loi que
vient la connaissance du péché. 21Mais maintenant, sans la Loi est
manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la Loi et les
prophètes, 22justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ pour tous
ceux qui croient. Il n'y a pas de distinction. 23Car tous ont péché
et sont privés de la gloire de Dieu; 24et ils sont gratuitement
justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ. 25C'est
lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime
propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu'Il avait laissé impunis les
péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je, 26de
montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en
justifiant celui qui a la foi en Jésus. 27Où donc est le sujet de se
glorifier? Il est exclu. Par quelle Loi? Par la Loi des œuvres? Non, mais par
la Loi de la foi. 28Car nous pensons que l'homme est justifié par la
foi, sans les œuvres de la Loi. 29Ou bien Dieu est-il seulement le
Dieu des Juifs? Ne l'est-il pas aussi des païens? Oui, il l'est aussi des
païens, 30puisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les
circoncis et par la foi les incirconcis. 31Anéantissons-nous donc la
Loi par la foi? Loin de là ! Au contraire, nous confirmons la Loi. ROM 4 La justice sans la
Loi
1Que
dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair? 2Si
Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non
devant Dieu. 3Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu et cela
lui fut imputé à justice. 4Or, à celui qui fait une œuvre, le
salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due; 5et
à celui qui ne fait pas d'œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie,
sa foi lui est imputée à justice. 6De même David exprime le bonheur
de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres: 7Heureux
ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts! 8Heureux
l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché ! 9Ce bonheur
n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car
nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham. 10Comment
donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était
pas encore circoncis, il était incirconcis. 11Et il reçut le signe
de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi
quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui
croient, pour que la justice leur soit aussi imputée, 12et le père
des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent
sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis. 13En
effet, ce n'est pas par la Loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham
ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi. Par la Loi, la foi est vaine
14Car, si les
héritiers le sont par la Loi, la foi est vaine et la promesse est anéantie, 15parce
que la Loi produit la colère et que là où il n'y a pas de Loi il n'y a pas non
plus de transgression. 16C'est pourquoi les héritiers le sont par la
foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la
postérité, non seulement à celle qui est sous la Loi, mais aussi à celle qui a
la foi d'Abraham, notre père à tous, selon qu'il est écrit: 17Je
t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui
auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts et qui appelle les choses qui
ne sont pas comme si elles étaient. 18Espérant contre toute
espérance, il crut, en sorte qu'il devienne père d'un grand nombre de nations,
selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité. 19Et, sans
faiblir dans la foi, il ne considéra pas que son corps était déjà usé,
puisqu'il avait près de cent ans et que Saraï n'était plus en état d'avoir des
enfants. 20Il ne douta pas, par incrédulité, au sujet de la promesse
de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu, 21et
ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir. 22C'est
pourquoi cela lui fut imputé à justice. 23Mais ce n'est pas à cause
de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé ; 24c'est encore
à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a
ressuscité des morts Jésus notre Seigneur, 25lequel a été livré1
pour nos offenses et est ressuscité pour notre justification. 251 Job12,5 ROM 5 Dieu prouve son
amour
1Etant donc
justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur
Jésus-Christ, 2à qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette
grâce, dans laquelle nous demeurons fermes et nous nous glorifions dans
l'espérance de la gloire de Dieu. 3Bien plus, nous nous glorifions
même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance, 4la
persévérance la victoire dans l'épreuve et cette victoire l'espérance. 5Or,
l'espérance ne trompe pas, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos cœurs
par l'Esprit-Saint qui nous a été donné. 6Car, lorsque nous étions
encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies. 7A
peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme
de bien. 8Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque
nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous. 9A plus
forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang,
serons-nous sauvés par lui de la colère. 10Car si, lorsque nous
étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à
plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie. 11Et
non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur
Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation. 12C'est
pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde et par le
péché la mort et qu'ainsi la mort s'est étendue sur tous les hommes, parce que
tous ont péché ; 13car jusqu'à la Loi le péché était dans le monde.
Or, le péché n'est pas imputé, quand il n'y a pas de Loi. 14Cependant
la mort a régné depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient pas
péché par une transgression semblable à celle d'Adam, lequel est la figure de
celui qui devait venir. Rendus justes par l'obéissance d'un seul
15Mais il
n'en est pas du don gratuit comme de l'offense; car, si par l'offense d'un seul
il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le
don de la grâce venant d'un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment
répandus sur beaucoup. 16Et il n'en est pas du don comme de ce qui
est arrivé par un seul qui a péché ; car c'est après une seule offense que le
jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient
justification après plusieurs offenses. 17Si par l'offense d'un seul
la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent
l'abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par
Jésus-Christ lui seul. 18Ainsi donc, comme par une seule offense la
condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la
justification qui donne la vie s'étend à tous les hommes. 19Car,
comme par la désobéissance d'un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de
même par l'obéissance d'un seul beaucoup seront rendus justes. 20Or,
la Loi est intervenue pour que l'offense abonde, mais là où le péché a abondé,
la grâce a surabondé, 21afin que, comme le péché a régné par la
mort, ainsi la grâce règne par la justice pour la vie éternelle, par
Jésus-Christ notre Seigneur. ROM 6 Morts au péché
1Que
dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde? 2Loin
de là ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le
péché ? 3Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en
Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés? 4Nous
avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme
Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous
marchions en nouveauté de vie. 5En effet, si nous sommes devenus une
même plante avec lui par la similitude de sa mort, nous le serons aussi par la
similitude de sa résurrection, 6sachant que notre vieil homme a été
crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, pour que nous ne
soyons plus esclaves du péché ; 7car celui qui est mort est libéré
du péché. 8Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que
nous vivrons aussi avec lui, 9sachant que Christ ressuscité des
morts ne meurt plus; la mort n'a plus de pouvoir sur lui. 10Car il
est mort et c'est pour le péché qu'il est mort une fois pour toutes; il est
revenu à la vie et c'est pour Dieu qu'il vit. 11Ainsi vous-mêmes,
regardez-vous comme morts au péché et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ. 12Que
le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel et n'obéissez pas à ses
convoitises. 13Ne livrez pas vos membres au péché, comme des
instruments d'iniquité ; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant
vivants de morts que vous étiez et offrez à Dieu vos membres, comme des
instruments de justice. Le péché n’a pas de pouvoir sur vous
14Car le
péché n'a pas de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la Loi, mais
sous la grâce. 15Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes,
non sous la Loi, mais sous la grâce? Loin de là ! 16Ne savez-vous
pas qu'en vous livrant à quelqu'un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes
esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort,
soit de l'obéissance qui conduit à la justice? 17Mais grâces soient
rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de
cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits. 18Ayant
été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. 19Je
parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. -De même
donc que vous avez livré vos membres comme esclaves à l'impureté et à
l'iniquité, pour arriver à l'iniquité, ainsi maintenant livrez vos membres
comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté. 20Car,
lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la
justice. 21Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous
rougissez aujourd'hui. Car la fin de ces choses, c'est la mort. 22Mais
maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez
pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle. 23Car le
salaire du péché, c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie
éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur. ROM 7 Mis à mort quant à
la Loi
1Ignorez-vous,
frères, – car je parle à des gens qui connaissent la Loi – que la Loi exerce
son pouvoir sur l'homme aussi longtemps qu'il vit? 2Ainsi, une femme
mariée est liée par la Loi à son mari tant qu'il est vivant; mais si le mari
meurt, elle est dégagée de la Loi qui la liait à son mari. 3Si donc,
du vivant de son mari, elle devient la femme d'un autre homme, elle sera
appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la Loi, de
sorte qu'elle n'est pas adultère en devenant la femme d'un autre. 4De
même, mes frères, vous aussi vous avez été, dans le corps de Christ, mis à mort
en ce qui concerne la Loi, pour que vous apparteniez à un autre, à celui qui
est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu. 5Car,
lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la
Loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la
mort. 6Mais maintenant, nous avons été dégagés de la Loi, étant
morts à cette Loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons
dans un esprit nouveau et non selon la lettre qui a vieilli. J'ai connu le péché par la Loi
7Que
dirons-nous donc? La Loi est-elle péché ? Loin de là ! Mais je n'ai connu le
péché que par la Loi. Car je n'aurais pas connu la convoitise, si la Loi n'eût
dit: Tu ne convoiteras pas. 8Et le péché, saisissant l'occasion,
produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans Loi
le péché est mort. 9Pour moi, étant autrefois sans Loi, je vivais;
mais quand le commandement vint, le péché reprit vie et moi je mourus. 10Ainsi,
le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort. 11Car
le péché saisissant l'occasion, me séduisit par le commandement et par lui me
fit mourir. 12La Loi donc est sainte et le commandement est saint,
juste et bon. 13Ce qui est bon a-t-il donc été pour moi une cause de
mort? Loin de là ! Mais c'est le péché, afin qu'il se manifeste comme péché en
me donnant la mort par ce qui est bon et que, par le commandement, il devînt
condamnable au plus haut pas. 14Nous savons, en effet, que la Loi
est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché. 15Car je
ne sais pas ce que je fais: je ne fais pas ce que je veux et je fais ce que je
hais. 16Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par-là
que la Loi est bonne. 17Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais,
mais c'est le péché qui habite en moi. 18Ce qui est bon, je le sais,
n'habite pas en moi, c'est-à-dire dans ma chair: j'ai la volonté, mais non le
pouvoir de faire le bien. 19Car je ne fais pas le bien que je veux
et je fais le mal que je ne veux pas. 20Et si je fais ce que je ne
veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi. 21Je
trouve donc en moi cette Loi: quand je veux faire le bien, le mal est attaché à
moi. 22Car je prends plaisir à la Loi de Dieu, selon l'homme
intérieur; 23mais je vois dans mes membres une autre Loi, qui lutte
contre la Loi de mon entendement et qui me rend captif de la Loi du péché, qui
est dans mes membres. 24Misérable que je suis! Qui me délivrera du
corps de cette mort?... 25Grâces soient rendues à Dieu par
Jésus-Christ notre Seigneur!... Ainsi donc, moi-même, je suis par l'entendement
esclave de la Loi de Dieu et je suis par la chair esclave de la Loi du péché. ROM 8 La chair, c'est la
mort
1Il n'y a
donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. 2En
effet, la Loi de l'Esprit de vie en Jésus-Christ m'a affranchi de la Loi du
péché et de la mort. 3Car-chose impossible à la Loi, parce que la
chair la rendait sans force, Dieu a condamné le péché dans la chair, en
envoyant, à cause du péché, son propre Fils dans une chair
semblable à celle du péché, 4et cela afin que la justice
de la Loi soit accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon
l'Esprit. 5Ceux, en effet, qui vivent selon la chair,
s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon
l'Esprit s'affectionnent aux choses de l'Esprit. 6Et l'affection de
la chair, c'est la mort, tandis que l'affection de l'Esprit, c'est la vie et la
paix; 7car l'affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce
qu'elle ne se soumet pas à la Loi de Dieu et qu'elle ne le peut même pas.
8Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu. 9Pour
vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l'Esprit, si du moins
l'Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu'un n'a pas l'Esprit de Christ, il ne
lui appartient pas. 10Et si Christ est en vous1, le
corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de
la justice. 11Et si l'Esprit de Celui qui a ressuscité Jésus d'entre
les morts habite en vous, Celui qui a ressuscité Christ d'entre les morts rendra
aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous. 101 Mat
10,32-33 Jean 17,23 Gal 2,20 Col 1,27. Vous mourrez par la chair
12Ainsi donc,
frères, nous ne sommes pas redevables à la chair, pour vivre selon la chair. 13Si
vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l'Esprit vous faites
mourir les actions du corps, vous vivrez, 14car tous ceux qui sont
conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu. 15Et vous n'avez
pas reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte1 ;
mais vous avez reçu un Esprit d'adoption, par lequel nous crions: Abba! Père! 16L'Esprit
lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu. 17Or,
si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu et
cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin d'être
glorifiés avec lui. 18J'estime que les souffrances du temps présent
ne sauraient être comparées à la gloire à venir qui sera révélée pour nous. 19Aussi
la création attend-elle1 avec un ardent désir la révélation des fils
de Dieu. 20Car la création a été soumise à la vanité, – non de son
gré, mais à cause de celui qui l'y a soumise – 21avec l'espérance
qu'elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part
à la liberté de la gloire des enfants de Dieu. 22Or, nous savons
que, jusqu'à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs
de l'enfantement. 23Et ce n'est pas elle seulement; mais nous aussi,
qui avons les prémices de l'Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en
attendant l'adoption, la rédemption de notre corps. 24Car c'est en
espérance que nous sommes sauvés. Or, l'espérance qu'on voit n'est plus
espérance: ce qu'on voit, peut-on l'espérer encore? 25Mais si nous
espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance. 26De
même aussi l'Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce
qu'il nous convient de demander dans nos prières. Mais l'Esprit lui-même
intercède par des soupirs inexprimables; 27et celui qui sonde les
cœurs connaît quelle est la pensée de l'Esprit, parce que c'est selon Dieu
qu'il intercède en faveur des saints. 151 Sag 17,11 1Pie 3,14 2Tim 1,7 – 191
Col 3,4 = Jean 5,28-29 Rom 8,19 – Prédestinés
28Nous
savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu,
de ceux qui sont appelés selon son dessein. 29Car ceux qu'Il a
connus d'avance, Il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son
Fils, afin que son Fils soit le premier-né1 entre plusieurs frères. 30Et
ceux qu'Il a prédestinés, Il les a aussi appelés; et ceux qu'Il a appelés, Il
les a aussi justifiés; et ceux qu'Il a justifiés, Il les a aussi glorifiés. 31Que
dirons-nous donc à l'égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera
contre nous? 32Lui, qui n'a pas épargné son propre Fils, mais qui
l'a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-Il pas aussi toutes choses
avec lui? 33Qui accusera les élus de Dieu? C'est Dieu qui justifie! 34Qui
les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la
droite de Dieu et il intercède pour nous! 35Qui nous séparera de
l'amour de Christ? Sera-ce l’épreuve, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la
faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée? 36Selon qu'il est écrit:
C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde
comme des brebis destinées à la boucherie. 37Mais dans toutes ces
choses nous sommes plus que vainqueurs par Celui qui nous a aimés. 38Car
j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni
les choses présentes ni les choses à venir, 39ni les puissances des
hauteurs ou des profondeurs, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de
l'amour de Dieu manifesté en Jésus-Christ notre Seigneur. 291 Sag 7,1 ; Ekl 36,17 ROM 9 J'éprouve une
grande tristesse
1Je dis la
vérité en Christ, je ne mens pas, ma conscience m'en rend témoignage par
l'Esprit-Saint 2que j'éprouve une grande tristesse et j'ai dans le
cœur un chagrin continuel. 3Car je voudrais moi-même être maudit et
séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair, 4qui
sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption et la gloire et les Alliances
et la Loi et le culte, 5et les promesses et les patriarches et de
qui est issu, selon la chair, le Christ, qui est au-dessus de toutes choses,
Dieu1 béni éternellement. Amen! 6Ce n'est pas à dire que
la Parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d'Israël
ne sont pas Israël, 7et, pour être la postérité d'Abraham, ils ne
sont pas tous ses enfants; mais il est dit: En Isaac sera nommée pour toi une
postérité, 8c'est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair
qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont
regardés comme la postérité. 9Voici, en effet, la parole de la
promesse: Je reviendrai à cette même époque et Saraï aura un fils. 10Et,
de plus, il en fut ainsi de Rébecca, qui conçut du seul Isaac notre père; 11
car, quoique les enfants ne soient pas encore nés et ils n'aient fait ni bien
ni mal, - afin que le dessein d'élection de Dieu subsiste, sans dépendre des
œuvres et par la seule volonté de celui qui appelle - 12il fut dit à
Rébecca: L'aîné sera assujetti au plus jeune; selon qu'il est écrit: 13J'ai
aimé Jacob Et j'ai haï Esau. 14Que dirons-nous donc? Y a-t-il en
Dieu de l'injustice? Loin de là ! 15Car il dit à Moïse: Je ferai
miséricorde à qui je fais miséricorde et j'aurai compassion de qui j'ai
compassion. 16Ainsi donc, cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de
celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde. 17Car l'Ecriture
dit à Pharaon: Je t'ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance et
afin que mon Nom soit publié par toute la terre. 18Ainsi, il fait
miséricorde à qui il veut et il endurcit qui il veut. 19Tu me diras:
Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté ? 20O
homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu? Le vase d'argile1
dira-t-il à celui qui l'a formé : Pourquoi m'as-tu fait ainsi? 21Le
potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse un vase
d'honneur et un vase d'un usage vil? 22Et que dire, si Dieu, voulant
montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande
patience des vases de colère formés pour la perdition, 23et s'il a
voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde
qu'il a d'avance préparés pour la gloire? 51 Tit 2,13. 201
Gen 2 Ekl 36,10.13 Isa 29,16 Isa 45,7-9 Jer 18,1-6 Lam 4,1-2. Appelés d'entre les Juifs et les païens
24Ainsi nous
a-t-il appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les
païens, 25selon qu'il le dit dans Osée: J'appellerai mon peuple
celui qui n'était pas mon peuple et bien-aimée celle qui n'était pas la
bien-aimée; 26et là où on leur disait: Vous n'êtes pas mon peuple!
ils seront appelés fils du Dieu vivant. 27Isaiah, de son côté, s'écrie
au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de
la mer, un reste seulement sera sauvé. 28Car le Seigneur exécutera
pleinement et promptement sur la terre ce qu'il a résolu. 29Et,
comme Isaïe l'avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût
laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été
semblables à Gomorrhe. 30Que dirons-nous donc? Les païens, qui ne
cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la
foi, 31tandis qu'Israël, qui cherchait une Loi de justice, n'est pas
parvenu à cette Loi. 32Pourquoi? Parce qu'Israël l'a cherchée, non
par la foi, mais comme provenant des œuvres. Ils se sont heurtés contre la
pierre d'achoppement, 33selon qu'il est écrit: Voici, je mets en
Sion une pierre d'achoppement1 Et un rocher de scandale, Et celui
qui croit en lui ne sera pas confus. – 331 Psa 117,22 Dan 3,34 Mat 21,42 Mar 12,10 Luc
20,18 Act 4,11 Eph 2,20 1Pie 2,4.7 – 201 Ekl 36,13 Isa 64,8 – ROM 10 Un zèle sans
intelligence
1Frères, le
vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. 2Je
leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence: 3ne
connaissant pas la justice de Dieu et cherchant à établir leur propre justice,
ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu; 4car Christ est la
fin de la Loi, pour la justification de tous ceux qui croient. 5En
effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la Loi: L'homme qui mettra
ces choses en pratique vivra par elles. 6Mais voici comment parle la
justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton cœur: Qui montera au ciel1
? C’est en faire descendre Christ; 7ou: Qui descendra dans l'abîme?
C’est faire remonter Christ d'entre les morts. 8Que dit-elle donc?
La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or, c'est la parole
de la foi, que nous prêchons. 9Si tu confesses de ta bouche le
Seigneur Jésus et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts,
tu seras sauvé. 10Car c'est en croyant du cœur qu'on parvient à la
justice et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, selon ce
que dit l'Ecriture: 11Quiconque croit en lui ne sera pas confus1.
12Il n'y a aucune différence1, en effet, entre le Juif et
le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui
l'invoquent. 13Car quiconque invoquera le Nom du Seigneur sera
sauvé. 14Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas
cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et
comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche? 15Et
comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? Selon qu'il
est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux
qui annoncent de bonnes nouvelles! 16Mais tous n'ont pas obéi à la
bonne nouvelle. Aussi Isaïe dit-il: Seigneur, qui a cru à notre prédication? 17Ainsi
la foi vient de ce qu'on entend et ce qu'on entend vient de la parole de
Christ. 18Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur
voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du
monde. 19Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier
dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est pas une nation, je provoquerai
votre colère par une nation sans intelligence. 20Et Isaïe pousse la
hardiesse jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je
me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. 21Mais au sujet
d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle et
contredisant. 61 Job 23,3 ; Deu 30,12-14 ; Bar 3,29 – 111
Ekl 12,10 Rom 10,11 1Pie 2,6 – 121
Col 3,11 Gal 3,28 1Cor 12,13 Gal 5,6 – ROM 11 Dieu a-t-il rejeté
son peuple?
1Je dis
donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là ! Car moi aussi je suis
Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin. 2Dieu
n'a pas rejeté1 son peuple, qu'il a connu d'avance. Ne savez-vous
pas ce que l'Ecriture rapporte d'Elie, comment il adresse à Dieu cette plainte
contre Israël: 3Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont
renversé tes autels; je suis resté moi seul et ils cherchent à m'ôter la vie?
4Mais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille
hommes, qui n'ont pas fléchi le genou devant Baal. 5De même aussi
dans le temps présent il y un reste, selon l'élection de la grâce. 6Or,
si c'est par grâce, ce n'est plus par les œuvres; autrement la grâce n'est plus
une grâce. Et si c'est par les œuvres, ce n'est plus une grâce; autrement
l'œuvre n'est plus une œuvre. 7Quoi donc? Ce qu'Israël cherche, il
ne l'a pas obtenu, mais les élus l’ont obtenu, tandis que les autres ont été
endurcis, 8selon qu'il est écrit: Dieu leur a donné un esprit
d'assoupissement, des yeux pour ne pas voir, et des oreilles pour ne pas
entendre, Jusqu'à ce jour. Et David dit: 9Que leur table soit pour
eux un piège, Un filet, une occasion de chute et une rétribution! 10Que
leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir, Et tiens leur dos continuellement
courbé ! 11Je dis donc: Est-ce pour tomber qu'ils ont bronché ? Loin
de là ! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin
qu'ils soient excités à la jalousie. 12Or, si leur chute a été la
richesse du monde et leur amoindrissement la richesse des nations, combien plus
en sera-t-il ainsi quand ils seront tous convertis. 13Je vous le dis
à vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon
ministère, 14afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux
de ma race et d'en sauver quelques-uns. 15Car si leur rejet a été la
réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d'entre les
morts? 16Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et
si la racine est sainte, les branches le sont aussi. 17Mais si
quelques-unes des branches ont été retranchées et si toi, qui était un olivier
sauvage, tu as été enté à leur place et rendu participant de la racine et de la
graisse de l'olivier, 18ne te glorifie pas aux dépens de ces
branches. Si tu te glorifies, sache que ce n'est pas toi qui portes la racine,
mais que c'est la racine qui te porte. 19Tu diras donc: Les branches
ont été retranchées, afin que moi je fusse enté. 20Cela est vrai;
elles ont été retranchées pour cause d'incrédulité et toi, tu subsistes par la
foi. Ne t'abandonne pas à l'orgueil, mais crains; 21car si Dieu n'a
pas épargné les branches naturelles, il ne t'épargnera pas non plus. 22Considère
donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés et
bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté ; autrement, tu
seras aussi retranché. 23Eux de même, s'ils ne persistent pas dans
l'incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de
nouveau. 24Si toi, tu as été coupé de l'olivier naturellement
sauvage et enté contrairement à ta nature sur l'olivier franc, à plus forte
raison eux seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier. 25Car
je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous
regardiez pas comme sages, c'est qu'une partie d'Israël est tombée dans
l'endurcissement, jusqu'à ce que la totalité des païens soit entrée. 26Et
ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu'il est écrit: Le libérateur viendra de
Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés; 27Et ce sera mon
Alliance avec eux, Lorsque j'ôterai leurs péchés. 28En ce qui
concerne l'Evangile, ils sont ennemis à cause de vous; mais en ce qui concerne
l'élection, ils sont aimés à cause de leurs pères. 29Car Dieu ne se
ravise pas de ses dons et de son appel. 30De même que vous avez
autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant
obtenu miséricorde, 31de même ils ont maintenant désobéi, afin que,
par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. 32Car
Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à
tous. 33O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la
connaissance de Dieu! Que ses jugements sont insondables et ses voies
incompréhensibles! 34Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Ou qui a
été son conseiller1 ? 35Qui lui a donné le premier, pour
qu'il ait à recevoir en retour? 36C'est de Lui, par Lui et pour Lui
que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen! 21 Jer 7,14.8,10 Mic 2,9. 341 Sag 9,13. ROM 12 Offrir vos corps
en sacrifice
1Je vous
exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un
sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte
raisonnable. 2Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez
transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez
quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. 3Par
la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même
une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la
mesure de foi que Dieu a départie à chacun. 4Car, comme nous avons
plusieurs membres dans un seul corps et que tous les membres n'ont pas la même
fonction, 5ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul
corps en Christ et nous sommes tous membres les uns des autres. 6Puisque
nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que
celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi; 7que
celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui
enseigne s'attache à son enseignement, 8et celui qui exhorte à
l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec générosité ; que celui qui
préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec
joie. 9Que votre bienfaisance soit sans hypocrisie. Ayez le mal en
horreur; attachez-vous fortement au bien. 10Par amour fraternel, soyez
pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances
réciproques. 11Ayez du zèle et non de la paresse. Soyez fervents
d'esprit. Servez le Seigneur. 12Réjouissez-vous dans l’espérance.
Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière. 13Pourvoyez
aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité. 14Bénissez ceux qui
vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas. 15Réjouissez-vous
avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent1. 16Ayez
les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est
élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez pas sages à
vos propres yeux. 17Ne rendez à personne le mal pour le mal.
Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. 18S'il est
possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. 19Ne
vous vengez pas vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est
écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur. 20Mais
si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car
en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête. 21Ne
te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien. 151 Ekl 7,39. ROM 13 Soumis aux
autorités
1Que toute
âme soit soumise1 aux autorités placées au dessus d’elle, car il n'y
a pas d'autorité qui ne vienne de Dieu et les autorités qui existent ont été
instituées par Dieu. 2C'est pourquoi celui qui s'oppose à l'autorité1
résiste à l'ordre que Dieu a établi et ceux qui résistent attireront une
condamnation sur eux-mêmes. 3Ce n'est pas pour une bonne action,
c'est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas
craindre l'autorité ? Fais-le bien et tu auras son approbation. 4Le
magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains,
car ce n'est pas en vain qu'il porte l'épée, étant serviteur de Dieu pour
exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal. 5Il est donc
nécessaire d'être soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore
par motif de conscience. 6C'est aussi pour cela que vous payez les
impôts, car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à
cette fonction. 7Rendez à tous ce qui leur est dû : l'impôt à qui
vous devez l'impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous
devez la crainte, l'honneur à qui vous devez l'honneur. – 11 Rom 13,2 Eph 5,22 1Cor 14,34 1Tim
2,11-12 Tit 2,5 3,1 1Pie 3,1-6 Col 3,18.22-23 – Réveillez- vous du sommeil
8Ne devez
rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres, car celui qui
aime les autres a accompli la Loi. 9En effet, les commandements: Tu
ne commettras pas d'adultère, tu ne tueras pas, tu ne déroberas pas, tu ne
convoiteras pas et ceux qu'il peut encore y avoir, se résument dans cette
Parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. 10L'amour ne fait
pas de mal au prochain: l'amour est donc l'accomplissement de la Loi. 11Cela
importe d'autant plus que vous savez en quel temps nous vivont: c'est l'heure
de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de
nous que lorsque nous avons cru. 12La nuit est avancée, le jour
approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres et revêtons les armes
de la lumière. 13Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des
excès et de l'ivrognerie, des perversions et de l’immoralité, des querelles et
des jalousies. 14Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ et ne
soyez pas assujettis à la chair pour en satisfaire les passions. ROM 14 Ne discutez pas
sur les opinions
1Faites
accueil à celui qui est faible dans la foi et ne discutez pas sur les opinions.
2Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne
mange que des légumes. 3Que celui qui mange ne méprise pas celui qui
ne mange pas et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car
Dieu l'a accueilli. 4Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d'autrui?
S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son Maître. Mais il se
tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir. 5Tel
fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que
chacun ait en son esprit une pleine conviction. 6Celui qui distingue
entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c'est pour le
Seigneur qu'il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c'est
pour le Seigneur qu'il ne mange pas et il rend grâces à Dieu. 7En
effet, nul de nous ne vit pour lui-même et nul ne meurt pour lui-même. 8 Car si
nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons
pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous
sommes au Seigneur. 9Car Christ est mort et il a vécu, afin de
dominer sur les morts et sur les vivants. 10Mais toi, pourquoi juges-tu
ton frère? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Puisque nous comparaîtrons
tous devant le tribunal de Dieu. 11Car il est écrit: Je suis vivant,
dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant Moi, et toute langue donnera gloire
à Dieu. 12Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même. 13Ne
nous jugeons donc plus les uns les autres, mais pensons plutôt à ne rien faire
qui soit pour notre frère une pierre d'achoppement ou une occasion de chute. 14Je
sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n'est impur en soi et
qu'une chose n'est impure que pour celui qui la croit impure. 15Mais
si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour;
ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort. 16Que
votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie. 17Car le royaume
de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la
joie, par le Saint-Esprit. 18Celui qui sert Christ de cette manière
est agréable à Dieu et approuvé des hommes. 19Ainsi donc,
recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle. 20Pour
un aliment, ne détruis pas l'œuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont
pures; mais il est mal pour l'homme, quand il mange, de devenir une pierre
d'achoppement. 21Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas
boire de vin et de s'abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion
de chute, de scandale ou de faiblesse. 22Cette foi que tu as,
garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même
dans ce qu'il approuve! 23Mais celui qui a des doutes au sujet de ce
qu'il mange est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction. Tout ce qui
n'est pas le produit d'une conviction est péché. ROM 15 Supporter les
faibles
1Nous qui
sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas
et ne pas nous satisfaire nous-mêmes. 2Que chacun de nous contente
au prochain pour ce qui est bien, en vue de l'édification. 3Car
Christ n’ ap pas recherché ce qui lui plaisait, mais, selon ce qui est écrit:
Les outrages de ceux qui t'insultent sont tombés sur moi1. 4Or,
tout ce qui a été écrit d'avance l'a été pour notre instruction, afin que, par
la patience et par la consolation que donnent les Ecritures, nous possédions
l'espérance. 5Que le Dieu de la persévérance et de la consolation
vous donne d'avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres comme
Jésus-Christ, 6afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous
rendiez gloire à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ. 7Accueillez-vous
donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de
Dieu. 8 Je dis, en effet, que Christ s’est fait serviteur des circoncis, pour
prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères, 9tandis
que les nations glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est
écrit: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la
gloire de ton Nom1. Il est dit encore: 10Nations,
réjouissez-vous avec son peuple1 ! 11Et encore: Louez le
Seigneur, vous toutes les nations, célébrez-le, vous tous les peuples! 12Isaiah
dit aussi1: Il sortira de Jesse un rejeton, qui se lèvera pour
régner sur les nations; les nations espéreront en lui. 13Que le Dieu
de l'espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour
que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint-Esprit! 31 Psa 68,9. 91
Psa 17,50 116,1 Deu 32,43 Isa 11,10.
101 Gen 9,27. 121 Isa 53,2. Ayant le désir d'aller vers vous
14Pour ce qui
vous concerne, mes frères, je suis moi-même persuadé que vous êtes pleins de
bonnes dispositions, remplis de toute connaissance et capables de vous exhorter
les uns les autres. 15Cependant, à certains égards, je vous ai écrit
avec une sorte de hardiesse, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la
grâce que Dieu m'a faite de servir Jésus-Christ parmi les païens, 16m'acquittant
du service sacré de l'Evangile de Dieu, afin que les nations lui soient une
offrande agréable, étant sanctifiées par l'Esprit-Saint. 17J'ai donc
sujet de me glorifier en Jésus-Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu. 18Car
je n'oserais mentionner aucune chose que Christ n'ait pas faite par moi pour
amener les nations à l'obéissance, par la parole et par les actes, 19par
la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l'Esprit de
Dieu, en sorte que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu'en Illyrie, j'ai
abondamment répandu l'Evangile de Christ. 20Et je me suis fait
honneur d'annoncer l'Evangile là où Christ n'avait pas été nommé, afin de ne
pas bâtir sur le fondement d'autrui, selon qu'il est écrit: 21Ceux à
qui il n'avait pas été annoncé verront, et ceux qui n'en avaient pas entendu
parler comprendront1. 22C'est ce qui m'a souvent empêché
d'aller vers vous. 23Mais maintenant, n'ayant plus rien qui me
retienne dans ces contrées et ayant depuis plusieurs années le désir d'aller
vers vous, 24j'espère vous voir en passant, quand je me rendrai en
Espagne et y être accompagné par vous, après que j'aurai satisfait en partie
mon désir de me trouver chez vous. Je partirai pour l'Espagne
25Présentement
je vais à Jérusalem, pour le service des saints. 26Car la Macédoine
et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer une contribution en faveur des saints de
Jérusalem qui sont dans la pauvreté. 27Elles l'ont bien voulu et
elles le leur devaient; car si les nations ont eu part à leurs biens
spirituels, ils doivent aussi les assister de leurs biens temporels. 28Dès
que j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je
partirai pour l'Espagne et passerai chez vous. 29Je sais qu'en
allant vers vous, c'est avec une pleine bénédiction de Christ que j'irai. 30Je
vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et dans un esprit
d’amour, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur, 31afin
que je sois délivré des incrédules de la Judée et que les dons que je porte à
Jérusalem soient agréés des saints, 32en sorte que j'arrive chez
vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu et que je jouisse au milieu de vous
de quelque repos. 33Que le Dieu de paix soit avec vous tous! Amen! – 211 Isa 52,15 – ROM 16 Saluez les frères
dans la foi
1Je vous
recommande Phoebe, notre sœur, qui est diaconesse de l’assemblée de Cenchrees, 2afin
que vous la receviez en notre Seigneur d'une manière digne des saints et que
vous l'assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle en a
donné aide à plusieurs et à moi-même. 3Saluez Prisca et Aquilas, mes
compagnons d'œuvre en Jésus-Christ, 4qui ont exposé leur tête pour
sauver ma vie; ce n'est pas moi seul qui leur suis reconnaissant, ce sont
encore toutes les Eglises des nations. 5Saluez aussi l’Eglise qui
est dans leur maison. Saluez Epainete, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les
prémices de l'Asie. 6Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour
vous. 7Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de
captivité, qui jouissent d'une grande considération parmi les apôtres et qui
même ont été en Christ avant moi. 8Saluez Amplias, mon bien-aimé
dans le Seigneur. 9Saluez
Urbain, notre compagnon d'œuvre en Christ et Stachys, mon bien-aimé. 10Saluez
Apelles, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule. 11Saluez
Herodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le
Seigneur. 12Saluez Tryphene et Tryphose, qui travaillent pour le
Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le
Seigneur. 13Saluez Rufus, l'élu du Seigneur et sa mère, qui est
aussi la mienne. 14Saluez Asyncrite, Phlegon, Hermès, Patrobas,
Hermas et les frères qui sont avec eux. 15Saluez Philologue et
Julie, Nérée et sa sœur et Olympe et tous les saints qui sont avec eux. 16Saluez-vous
les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Eglises de Christ vous
saluent. Prenez garde, ils font des divisions
17Je vous
exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des
scandales, au préjudice de l'enseignement que vous avez reçu. 18Eloignez-vous
d'eux, car de tels hommes ne servent pas Christ notre Seigneur, mais leur
propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les
cœurs des simples. 19Pour vous, votre obéissance est connue de tous;
je me réjouis donc à votre sujet et je désire que vous soyez sages en ce qui
concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal. 20Le Dieu de
paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur
Jésus-Christ soit avec vous! 21Timothée, mon compagnon d'œuvre, vous
salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents. 22Je vous
salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. 23Gaius1,
mon hôte et celui de toute l’assemblée, vous salue. Eraste, le trésorier de la
ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus. 24Que la grâce
de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen! 25A
celui qui peut vous affermir selon mon Evangile1 et la prédication
de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des
siècles, 26mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes,
d'après l'ordre du Dieu Eternel et porté à la connaissance de toutes les
nations, afin qu'elles obéissent à la foi. 27A Dieu, seul sage, soit
la gloire aux siècles des siècles, à travers Jésus-Christ! Amen!– 231 3Jea 1 – 241 Ce passage n’apparait pas dans le
Codex Alexandrinus. 251 Enseignement du Christ par l’entremise des
Apôtres – |
Contact Network rules Youtube Skype-call Worldwide.christians.org ____________ |
Copyrigth(c)2013 Worldwide-Christians.org