LES-CHRETIENS.org
A
Worldwide-Christians website
| ◄ Chpt 01 Chpt 02 Chpt 03 Chpt 04 Chpt 05 Chpt 06 Chpt 07 Chpt 08 Chpt 09 Chpt 10 Chpt 11 Chpt 12 Chpt 13 Chpt 14 Chpt 15 Chpt 16 Chpt 17 Chpt 18 Chpt 19 Chpt 20 Chpt 21 |
SAINT JEAN
Evangile selon saint Jean, Livre 49 de la
Bible Grecque JEA 1 Le Principe de
toutes choses
1La Parole
était le Principe de toute choses1 et
la Parole émanait de Dieu et Dieu était en la Parole. 2Celle-ci
était le Principe émanant de Dieu. 3Toutes choses ont été faites par
Elle et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle. 4En elle
était la vie et la vie était la lumière1
des hommes. 5La lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne
l'ont pas reçue. 6Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était
Jean. 7Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la
lumière, afin que tous croient par lui. 8Il n'était pas la lumière,
mais il parut pour rendre témoignage à la lumière. 9Cette lumière
était la véritable lumière1, qui, en venant dans le monde, éclaire
tout homme. 10Elle était dans le monde et le monde a été fait par
elle et le monde ne l'a pas connue. 11Elle est venue chez les siens
et les siens ne l'ont pas reçue. 12Mais à tous ceux qui l'ont reçue,
à ceux qui croient en son Nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de
Dieu, lesquels sont nés, 13non du sang, ni de la volonté de la
chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. 14Et la Parole a
été faite chair1 et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de
vérité ; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils
unique venu du Père. 15Jean lui a rendu témoignage et s'est écrié :
C'est celui dont j'ai dit: Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était
avant moi. 16Et nous avons tous reçu de sa plénitude et grâce pour
grâce; 17car la Loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité
sont venues par Jésus-Christ. 18Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils
unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître. 19Voici
le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des prêtres et
des Lévites, pour lui demander: Toi, qui es-tu? 20Il déclara et ne
le nia pas, il déclara qu'il n'était pas le Christ. 21Et ils lui
demandèrent: Quoi donc? Es-tu Elie? Et il dit: Je ne le suis pas. Es-tu le
prophète? Et il répondit: Non. 22Ils lui dirent alors: Qui es-tu?
afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de
toi-même? 23Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le
désert: Aplanissez le chemin1 du Seigneur, comme a dit Isaïe, le
prophète. 24Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens. 25Ils
lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le
Christ, ni Elie, ni le prophète? 26Jean leur répondit: Moi, je
baptise d'eau, mais au milieu de vous il y a quelqu'un que vous ne connaissez
pas, qui vient après moi; 27je ne suis pas digne de délier la
courroie de ses sandales. 28Ces choses se passèrent à Bethany,
au-delà du Jourdain, où Jean baptisait. 29Le lendemain, il vit Jésus
venant à lui et il dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. 30C'est
celui dont j'ai dit: Après moi vient un homme qui m'a précédé, car il était
avant moi. 31Je ne le connaissais pas, mais c'est afin qu'il soit
manifesté à Israël que je suis venu baptiser d'eau. 32Jean rendit ce
témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter
sur lui. 33Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé
baptiser d'eau, celui-là m'a dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et
s'arrêter, c'est celui qui baptise de l'Esprit-Saint. 34Et j'ai vu
et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu. 35Le lendemain,
Jean était encore là, avec deux de ses disciples; 36et, ayant
regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu. 37Les
deux disciples l'entendirent prononcer ces paroles et ils suivirent Jésus. 38Jésus
se retourna et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils
lui répondirent: Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu? 39Venez,
leur dit-il et voyez. Ils allèrent et ils virent où il demeurait; et ils
restèrent auprès de lui ce jour-là C'était environ la dixième heure. 40André,
frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de
Jean et qui avaient suivi Jésus. 41Ce fut lui qui rencontra le
premier son frère Simon et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie (ce qui
signifie Christ). 42Et il le conduisit vers Jésus. Jésus, l'ayant
regardé, dit: Tu es Simon, fils de Jonas; tu seras appelé Cephas (ce qui
signifie: [une] pierre). 43Le lendemain, Jésus voulut se rendre en
Galilée et il rencontra Philippe. Il lui dit: Suis-moi. 44Philippe
était de Beth-Saida, de la ville d'André et de Pierre. 45Philippe
rencontra Nathanael et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit
dans la Loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.
46Nathanael lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?
Philippe lui répondit: Viens et vois. 47Jésus, voyant venir à lui
Nathanael, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n'y a pas de
fraude. 48D'où me connais-tu? lui dit Nathanael. Jésus lui répondit:
Avant que Philippe t'appelle, quand tu étais sous le figuier, je t'ai vu1.
49Nathanael répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es
le roi d'Israël. 50Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je
t'ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que
celles-ci. 51Et il lui dit: Je te dis la vérité, vous verrez
désormais le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils
de l'homme. 11 Grec: En arkhei, latin: ‘Principio’ : origine
(principe) et non pas commencement, Cf. Gen 1,1, Jean 1,1, Col 1,18, Irénée
Démonstration 4,3. Clément d’Alexandrie écrit: ‘’ Au commencement était le
Verbe, il était en Dieu, et le Verbe était Dieu’’. Origène Homélie, Jesus
1,90-124. 41 8,12 Ekl
24,24. 91 Sag 7,29 ; Bar 3,33.38. 141 Bar
3,38. 231 Psa 67,4. 481 Luc 23,43 JEA 2 Noces à Cana
1Trois jours
après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là, 2et
Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples. 3Le vin ayant
manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin. 4Jésus lui
répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore
venue. 5Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu'il vous dira. 6Or,
il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs et
contenant chacun deux ou trois mesures. 7Jésus leur dit: Remplissez
d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord. 8 Puisez maintenant, leur
dit-il et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en portèrent. 9Quand
l'ordonnateur du repas eut goûté l'eau changée en vin, -ne sachant d'où venait
ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l'eau, le savaient bien,
-il appela l'époux, 10et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon
vin, puis le moins bon après qu'on s'est enivré ; toi, tu as gardé le bon vin
jusqu'à présent. 11Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des
miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire et ses disciples crurent en lui.
12Après cela, il descendit à Capernaum, avec sa mère, ses frères et
ses disciples et ils n'y demeurèrent que peu de jours. Jésus chasse les vendeurs
13La Pâque
des Juifs était proche et Jésus monta à Jérusalem. 14Il trouva dans
le temple les vendeurs de bœufs, de brebis et de pigeons et les changeurs
assis. 15Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du
temple, ainsi que les brebis et les bœufs; il dispersa la monnaie des changeurs
et renversa les tables; 16et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez
cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. 17Ses
disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison me consume1.
18Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous
montres-tu, pour agir de la sorte? 19Jésus leur répondit: Détruisez
ce temple1 et en trois jours je le relèverai. 20Les Juifs
dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple et toi, en trois jours
tu le relèveras! 21Mais il parlait du temple de son corps. 22C'est
pourquoi, lorsqu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il
avait dit cela et ils crurent à l'Ecriture et à la parole que Jésus avait dite.
23Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs
crurent en son Nom, voyant les miracles qu'il faisait. 24Mais Jésus
ne se fiait pas à eux, parce qu'il les connaissait tous, 25et parce
qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme; car il
savait lui-même ce qui était dans l'homme. – 171
Psa 118,139 – 191 Sag 9,8 – 2Chr 6,10 Eze 40 Mar 14,58 Rev
chp 21 & 22 – JEA 3 Nicodème, un chef des
Juifs
1Mais un
homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs, 2vint,
lui, de nuit, auprès de Jésus et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un
enseignant venu de Dieu; car personne ne peut faire les miracles que tu fais,
si Dieu n'est pas avec lui. 3Jésus lui répondit: Je te dis la
vérité, si un homme ne naît de nouveau1, il ne peut voir le royaume
de Dieu. 4Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il
est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître? 5Jésus
répondit: Je te dis la vérité si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut
entrer dans le royaume de Dieu. 6Ce qui est né de la chair est chair
et ce qui est né de l'Esprit est esprit. 7Ne t'étonne pas que je
t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau. 8Le vent souffle où
il veut et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va.
Il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit. 9Nicodème lui
dit: Comment cela peut-il se faire? 10Jésus lui répondit: Tu es
l’enseignant d'Israël et tu ne sais pas ces choses! 11Je te dis la
vérité, nous disons ce que nous savons et nous rendons témoignage de ce que
nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage. 12Si vous ne
croyez pas quand je vous parle des choses terrestres, comment croirez-vous
quand je vous parlerai des choses célestes? 13Personne n'est monté
au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel1, le Fils de
l'homme. 14Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut
de même que le Fils de l'homme soit élevé, 15afin que quiconque
croit en lui ait la vie éternelle. 16Car Dieu a tant aimé le monde
qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne se perde pas,
mais qu'il ait la vie éternelle. 17Dieu, en effet, n'a pas envoyé
son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit
sauvé par lui. 18Celui qui croit en lui n'est pas jugé ; mais celui
qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au Nom du Fils unique
de Dieu. 19Et ce jugement c'est que, la lumière étant venue dans le
monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs œuvres
étaient mauvaises. 20Car quiconque fait le mal hait la lumière et ne
vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient dévoilées; 21mais
celui qui agit en accord avec la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres
soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu. 31 Job 14,14 – 131
Sag 9,10 – Il baptise et tous vont à lui
22Après cela,
Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il
demeurait avec eux et il baptisait. 23Jean aussi baptisait à Aenon,
près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on y venait pour être
baptisé. 24Car Jean n'avait pas encore été mis en prison. 25Or,
il s'éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant
la purification. 26Ils vinrent trouver Jean et lui dirent: Rabbi,
celui qui était avec toi au-delà du Jourdain et à qui tu as rendu témoignage,
voici, il baptise et tous vont à lui. 27Jean répondit: Un homme ne
peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel. 28Vous-mêmes
m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j'ai été envoyé
devant lui. 29Celui à qui appartient l'épouse, c'est l'époux; mais
l'ami de l'époux, qui se tient là et qui l'entend, éprouve une grande joie à
cause de la voix de l'époux: aussi cette joie, qui est la mienne, est parfaite.
30Il faut qu'il croisse et que je diminue. 31Celui qui
vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la
terre et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est
au-dessus de tous, 32il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu
et personne ne reçoit son témoignage. 33Celui qui a reçu son
témoignage a certifié que Dieu est vrai; 34car celui que Dieu a
envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec
mesure. 35Le Père aime le Fils et il a remis toutes choses entre ses
mains. 36Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne
croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. JEA 4 Une femme vint
puiser de l'eau
1Le Seigneur
sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de
disciples que Jean. 2Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais
c'étaient ses disciples. 3Alors il quitta la Judée et retourna en
Galilée. 4Comme il fallait qu'il passe par la Samarie, 5il
arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait
donné à Joseph, son fils. 6Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus,
fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C'était environ la sixième
heure. 7Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit:
Donne-moi à boire. 8Car ses disciples étaient allés à la ville pour
acheter des vivres. 9La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui
es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? Les
Juifs, en effet, n'ont pas de relations avec les Samaritains. 10Jésus
lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit:
Donne-moi à boire! tu lui aurais toi-même demandé à boire et il t'aurait donné
de l'eau vive1. 11Seigneur, lui dit la femme, tu n'as
rien pour puiser et le puits est profond; d'où aurais-tu donc cette eau vive? 12Es-tu
plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits et qui en a bu
lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux? 13Jésus lui répondit:
Quiconque boit de cette eau aura encore soif; 14mais celui qui boira
de l'eau que je lui donnerai n'aura jamais soif et l'eau que je lui donnerai
deviendra en lui une source d'eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle. 15La
femme lui dit: Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n'aie plus soif et
que je ne vienne plus puiser ici. 16Va, lui dit Jésus, appelle ton
mari et viens ici. 17La femme répondit: Je n'ai pas de mari. Jésus
lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n'ai pas de mari. 18Car tu as
eu cinq maris et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as
dit vrai. 19Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète. 20Nos
pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où il faut
adorer est à Jérusalem. 21Femme, lui dit Jésus, crois-moi, l'heure
vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le
Père. 22Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous
adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs. 23Mais
l'heure vient et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père
en esprit et en vérité ; car ce sont là les adorateurs que le Père demande. 24Dieu
est Esprit et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.
25La femme lui dit: Je sais que le Messie doit venir (celui qu'on
appelle Christ) ; quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses. 26Jésus
lui dit: Je le suis, moi qui te parle. 27Là-dessus arrivèrent ses
disciples, qui furent étonnés de ce qu'il parlait avec une femme. Toutefois
aucun ne dit: Que demandes-tu? Ou: De quoi parles-tu avec elle? 28Alors
la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville et dit aux gens: 29Venez
voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce pas le Christ? 30Ils
sortirent de la ville et ils vinrent vers lui. 101 Psa 22,2. Les champs sont blancs
31Pendant ce
temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange. 32Mais
il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas. 33Les
disciples se disaient donc les uns aux autres: Quelqu'un lui aurait-il apporté
à manger? 34Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de
celui qui m'a envoyé et d'accomplir son œuvre. 35Ne dites-vous pas
qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis, levez
les yeux et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson. 36Celui
qui moissonne reçoit un salaire et amasse des fruits pour la vie éternelle,
afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble. 37Car
en ceci ce qu'on dit est vrai: Autre est celui qui sème et autre celui qui
moissonne. 38Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n'avez pas
travaillé ; d'autres ont travaillé et vous êtes entrés dans leur travail. Un prophète non honoré
39Plusieurs
Samaritains de cette ville crurent en Jésus à cause de cette déclaration
formelle de la femme: Il m'a dit tout ce que j'ai fait. 40Aussi,
quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès
d'eux. Et il resta là deux jours. 41Un beaucoup plus grand nombre
crurent à cause de sa parole; 42et ils disaient à la femme: Ce n'est
plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons; car nous l'avons entendu
nous-mêmes et nous savons qu'il est vraiment le Sauveur du monde. 43Après
ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée, 44car
il avait déclaré lui-même qu'un prophète n'est pas honoré dans sa propre patrie Un officier, dont le fils était malade
45Lorsqu'il
arriva en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient vu tout ce qu'il
avait fait à Jérusalem pendant la fête; car eux aussi étaient allés à la fête. 46Il
retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à
Capernaum un officier du roi, dont le fils était malade. 47Ayant
appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui et le pria de
descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir. 48 Jésus lui dit: Si
vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez pas. 49L'officier
du roi lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure. 50Va,
lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait
dite et il s'en alla. 51Comme déjà il descendait, ses serviteurs
venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit. 52Il
leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à
la septième heure, la fièvre l'a quitté. 53Le père reconnut que
c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui
et toute sa maison. 54Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il
fut venu de Judée en Galilée. JEA 5 Une piscine qui
s'appelle Beth-Esda
1Après cela,
il y eut une fête des Juifs et Jésus monta à Jérusalem. 2Or, à
Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s'appelle en
hébreu Beth-Esda et qui a cinq portiques. 3Sous ces portiques
étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des
paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau; 41Ce
passage n’apparait pas dans les Codex Alexandrinus. Vaticanus et Sinaïticus. Les deux résurrections
21Car, comme
le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui
il veut. 22Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement
au Fils, 23afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le
Père. Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas le Père qui l'a envoyé. 24Je
vous dis la vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole et qui croit à
Celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle et ne vient pas en jugement, mais il
est passé de la mort à la vie. 25Je vous dis la vérité, je vous le
dis, l'heure vient et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du
Fils de Dieu; et ceux qui l'auront entendue vivront. 26Car, comme le
Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d'avoir la vie en lui-même.
27Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu'il est Fils de
l'homme. 28Ne soyez pas étonnés de cela; car l'heure vient1
où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix et en sortiront.
29Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui
auront fait le mal ressusciteront pour le jugement. 281 Col 3,4 Rom
8,19 – Les Ecritures rendent témoignage de moi
30Je ne puis
rien faire de moi-même: selon que j'entends, je juge; et mon jugement est
juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a
envoyé. 31Si c'est moi qui rends témoignage de moi-même, mon
témoignage n'est pas vrai. 32Il y en a un autre qui rend témoignage
de moi et je sais que le témoignage qu'il rend de moi est vrai. 33Vous
avez envoyé vers Jean et il a rendu témoignage à la vérité. 34Pour
moi ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin
que vous soyez sauvés. 35Jean était la lampe qui brûle et qui luit
et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière. 36Moi, j'ai
un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que le Père m'a
donné d'accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c'est le
Père qui m'a envoyé. 37Et le Père qui m'a envoyé a rendu lui-même
témoignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, vous n'avez pas vu sa
face, 38et sa parole ne demeure pas en vous, parce que vous ne
croyez pas à celui qu'il a envoyé. 39Vous sondez les Ecritures,
parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui
rendent témoignage de moi. 40Et vous ne voulez pas venir à moi pour
avoir la vie! 41Je ne tire pas ma gloire des hommes. 42Mais
je sais que vous n'avez pas en vous l'amour de Dieu. 43Je suis venu
au Nom de mon Père et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre
Nom, vous le recevrez. 44Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez
votre gloire les uns des autres et qui ne cherchez pas la gloire qui vient de
Dieu seul? 45Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père;
celui qui vous accuse, c'est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance. 46Car
si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi. 47Mais
si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles? JEA 6 Des pains pour cinq
mille hommes
1Après cela,
Jésus s'en alla de l'autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade. 2Une
grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les miracles qu'il opérait sur
les malades. 3Jésus monta sur la montagne et là il s'assit avec ses
disciples. 4 Or, la Pâque était proche, la fête des Juifs. 5Ayant
levé les yeux et voyant qu'une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe:
Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger? 6Il
disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il allait faire. 7Philippe
lui répondit: Les pains qu'on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas
pour que chacun en reçût un peu. 8Un de ses disciples, André, frère
de Simon Pierre, lui dit: 9Il y a ici un jeune garçon qui a cinq
pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens? 10Jésus
dit: Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d'herbe. Ils
s'assirent donc, au nombre d'environ cinq mille hommes. 11Jésus prit
les pains, rendit grâces et les distribua à ceux qui étaient assis; il leur
donna de même des poissons, autant qu'ils en voulurent. 12Lorsqu'ils
furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent,
afin que rien ne se perde. 13Ils les ramassèrent donc et ils
remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d'orge,
après que tous eurent mangé. 14Ces gens, ayant vu le miracle que
Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir
dans le monde. 15Et Jésus, sachant qu'ils allaient venir l'enlever
pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul. Jésus marche sur la mer
16Quand le
soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer. 17Etant
montés dans une barque, ils traversaient la mer pour se rendre à Capernaum. Il
faisait déjà nuit et Jésus ne les avait pas encore rejoints. 18Il
soufflait un grand vent et la mer était agitée. 19Après avoir ramé
environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer1 et
s'approchant de la barque. Et ils eurent peur. 20Mais Jésus leur
dit: C'est moi; n'ayez pas peur! 21Ils voulaient donc le prendre
dans la barque et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient. 22La
foule qui était restée de l'autre côté de la mer avait remarqué qu'il ne se
trouvait là qu'une seule barque et que Jésus n'était pas monté dans cette
barque avec ses disciples, mais qu'ils étaient partis seuls. 191 Job 9,8 ; Mat 14,25 ; Marc 48,1 ; Jean 19,1 Travaillez, pour la vraie nourriture
23Le
lendemain, comme d'autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où
ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces, 24les
gens de la foule, ayant vu que ni Jésus ni ses disciples n'étaient là,
montèrent eux-mêmes dans ces barques et allèrent à Capernaum à la recherche de
Jésus. 25Et l'ayant trouvé au-delà de la mer, ils lui dirent: Rabbi,
quand es-tu venu ici? 26Jésus leur répondit: Je vous dis la vérité,
je vous le dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mais
parce que vous avez mangé des pains et que vous avez été rassasiés. 27Travaillez,
non pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui subsiste pour la vie
éternelle et que le Fils de l'homme vous donnera; car c'est lui que le Père,
que Dieu a marqué de son sceau. 28Ils lui dirent: Que devons-nous
faire, pour faire les œuvres de Dieu? 29Jésus leur répondit: L'œuvre
de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'Il a envoyé. 30Quel
miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions et que nous
croyions en toi? Que fais-tu? Je suis le pain de vie
31Nos pères
ont mangé la manne dans le désert, selon ce qui est écrit: Il leur donna le
pain du ciel à manger. 32Jésus leur dit: Je vous dis la vérité, je
vous le dis, Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais mon Père vous
donne le vrai pain du ciel; 33car le pain de Dieu, c'est celui qui
descend du ciel et qui donne la vie au monde. 34Ils lui dirent:
Seigneur, donne-nous toujours ce pain. 35Jésus leur dit: Je suis le
pain de vie. Celui qui vient à moi n'aura jamais faim et celui qui croit en moi
n'aura jamais soif. 36Mais, je vous l'ai dit, vous m'avez vu et vous
ne croyez pas. 37Tous ceux que le Père me donne viendront à moi et
je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi; 38car je suis
descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a
envoyé. 39Or, la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne
perde rien de tout ce qu'il m'a donné, mais que je le ressuscite au dernier
jour. 40La volonté de mon Père, c'est que quiconque voit le Fils et
croit en Lui ait la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour. Ma chair est vraie nourriture
41Les Juifs
murmuraient à son sujet, parce qu'il avait dit: Je suis le pain qui est
descendu du ciel. 42Et ils disaient: N'est-ce pas là Jésus, le fils
de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère? Comment donc dit-il:
Je suis descendu du ciel? 43Jésus leur répondit: Ne murmurez pas
entre vous. 44Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m'a envoyé ne
l'attire; et je le ressusciterai au dernier jour. 45Il est écrit
dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a
entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi. 46C'est que
nul n'a vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père. 47Je
vous dis la vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi à la vie éternelle. 48Je
suis le pain de vie. 49Vos pères ont mangé la manne dans le désert
et ils sont morts. 50C'est ici le pain qui descend du ciel, afin que
celui qui en mange ne meure pas. 51Je suis le pain vivant qui est
descendu1 du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra
éternellement2 et le pain que je donnerai, c'est ma chair, que je donnerai
pour la vie du monde. 52Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux,
disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger? 53Jésus leur
dit: Je vous dis la vérité, si vous ne mangez pas la chair du Fils de l'homme
et si vous ne buvez pas son sang, vous n'avez pas la vie en vous-mêmes. 54Celui
qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le
ressusciterai au dernier jour. 55Car ma chair est vraiment une
nourriture1 et mon sang est vraiment un
breuvage. 56Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en
moi et je demeure en lui. 57Comme le Père qui est vivant m'a envoyé
et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi. 58C'est
ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui
ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra
éternellement. 59Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant
à Capernaum. 511 Gr.
Katabas, descendre au sens littéral. 512 Sag 8,13. 551
Ekl 24,21. A qui irions-nous
60Plusieurs
de ses disciples, après l'avoir entendu, dirent: Cette parole est dure; qui
peut l'écouter? 61Jésus, sachant en lui-même que ses disciples
murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il? 62Et si
vous voyez le Fils de l'homme monter où il était auparavant? 63C'est
l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai
dites sont esprit et vie. 64Mais il en est parmi vous quelques-uns
qui ne croient pas. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui
ne croyaient pas et qui était celui qui le livrerait. 65Et il
ajouta: C'est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne
lui a été donné par le Père. 66Dès ce moment, plusieurs de ses
disciples se retirèrent et ils n'allaient plus avec lui. 67Jésus
donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller? 68Simon
Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie
éternelle. 69Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le
Christ, le Saint de Dieu. 70Jésus leur répondit: N'est-ce pas moi
qui vous ai choisis, vous les douze? Et l'un de vous est un démon! 71Il
parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer,
lui, l'un des douze. JEA 7 Ses frères ne
croyaient pas
1Après cela,
Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce
que les Juifs cherchaient à le faire mourir. 2Or, la fête des Juifs,
la fête des huttes, était proche. 3Et ses frères lui dirent: Pars
d'ici et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les œuvres que tu
fais. 4Personne n'agit en secret, lorsqu'il désire paraître: si tu
fais ces choses, montre-toi toi-même au monde. 5Car ses frères non
plus ne croyaient pas en lui. 6Jésus leur dit: Mon temps n'est pas
encore venu, mais votre temps est toujours prêt. 7Le monde ne peut
vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses
œuvres sont mauvaises. 8Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y
monte pas, parce que mon temps n'est pas encore accompli. 9Après leur
avoir dit cela, il resta en Galilée. Tu as un démon
10Lorsque ses
frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement,
mais comme en secret. 11Les Juifs le cherchaient pendant la fête et
disaient: Où est-il? 12Il y avait dans la foule grande rumeur à son
sujet. Les uns disaient: C'est un homme de bien. D'autres disaient: Non, il
égare la multitude. 13Personne, toutefois, ne parlait librement de
lui, par crainte des Juifs. 14Vers le milieu de la fête, Jésus monta
au temple. Et il enseignait. 15Les Juifs s'étonnaient, disant:
Comment connaît-il les Ecritures, lui qui n'a pas étudié ? 16Jésus
leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.17Si
quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si
je parle de mon chef. 18Celui qui parle de son chef cherche sa
propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé,
celui-là est vrai et il n'y a pas d'injustice en lui. 19Moïse ne
vous a-t-il pas donné la Loi? Et nul de vous n'observe la Loi. Pourquoi
cherchez-vous à me faire mourir? 20La foule répondit: Tu as un
démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir? 21Jésus leur
répondit: J'ai fait une œuvre et vous en êtes tous étonnés. 22Moïse
vous a donné la circoncision, non qu'elle vienne de Moïse, car elle vient des
patriarches, et vous circoncisez un homme le jour du sabbat. 23Si un
homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la Loi de Moïse ne
soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j'ai guéri un
homme tout entier le jour du sabbat? 24Ne jugez pas selon
l'apparence, mais jugez selon la justice. 25Quelques habitants de
Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir? 26Et
voici, il parle librement et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les
chefs auraient reconnu qu'il est le Christ? 27Cependant celui-ci,
nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura
d'où il est. 28Et Jésus, enseignant dans le temple, s'écria: Vous me
connaissez et vous savez d'où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais
Celui qui m'a envoyé est vrai et vous ne le connaissez pas. 29Moi,
je le connais; car je viens de Lui et c'est Lui qui m'a envoyé. 30Ils
cherchaient donc à se saisir de lui et personne ne mit la main sur lui, parce
que son heure n'était pas encore venue. 31Plusieurs parmi la foule
crurent en lui et ils disaient: Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de
miracles que n'en a fait celui-ci? Ils envoyèrent des huissiers
32Les
pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les
principaux prêtres et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir. 33Jésus
dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers
celui qui m'a envoyé. 34Vous me chercherez et vous ne me trouverez
pas et vous ne pouvez venir où je serai. 35Sur quoi les Juifs dirent
entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui
sont dispersés chez les Grecs et enseignera-t-il les Grecs? 36Que
signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez
pas et vous ne pouvez venir où je serai? 37Le dernier jour, le grand
jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s'écria: Si quelqu'un a soif, qu'il
vienne à moi et qu'il boive. 38Celui qui croit en moi, des fleuves
d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Ecriture. 39Il dit
cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l'Esprit
n'était pas encore, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié. 40Des
gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le
prophète. 41D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres
disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ? 42L'Ecriture
ne dit-elle pas que c'est de la postérité de David et du village de Bethléem,
où était David, que le Christ doit venir? 43Il y eut donc, à cause
de lui, parmi la foule. 44Quelques-uns
d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui. 45Ainsi
les huissiers retournèrent vers les principaux prêtres et les pharisiens. Et
ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené ? 46Les
huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme. 47Les
pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits? 48Y
a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui? 49Mais
cette foule qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits! 50Nicodème,
qui était venu de nuit vers Jésus et qui était l'un d'entre eux, leur dit: 51Notre
Loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a
fait? 52Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine et tu
verras que de la Galilée il ne sort pas de prophète. 53Et chacun
s'en retourna dans sa maison. JEA 8 La femme adultère1
1Jésus se rendit à la montagne des
oliviers. 2Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple et
tout le peuple vint à lui. S'étant assis, il les enseignait. 3Alors
les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère; 4et,
la plaçant au milieu du peuple, ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été
surprise en flagrant délit d'adultère. 5Moïse, dans la Loi, nous a
ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu? 6Ils
disaient cela pour l'éprouver, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus, s'étant
baissé, écrivait avec le doigt sur la terre. 7Comme ils continuaient
à l'interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché
jette le premier la pierre contre elle. 8Et s'étant de nouveau
baissé, il écrivait sur la terre. 9Quand ils entendirent cela,
accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés
jusqu'aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu. 10Alors
s'étant relevé et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit: Femme, où sont
ceux qui t'accusaient? Personne ne t'a-t-il condamnée? 11Elle
répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va
et ne pèche plus. 11 Ce passage n'apparaît pas dans les plus importants
et anciens manuscrits (N.Bsy, Alexandrinus, Sinaïticus et Vaticanus) – Ils demandèrent: Qui es-tu?
12Jésus leur
parla de nouveau et dit: Je suis la lumière1 du monde; celui
qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la
vie. 13Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de
toi-même; ton témoignage n'est pas vrai. 14Jésus leur répondit:
Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais
d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens ni où
je vais. 15Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne. 16Et
si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui
m'a envoyé est avec moi. 17Il est écrit dans votre Loi que le
témoignage de deux hommes est vrai; 18je rends témoignage de
moi-même et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi. 19Ils lui
dirent donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon
Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. 20Jésus
dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et
personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue. 21Jésus
leur dit encore: Je m'en vais et vous me chercherez et vous mourrez dans votre
péché ; vous ne pouvez venir où je vais. 22Sur quoi les Juifs
dirent: Se tuera-t-il lui-même, puisqu'il dit: Vous ne pouvez venir où je vais?
23Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous
êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. 24C'est pourquoi
je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce
que je suis, vous mourrez dans vos péchés. 25Qui es-tu? lui
dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement. 26J'ai
beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m'a envoyé
est vrai et ce que j'ai entendu de lui, je le dis au monde. 27Ils ne
comprirent pas qu'il leur parlait du Père. 121 Ekl 24,24 Jea 1,4. La vérité vous affranchira
28Jésus donc
leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l'homme, alors vous connaîtrez ce
que je suis et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que
le Père m'a enseigné. 29Celui qui m'a envoyé est avec moi; il ne m'a
pas laissé seul, parce-que je fais toujours ce qui lui est agréable. 30Comme
Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui. 31Et il dit aux Juifs
qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes
disciples; 32vous connaîtrez la vérité et la vérité vous
affranchira. 33Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité
d'Abraham et nous n’avons été jamais esclaves de personne; comment dis-tu: Vous
deviendrez libres? 34Je vous dis la vérité, je vous le dis, leur
répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché. 35Or,
l'esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours. 36Si
donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres. 37Je
sais que vous êtes la postérité d'Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir1,
parce que ma parole ne pénètre pas en vous. 38Je dis ce que j'ai vu
chez mon Père et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre
père. – 371 Psa 119,7 – Notre père, c'est Abraham
39Ils lui
répondirent: Notre père, c'est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants
d'Abraham, vous feriez les œuvres d'Abraham. 40Mais maintenant vous
cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de
Dieu. Cela, Abraham ne l'a pas fait. 41Vous faites les œuvres de
votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous
avons un seul Père, Dieu. 42Jésus leur dit: Si Dieu était votre
Père, vous m'aimeriez, car c'est de Dieu que je suis sorti et que je viens; je
ne suis pas venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé. 43Pourquoi
ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole. 44Vous
avez pour père le diable et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il
a été meurtrier dès le commencement et il ne se tient pas dans la vérité, parce
qu'il n'y a pas de vérité en lui. Lorsqu'il profère le mensonge, il parle de
son propre fonds; car il est menteur et le père du mensonge. 45Et
moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas. 46Qui de
vous me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous
pas? 47Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous
n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu. Es-tu plus grand que notre père Abraham?
48Les Juifs
lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain et que
tu as un démon? 49Jésus répliqua: Je n'ai pas de démon; mais
j'honore mon Père et vous m'outragez. 50Je ne cherche pas ma gloire;
il en est un qui la cherche et qui juge. 51Je vous dis la vérité, je
vous le dis, si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort. 52Maintenant,
lui dirent les Juifs, nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort,
les prophètes aussi et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais
la mort. 53Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort?
Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être? 54Jésus
répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien. C'est mon père qui
me glorifie, lui que vous dites être votre Dieu, 55et que vous ne
connaissez pas. Pour moi, je le connais; et, si je disais que je ne le connais
pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais et je garde sa
parole. 56Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait
mon jour: il l'a vu et il s'est réjoui. 57Les Juifs lui dirent: Tu
n'as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham! 58Jésus leur dit:
Je vous dis la vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham soit, JE SUIS. 59Là-dessus,
ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha et il
sortit du temple. JEA 9 Un aveugle de
naissance
1Jésus vit,
en passant, un homme aveugle de naissance. 2Ses disciples lui firent
cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit
né aveugle? 3Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents
aient péché ; mais c'est afin que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui.
4Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les œuvres de celui qui m'a
envoyé ; la nuit vient, où personne ne peut travailler 5Pendant que
je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. 6Après avoir dit
cela, il cracha à terre et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua
cette boue sur les yeux de l'aveugle, 7et lui dit: Va et lave-toi au
réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava et s'en
retourna voyant clair. 8Ses voisins et ceux qui auparavant l'avaient
connu comme un mendiant disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis et
qui mendiait? 9Les uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non,
mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C'est moi. 10Ils lui
dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts? 11Il répondit: L'Homme
qu'on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux et m'a dit: Va au
réservoir de Siloé et lave-toi. J'y suis allé, je me suis lavé et j'ai recouvré
la vue. 12Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais. Ils le menèrent aux pharisiens
13Ils
menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle. 14Or,
c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue et lui avait ouvert
les yeux. 15De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment
il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes
yeux, je me suis lavé et je vois. 16Sur quoi quelques-uns des
pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n'observe pas le
sabbat. D'autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels
miracles? 17Et il y eut parmi
eux. Ils dirent encore à l'aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu'il t'a
ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète. 18Les Juifs ne
crurent pas qu'il eût été aveugle et qu'il eût recouvré la vue jusqu'à ce
qu'ils aient fait venir ses parents. 19Et ils les
interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle?
Comment donc voit-il maintenant? 20Ses parents répondirent: Nous
savons que c'est notre fils et qu'il est né aveugle; 21mais comment
il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c'est ce que nous ne savons.
Interrogez-le lui-même, il a de l'âge, il parlera de ce qui le concerne. 22Ses
parents dirent cela parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient
déjà convenus que, si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait
exclu de la synagogue. 23C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de
l'âge, interrogez-le lui-même. 24Les pharisiens appelèrent une seconde fois
l'homme qui avait été aveugle et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous
savons que cet homme est un pécheur. 25Il répondit: S'il est un
pécheur, je ne sais; je sais une chose, c'est que j'étais aveugle et que
maintenant je vois. 26Ils lui dirent: Que t'a-t-il fait?
Comment t'a-t-il ouvert les yeux? 27Il leur répondit: Je vous l'ai
déjà dit et vous n'avez pas écouté ; pourquoi voulez-vous l'entendre encore?
Voulez-vous aussi devenir ses disciples? 28Ils l'injurièrent et
dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse. 29Nous
savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. 30Cet
homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d'où il est; et
cependant il m'a ouvert les yeux. 31Nous savons que Dieu n'exauce
pas les pécheurs; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est
celui-là qu'il l'exauce. 32Jamais on n'a entendu dire que
quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né. 33Si cet homme
ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. 34Ils lui répondirent:
Tu es né tout entier dans le péché et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent. Ceux qui ne voient pas voient
35Jésus
apprit qu'ils l'avaient chassé ; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au
Fils de Dieu? 36Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je
crois en lui? 37Tu l'as vu, lui dit Jésus et celui qui te parle,
c'est lui. 38Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna
devant lui. 39Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un
jugement, pour que ceux qui ne voient pas voient et que ceux qui voient
deviennent aveugles1. 40Quelques pharisiens qui étaient
avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous
aveugles? 41Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous
n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C'est pour cela
que votre péché demeure. 391 Ps 118,18
; 2Co 3,18 JEA 10 Je suis la porte
des brebis
1Je vous dis
la vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie,
mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand. 2Mais
celui qui entre par la porte est le berger des brebis. 3Le portier
lui ouvre et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis
qui lui appartiennent et il les conduit dehors. 4 Lorsqu'il a fait sortir
toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent,
parce qu'elles connaissent sa voix. 5Elles ne suivront pas un
étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la
voix des étrangers. 6Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne
comprirent pas de quoi il leur parlait. 7Jésus leur dit encore: Je
vous dis la vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis. 8Tous
ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis
ne les ont pas écoutés. 9Je suis la porte. Si quelqu'un entre par
moi, il sera sauvé ; il entrera et il sortira et il trouvera des pâturages. 10Le
voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin
que les brebis aient la vie et qu'elles soient dans l'abondance. 11Je
suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis. 12Mais
le mercenaire, qui n'est pas le berger et à qui n'appartiennent pas les brebis,
voit venir le loup, abandonne les brebis et prend la fuite; et le loup les
ravit et les disperse. 13Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est
mercenaire et qu'il ne se met pas en peine des brebis. Je suis le bon berger. 14Je
connais mes brebis et elles me connaissent, 15comme le Père me
connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis. 16J'ai
encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut
que je les amène; elles entendront ma voix et il y aura un seul troupeau, un
seul berger. 17Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la
reprendre. 18Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même;
j'ai le pouvoir de la donner et j'ai le pouvoir de la reprendre: tel est
l'ordre que j'ai reçu de mon Père. 19Il y eut de nouveau, à cause de
ces paroles, division parmi les Juifs. 20Plusieurs d'entre eux
disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l'écoutez-vous? 21D'autres
disaient: Ce ne sont pas les paroles d'un démoniaque; un démon peut-il ouvrir
les yeux des aveugles? 22On célébrait à Jérusalem la fête de la
Dédicace. C'était l'hiver. 23Et Jésus se promenait dans le temple,
sous le portique de Salomon. 24Les Juifs l'entourèrent et lui dirent:
Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens? Si tu es le Christ,
dis-le-nous franchement. 25Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit et
vous ne croyez pas. Les œuvres que je fais au Nom de mon Père rendent
témoignage de moi. 26Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes
pas de mes brebis. 27Mes brebis entendent ma voix; je les connais et
elles me suivent. 28Je leur donne la vie éternelle; et elles ne
périront jamais et personne ne les ravira1 de ma main. 29Mon
Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les
ravir de la main de mon Père. 30Moi et le Père nous sommes un. 31Alors
les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider. 32Jésus
leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes œuvres venant de mon Père: pour
laquelle me lapidez-vous? 33Les Juifs lui répondirent: Ce n'est pas
pour une bonne œuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème et parce que
toi, qui es un homme, tu te fais Dieu. 34Jésus leur répondit:
N'est-il pas écrit dans votre Loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux? 35Si
elle a appelé dieux ceux à qui la Parole de Dieu a été adressée et si
l'Ecriture ne peut être anéantie, 36celui que le Père a sanctifié et
envoyé dans le monde, vous lui dites: Tu blasphèmes! Et cela parce que j'ai
dit: Je suis le Fils de Dieu. 37Si je ne fais pas les œuvres de mon
Père, ne me croyez pas. 38Mais si je les fais, quand même vous ne me
croyez pas, croyez à ces œuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le
Père est en moi et que je suis dans le Père. 39Là-dessus, ils
cherchèrent encore à le saisir, mais il s'échappa de leurs mains. 40Jésus
s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord
baptisé. Et il y demeura. 41Beaucoup de gens vinrent à lui et ils
disaient: Jean n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme
était vrai. 42Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui. - 281 Heb 10,38-39, JEA 11 Mort de Lazare
1Il y avait
un homme malade, Lazare, de Bethany, village de Marie et de Marthe, sa sœur. 2C'était
cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec
ses cheveux et c'était son frère Lazare qui était malade. 3Les sœurs
envoyèrent dire à Jésus: Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade. 4Après
avoir entendu cela, Jésus dit: Cette maladie n'est pas à la mort; mais elle est
pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. 5Or,
Jésus aimait Marthe et sa sœur et Lazare. 6Lors donc qu'il eut
appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il
était, 7et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée. 8Les
disciples lui dirent: Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider
et tu retournes en Judée! 9Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze
heures au jour? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche pas, parce
qu'il voit la lumière de ce monde; 10mais, si quelqu'un marche
pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui. 11Après
ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais je vais le réveiller. 12Les
disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri. 13Jésus
avait parlé de sa mort, mais ils crurent qu'il parlait de l'assoupissement du
sommeil. 14Alors Jésus leur dit ouvertement: Lazare est mort. 15Et,
à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas
là Mais allons vers lui. 16Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux
autres disciples: Allons aussi, afin de mourir avec lui. 17Jésus,
étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le
sépulcre. Résurrection de Lazare
18Et, comme
Bethany était près de Jérusalem, à quinze stades environ, 19beaucoup
de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de
leur frère. 20Lorsque Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla
au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison. 21Marthe
dit à Jésus: Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. 22Mais,
maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te
l'accordera. 23Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera. 24Je
sais, lui répondit Marthe, qu'il ressuscitera à la résurrection, au dernier
jour. 25Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie. Celui qui
croit en moi vivra, quand même il serait mort; 26et quiconque vit et
croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela? 27Elle lui dit: Oui,
Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans
le monde. 28Ayant ainsi parlé, elle s'en alla. Puis elle appela
secrètement Marie, sa sœur et lui dit: Le maître est ici et il te demande.
29Dès que Marie eut entendu, elle se leva promptement et alla vers lui. 30Car
Jésus n'était pas encore entré dans le village, mais il était dans le lieu où
Marthe l'avait rencontré. 31Les Juifs qui étaient avec Marie dans la
maison et qui la consolaient, l'ayant vue se lever promptement et sortir, la
suivirent, disant: Elle va au sépulcre, pour y pleurer. 32Lorsque
Marie fut arrivée là où était Jésus et qu'elle le vit, elle tomba à ses pieds
et lui dit: Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. 33Jésus,
la voyant pleurer, elle et les Juifs qui étaient venus avec elle, frémit en son
esprit et fut tout ému. 34Et il dit: Où l'avez-vous mis? Seigneur,
lui répondirent-ils, viens et vois. 35Jésus pleura. 36Sur
quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait. 37Et quelques-uns
d'entre eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas
faire aussi que cet homme ne meure pas? 38Jésus frémissant de
nouveau en lui-même, se rendit au sépulcre. C'était une grotte et une pierre
était placée devant. 39Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la sœur du
mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu'il est là 40Jésus
lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? 41Ils
ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut et dit: Père, je te
rends grâces de ce que tu m'as exaucé. 42Pour moi, je savais que tu
m'exauces toujours; mais j'ai parlé à cause de la foule qui m'entoure, afin
qu'ils croient que c'est toi qui m'as envoyé. 43Ayant dit cela, il
cria d'une voix forte: Lazare, sors! 44Et le mort sortit, les pieds
et les mains liés de bandes et le visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit:
Déliez-le et laissez-le aller. 45Plusieurs des Juifs qui étaient
venus vers Marie et qui virent ce que fit Jésus, crurent en lui. 46Mais
quelques-uns d'entre eux allèrent trouver les pharisiens et leur dirent ce que
Jésus avait fait. Ils résolurent du faire mourir
47Alors les
principaux prêtres et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin et dirent: Que
ferons-nous? Car cet homme fait beaucoup de miracles. 48Si nous le
laissons faire, tous croiront en lui et les Romains viendront détruire et notre
ville et notre nation. 49L'un d'eux, Caïphe, qui était grand-prêtre
cette année-là, leur dit: Vous n'y entendez rien; 50vous ne
réfléchissez pas qu'il est dans votre intérêt qu'un seul homme meure pour le
peuple et que la nation entière ne périsse pas. 51Or, il ne dit pas
cela de lui-même; mais étant grand-prêtre cette année-là, il prophétisa que
Jésus devait mourir pour la nation. 52Et ce n'était pas pour la
nation seulement; c'était aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de
Dieu dispersés. 53Dès ce jour, ils résolurent du faire mourir. 54C'est
pourquoi Jésus ne se montra plus ouvertement parmi les Juifs; mais il se retira
dans la contrée voisine du désert, dans une ville appelée Ephraïm; et là il
demeurait avec ses disciples. 55La Pâque des Juifs était proche. Et
beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se
purifier. 56Ils cherchaient Jésus et ils se disaient les uns aux
autres dans le temple: Que vous en semble? Ne viendra-t-il pas à la fête? 57Or,
les principaux prêtres et les pharisiens avaient donné l'ordre que, si
quelqu'un savait où il était, il le déclare, afin qu'on se saisisse de lui. JEA 12 Marie, oignit ses
pieds
1Six jours
avant la Pâque, Jésus arriva à Bethany, où était Lazare, qu'il avait ressuscité
des morts. 2Là, on lui fit un souper; Marthe servait et Lazare était
un de ceux qui se trouvaient à table avec lui. 3Marie, ayant pris
une livre d'un parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus et
elle lui essuya les pieds avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur
du parfum. 4Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon,
celui qui devait le livrer, dit: 5Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce
parfum trois cent deniers, pour les donner aux pauvres? 6Il disait
cela, non qu'il se mît en peine des pauvres, mais parce qu'il était voleur et
que, tenant la bourse, il prenait ce qu'on y mettait. 7Mais Jésus
dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture. 8Vous
avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours. 9Une
grande multitude de Juifs apprirent que Jésus était à Bethany; et ils y
vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare, qu'il
avait ressuscité des morts. 10Les principaux prêtres délibérèrent de
faire mourir aussi Lazare, 11parce que beaucoup de Juifs se
retiraient d'eux à cause de lui et croyaient en Jésus. Béni soit celui qui vient
12Le
lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que
Jésus se rendait à Jérusalem, 13prirent des branches de palmiers et
allèrent au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni soit celui qui vient1 au
Nom du Seigneur, le roi d'Israël! 14Jésus trouva un ânon et s'assit
dessus, selon ce qui est écrit: 15Ne crains pas, fille de Sion;
Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse. 16Ses
disciples ne comprirent pas d'abord ces choses; mais, lorsque Jésus eut été
glorifié, ils se souvinrent qu'elles étaient écrites de lui et qu'elles avaient
été accomplies. 17Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela
Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage; 18et
la foule vint au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce
miracle. 19Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres: Vous
voyez que vous ne gagnez rien; voici, le monde est allé après lui. 20Quelques
Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête, 21s'adressèrent
à Philippe, de Beth-Saida en Galilée et lui dirent avec instance: Seigneur,
nous voudrions voir Jésus. 22Philippe alla le dire à André, puis
André et Philippe le dirent à Jésus. 23Jésus leur répondit: L'heure
est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié. 24Je vous dis la
vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il
reste seul; mais, s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. 25Celui
qui aime sa vie la perdra et celui qui hait sa vie dans ce monde la conservera
pour la vie éternelle. 26Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et là
où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu'un me sert, le Père
l'honorera. 27Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je?...
Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu
jusqu'à cette heure. 28Père, glorifie ton Nom! Et une voix vint du
ciel: Je l'ai glorifié et je le glorifierai encore. 29La foule qui
était là et qui avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres
disaient: Un ange lui a parlé1. 30Jésus dit: Ce n'est pas
à cause de moi que cette voix s'est fait entendre; c'est à cause de vous. 31Maintenant
a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté
dehors. 32Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai
tous les hommes à moi. 33En parlant ainsi, il indiquait de quelle
mort il devait mourir. 34La foule lui répondit: Nous avons appris
par la Loi que le Christ demeure éternellement; comment donc dis-tu: Il faut
que le Fils de l'homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l'homme? 35Jésus
leur dit: La lumière est encore pour un peu de temps au milieu de vous.
Marchez, pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne vous
surprennent pas: celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va. 36Pendant
que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants
de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla et se cacha loin d'eux. 37Malgré
tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en
lui, 38afin que s'accomplît la parole qu'Isaïe, le prophète, a
prononcée: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? Et à qui le bras du
Seigneur a-t-il été révélé ? 39Aussi ne pouvaient-ils croire, parce
qu'Isaïe a dit encore: 40Il a aveuglé leurs yeux; et il a endurci
leur cœur, De peur qu'ils ne voient des yeux, Qu'ils ne comprennent du cœur,
Qu'ils ne se convertissent et que je ne les guérisse. 41Isaiah dit
ces choses, lorsqu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui. 42Cependant,
même parmi les chefs, plusieurs crurent en lui; mais, à cause des pharisiens,
ils n'en faisaient pas l'aveu, dans la crainte d'être exclus de la synagogue. 43Car
ils aimaient la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu. 44Or,
Jésus s'était écrié : Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en
Celui qui m'a envoyé ; 45et celui qui me voit voit Celui qui m'a
envoyé. 46Je suis venu comme lumière dans le monde, afin que
quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres. 47Si
quelqu'un entend mes paroles et ne les garde pas, ce n'est pas moi qui le juge;
car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde. 48Celui
qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge; la parole que j'ai
annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour. 49Car je n'ai
pas parlé de moi-même; mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit lui-même ce
que je dois dire et annoncer. 50Et je sais que son commandement est
la vie éternelle. C'est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le
Père me les a dites. – 131
Psa 117,26 Mat 21,9 23,39 Mar 11,9 Luc 13,35 – 291 Psa 17,14
- JEA 13 Il se mit à laver
leurs pieds
1Avant la
fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue de passer de ce monde
au Père et ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, mit le comble à son
amour pour eux. 2Pendant le souper, lorsque le diable avait déjà
inspiré au cœur de Judas Iscariot, fils de Simon, le dessein du livrer, 3Jésus,
qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu'il était
venu de Dieu et qu'il s'en allait à Dieu, 4se leva de table, ôta ses
vêtements et prit un linge, dont il se ceignit. 5Ensuite il versa de
l'eau dans un bassin et il se mit à laver1 les pieds des disciples
et à les essuyer avec le linge dont il était ceint. 6Il vint donc à
Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds! 7Jésus
lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le
comprendras bientôt. 8Pierre lui dit: Non, jamais tu ne me laveras
les pieds. Jésus lui répondit: Si je ne te lave pas, tu n'auras pas de part
avec moi. 9Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds,
mais encore les mains et la tête. 10Jésus lui dit: Celui qui est
lavé n'a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur; et vous
êtes purs, mais non pas tous. 11Car il connaissait celui qui le
livrait; c'est pourquoi il dit: Vous n'êtes pas tous purs. 12Après
qu'il leur eut lavé les pieds et qu'il eut pris ses vêtements, il se remit à
table et leur dit: Comprenez-vous ce que je vous ai fait? 13Vous
m'appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis. 14Si
donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi
vous laver les pieds les uns aux autres; 15car je vous ai donné un
exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait. 16Je vous dis
la vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur,
ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé. 17Si vous savez ces
choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez. 18Ce
n'est pas de vous tous que je parle; je connais ceux que j'ai choisis. Mais il
faut que l'Ecriture s'accomplisse: Celui qui mange avec moi le pain A levé son
talon contre moi. 19Dès à présent je vous le dis, avant que la chose
arrive, afin que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis. 20Je
vous dis la vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j'aurai envoyé
me reçoit et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. 51
Seuls ceux qui ont les pieds lavés peuvent fouler le sol du paradis de Dieu Rom
8,17. L'un de vous me livrera
21Ayant ainsi
parlé, Jésus fut troublé en son esprit et il dit expressément: Je vous dis la
vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera. 22Les disciples se
regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait. 23Un
des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus. 24Simon
Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus. 25Et
ce disciple, s'étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, qui
est-ce? 26Jésus répondit: C'est celui à qui je donnerai le morceau
trempé. Et, ayant trempé le morceau, il le donna à Judas, fils de Simon,
l'Iscariot. 27Dès que le morceau fut donné, Satan entra dans Judas.
Jésus lui dit: Ce que tu fais, fais-le promptement. 28Mais aucun de
ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela; 29car
quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui
dire: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu'il lui commandait de
donner quelque chose aux pauvres. 30Judas, ayant pris le morceau, se
hâta de sortir. Il était nuit. 31Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit:
Maintenant, le Fils de l'homme a été glorifié et Dieu a été glorifié en lui. 32Si
Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même et il le glorifiera
bientôt. Aimez-vous
33Mes petits
enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous. Vous me chercherez; et,
comme j'ai dit aux Juifs: Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi
maintenant. 34Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les
uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les
autres. 35A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si
vous avez de l'amour les uns pour les autres. 36Simon Pierre lui
dit: Seigneur, où vas-tu? Jésus répondit: Tu ne peux pas maintenant me suivre
où je vais, mais tu me suivras plus tard. 37Seigneur, lui dit
Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour
toi. 38Jésus répondit: Tu donneras ta vie pour moi! Je vous dis la
vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m'aies renié trois fois. JEA 14 Montre-nous le
Père
1Que votre
cœur ne se trouble pas. Croyez en Dieu et croyez en moi. 2Il y a de
nombreuses demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous
l'aurais dit. Je vais vous préparer une place. 3Et, lorsque je m'en
serai allé et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai et je vous
prendrai près de moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi. 4Vous
savez où je vais et vous en savez le chemin. 5Thomas lui dit:
Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin? 6Jésus
lui dit: Je suis le chemin, la vérité et la vie. Nul ne vient au Père qu’à
travers moi. 7Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon
Père. Et dès maintenant vous le connaissez et vous l'avez vu. 8Philippe
lui dit: Seigneur, montre-nous le Père et cela nous suffit. 9Jésus
lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous et tu ne m'as pas connu,
Philippe! Celui qui m'a vu a vu1 le Père; comment dis-tu:
Montre-nous le Père? 10Ne crois-tu pas que je suis dans le Père et
que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de
moi-même; et le Père qui demeure en moi, c'est Lui qui fait les œuvres. 11Croyez-moi,
je suis dans le Père et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces
œuvres. 12Je vous dis la vérité, je vous le dis, celui qui croit en
moi fera aussi les œuvres que je fais et il en fera de plus grandes, parce que
je m'en vais au Père; 13et tout ce que vous demanderez en mon Nom,
je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils. 14Si vous
demandez quelque chose en mon Nom, je le ferai. 15Si vous m'aimez,
gardez mes commandements1. 91 2Cor 4,4 Psa 79,3.7.19 -
141 Ekl 2,17 1Jea 5,3 Jea 14,15.21 Annonce du consolateur
16Et moi, je
prierai le Père et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure
éternellement avec vous, 17l'Esprit de vérité, que le monde ne peut
recevoir, parce qu'il ne le voit pas et ne le connaît pas; mais vous, vous le
connaissez, car il demeure avec vous et il sera en vous. 18Je ne
vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous. 19Encore un peu de
temps et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis et
vous vivrez aussi. 20En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon
Père, que vous êtes en moi et que je suis en vous. 21Celui qui a mes
commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime1 ; et celui
qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai et je me ferai connaître à lui. 22Jude,
non pas l'Iscariot, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à
nous et non au monde? 23Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il
gardera ma parole et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui et nous ferons
notre demeure chez lui. 24Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes
paroles. Et la Parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a
envoyé. 25Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec
vous. 26Mais le consolateur, l'Esprit-Saint, que le Père enverra en
mon Nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous
ai dit. 27Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous
donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble pas et ne s'alarme
pas. 28Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais et je
reviens vers vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au
Père; car le Père est plus grand que moi. 29Et maintenant je vous ai
dit ces choses avant1 qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles
arriveront, vous croyiez. 30Je ne parlerai plus guère avec vous; car
le prince du monde vient. Il n'a rien en moi; 31mais afin que le
monde sache que j'aime le Père et que j'agis selon l'ordre que le Père m'a
donné, levez-vous, partons d'ici. 211 Ekl 2,17 1Jea 5,3 Jea 14,15. 291
Ekl 24,31 Mat 11,25 13,35 Luc 10,21. 291 Ekl 24,32 JEA 15 Je suis le cep
1Je suis le
vrai cep et mon Père est le vigneron. 2Tout sarment qui est en moi
et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du
fruit, il l'émonde, afin qu'il porte encore plus de fruit. 3Déjà
vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée. 4Demeurez
en moi et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du
fruit, s'il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si
vous ne demeurez en moi. 5Je suis le cep1, vous êtes les
sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de
fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire. 6Si quelqu'un ne
demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment et il sèche; puis on
ramasse les sarments, on les jette au feu et ils brûlent. 7Si vous
demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous
voudrez et cela vous sera accordé. 8Si vous portez beaucoup de
fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié et que vous serez mes disciples. 9Comme
le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour. 10Si
vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai
gardé les commandements de mon Père et que je demeure dans son amour. 11Je
vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous et que votre joie soit
parfaite. 12C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les
autres, comme je vous ai aimés. 13Il n'y a pas de plus grand amour
que de donner sa vie pour ses amis. 14Vous êtes mes amis, si vous
faites ce que je vous commande. 15Je ne vous appelle plus
serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je
vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai
appris de mon Père. 16Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais moi,
je vous ai choisis et je vous ai établis, afin que vous alliez et que vous
portiez du fruit et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au
Père en mon Nom, il vous le donne. 17Ce que je vous commande, c'est
de vous aimer les uns les autres. 51 Ekl 24,18. Ils vous persécuteront
18Si le monde
vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. 19Si vous étiez du
monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du
monde et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde
vous hait. 20Souvenez-vous de la Parole que je vous ai dite: Le
serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous
persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre. 21Mais
ils vous feront toutes ces choses à cause de mon Nom, parce qu'ils ne
connaissent pas celui qui m'a envoyé. 22Si je n'étais pas venu et
que je ne leur ai pas parlé, ils n'auraient pas de péché ; mais maintenant ils
n'ont aucune excuse de leur péché. 23Celui qui me hait, hait aussi
mon Père. 24Si je n'avais pas fait parmi eux des œuvres que nul
autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché ; mais maintenant ils les ont
vues et ils ont haï et moi et mon Père. 25Mais cela est arrivé afin
que s'accomplît la Parole qui est écrite dans leur Loi: Ils m'ont haï sans cause.
26Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du
Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi;
27et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi
dès le commencement. JEA 16 Je vous l'enverrai
1Je vous ai
dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute. 2Ils
vous excluront des assemblées; et même l'heure vient où quiconque vous tueras
croira rendre un culte à Dieu. 3Et ils agiront ainsi, parce qu'ils
n'ont connu ni le Père ni moi. 4Je vous ai dit ces choses, afin que,
lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne
vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j'étais avec vous. 5Maintenant
je m'en vais vers Celui qui m'a envoyé et aucun de vous ne me demande: Où
vas-tu? 6Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a
rempli votre cœur. 7Cependant je vous dis la vérité : il vous est
avantageux que je m'en aille, car si je ne m'en vais pas, le consolateur ne
viendra pas vers vous; mais, si je m'en vais, je vous l'enverrai. 8Et
quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la
justice et le jugement: 9en ce qui concerne le péché, parce qu'ils
ne croient pas en moi; 10la justice, parce que je vais au Père et
que vous ne me verrez plus; 11le jugement, parce que le prince de ce
monde est jugé. 12J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais
vous ne pouvez pas les porter maintenant. 13Quand le consolateur
sera venu, l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité ; car il
ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu et il vous
annoncera les choses à venir. 14Il me glorifiera, parce qu'il
prendra de ce qui est à moi et vous l'annoncera. 15Tout ce que le
Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi et
qu'il vous l'annoncera. Vous ne me verrez plus
16Encore un
peu de temps et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps et vous
me verrez, parce que je vais au Père. 17Là-dessus, quelques-uns de
ses disciples dirent entre eux: Que signifie ce qu'il nous dit: Encore un peu
de temps et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps et vous me
verrez? et: Parce que je vais au Père? 18Ils disaient donc: Que
signifie ce qu'il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons de quoi il parle.
19Jésus, connut qu'ils voulaient l'interroger, leur dit: Vous vous
questionnez les uns les autres sur ce que j'ai dit: Encore un peu de temps et
vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps et vous me verrez. 20Je
vous dis la vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez et
le monde se réjouira: vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se
changera en joie. 21La femme, lorsqu'elle enfante, éprouve de la
tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu'elle a donné le jour à
l'enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu'elle
a de ce qu'un homme est né dans le monde. 22Vous donc aussi, vous
êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai et votre cœur se
réjouira et nul ne vous ravira votre joie. Demandez en mon Nom
23En ce
jour-là, vous ne m'interrogerez plus sur rien. Je vous dis la vérité, je vous
le dis, ce que vous demanderez au Père, Il vous le donnera en mon Nom. 24Jusqu'à
présent vous n'avez rien demandé en mon Nom. Demandez et vous recevrez, afin
que votre joie soit parfaite. 25Je vous ai dit ces choses en
paraboles. L'heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, mais où je
vous parlerai ouvertement du Père. 26En ce jour, vous demanderez en
mon Nom et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous; 27car
le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé et que vous avez cru que
je suis sorti de Dieu. 28Je suis sorti du Père et je suis venu dans le
monde; maintenant je quitte le monde et je vais au Père. 29Ses
disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement et tu n'emploies
aucune parabole. 30Maintenant nous savons que tu sais toutes choses
et que tu n'as pas besoin que personne t'interroge; c'est pourquoi nous croyons
que tu es sorti de Dieu. 31Jésus leur répondit: Vous croyez
maintenant. 32Voici, l'heure vient et elle est déjà venue, où vous
serez dispersés chacun de son côté et où vous me laisserez seul; mais je ne
suis pas seul, car le Père est avec moi. 33Je vous ai dit ces
choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des épreuves dans le
monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde. JEA 17 Je suis sorti de
Toi
1Après avoir
ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et dit: Père, l'heure est venue!
Glorifie ton Fils, afin que ton Fils Te glorifie, 2selon que Tu lui
as donné pouvoir1 sur toute chair, afin qu'il accorde la vie
éternelle à tous ceux que Tu lui as donnés. 3Or, la vie éternelle,
c'est qu'ils Te connaissent, Toi, le seul vrai Dieu et celui que Tu as envoyé,
Jésus-Christ. 4Je T'ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'œuvre
que Tu m'as donnée à faire. 5Et maintenant Toi, Père, glorifie-moi
auprès de Toi, de la même gloire que j'avais auprès de Toi avant que le monde
soit. 6J'ai fait connaître ton Nom aux hommes que Tu m'as donnés du
milieu du monde. Ils étaient à Toi et Tu me les as donnés; et ils ont gardé ta
Parole. 7Maintenant ils ont connu que tout ce que Tu m'as donné
vient de Toi. 8Car je leur ai donné les paroles que Tu m'as données;
et ils les ont reçues et ils ont vraiment connu que je suis sorti de Toi et ils
ont cru que Tu m'as envoyé. 9C'est pour eux que je prie. Je ne prie
pas pour le monde, mais pour ceux que Tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi;
- 10et tout ce qui est à moi est à Toi et ce qui est à Toi est à
moi; et je suis glorifié en eux. 11Je ne suis plus dans le monde et
ils sont dans le monde et je vais à Toi. Père saint, garde en ton Nom ceux que
Tu m'as donnés, afin qu'ils soient un comme nous. 12Lorsque j'étais
avec eux dans le monde, je les gardais en ton Nom. J'ai gardé ceux que Tu m'as
donnés et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que
l'Ecriture soit accomplie. – 11
Dan 6,14 Mat 28,18 11,27 Isa 9,6 – Sanctifie-les par ta vérité
13Et
maintenant je vais à toi et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient
en eux ma joie parfaite. 14Je leur ai donné ta Parole; et le monde
les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du
monde. 15Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les
préserver du mal. 16Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis
pas du monde. 17Sanctifie-les par ta vérité : ta parole est la
vérité. 18Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi
envoyés dans le monde. 19Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin
qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité. 20Ce n'est pas pour
eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur
parole, 21afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi et
comme je suis en Toi, afin qu'eux aussi soient un en nous, pour que le monde
croit que tu m'as envoyé. 22Je leur ai donné la gloire que tu m'as
donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, - 23moi en eux
et Toi en moi, -afin qu'ils soient parfaitement un et que le monde connaisse
que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé. 24Père,
je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin
qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé
avant la fondation du monde. 25Père juste, le monde ne t'a pas
connu; mais moi je t'ai connu et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé. 26Je
leur ai fait connaître ton Nom et je le leur ferai connaître, afin que l'amour
dont tu m'as aimé soit en eux et que je sois en eux. JEA 18 Judas livre Jésus
1Lorsqu'il
eut dit ces choses, Jésus alla avec ses disciples de l'autre côté du torrent du
Kidron, où se trouvait un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples. 2Judas,
qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s'y
étaient souvent réunis. 3Judas donc, ayant pris la cohorte et des
huissiers qu'envoyèrent les principaux prêtres et les pharisiens, vint là avec
des lanternes, des flambeaux et des armes. 4Jésus, sachant tout ce
qui devait lui arriver, s'avança et leur dit: Qui cherchez-vous? 5Ils
lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C'est moi. Et Judas, qui le
livrait, était avec eux. 6Lorsque Jésus leur eut dit: C'est moi, ils
reculèrent et tombèrent par terre. 7Il leur demanda de nouveau: Qui
cherchez-vous? Et ils dirent: Jésus de Nazareth. 8Jésus répondit: Je
vous ai dit que c'est moi. Si donc c'est moi que vous cherchez, laissez aller
ceux-ci. 9Il dit cela, afin que s'accomplît la parole qu'il avait
dite: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés. 10Simon
Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du grand-prêtre et lui
coupa l'oreille droite. Ce serviteur s'appelait Malchus. 11Jésus dit
à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau. Ne boirai-je pas la coupe que le
Père m'a donnée à boire? 12La cohorte, le tribun et les huissiers
des Juifs, se saisirent alors de Jésus et le lièrent. 13Ils
l'emmenèrent d'abord chez Hannah; car il était le beau-père de Caïphe, qui
était grand-prêtre cette année-là 14Et Caïphe était celui qui avait
donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le
peuple. N'es-tu pas de ses disciples
15Simon
Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du
grand-prêtre et il entra avec Jésus dans la cour du grand-prêtre; 16mais
Pierre resta dehors près de la porte. L'autre disciple, qui était connu du
grand-prêtre, sortit, parla à la portière et fit entrer Pierre. 17Alors
la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de
cet homme? Il dit: Je n'en suis pas. 18Les serviteurs et les
huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid et
ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux et se chauffait. 19Le
grand-prêtre interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine. 20Jésus
lui répondit: J'ai parlé ouvertement1 au monde; j'ai toujours
enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s'assemblent et
je n'ai rien dit en secret. 21Pourquoi m'interroges-tu ?
Interroge sur ce que je leur ai dit ceux qui m'ont entendu; voici, ceux-là
savent ce que j'ai dit. 22A ces mots, un des huissiers, qui se
trouvait là, donna un soufflet à Jésus, en disant: Est-ce ainsi que tu réponds
au grand-prêtre? 23Jésus lui dit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce
que j'ai dit de mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu? 24Hannah
l'envoya lié à Caïphe, le grand-prêtre. 25Simon Pierre était là et
se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia et
dit: Je n'en suis pas. 26Un des serviteurs du grand-prêtre, parent
de celui à qui Pierre avait coupé l'oreille, dit: Ne t'ai-je pas vu avec lui
dans le jardin? 27Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq
chanta. 28Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire: c'était
le matin. Ils n'entrèrent pas eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se
souiller et de pouvoir manger la Pâque. 29Pilate sortit donc pour
aller à eux et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme? 30Ils
lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas
livré. 31Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes et jugez-le
selon votre Loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de mettre
personne à mort. 32C'était afin que s'accomplît la parole que Jésus
avait dite, lorsqu'il indiqua de quelle mort il devait mourir. 201 Isa 45,19. Tu le dis, je suis roi
33Pilate
rentra dans le prétoire, appela Jésus et lui dit: Es-tu le roi des Juifs? 34Jésus
répondit: Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d'autres te l'ont-ils dit de
moi? 35Pilate répondit: Moi, suis-je Juif? ta nation et les
principaux prêtres t'ont livré à moi: qu'as-tu fait? 36Mon royaume
n'est pas de ce monde, répondit Jésus. Si mon royaume était de ce monde, mes
serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne sois pas livré aux Juifs;
mais maintenant mon royaume n'est pas d'ici-bas. 37Pilate lui dit:
Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis, je suis roi. Je suis né et je suis
venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la
vérité écoute ma voix. 38Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité ?
Après avoir dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs et il leur
dit: Je ne trouve aucun crime en lui. 39Mais, comme c'est parmi vous
une coutume que je vous relâche quelqu'un à la fête de Pâque, voulez-vous que
je vous relâche le roi des Juifs? 40Alors de nouveau tous s'écrièrent:
Non pas lui, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand. JEA 19 Ote, ôte,
crucifie-le!
1Alors
Pilate prit Jésus et le fit battre de verges. 2Les soldats
tressèrent une couronne d'épines qu'ils posèrent sur sa tête et ils le
revêtirent d'un manteau de pourpre; puis, s'approchant de lui, 3ils
disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets. 4Pilate
sortit de nouveau et dit aux Juifs: Voici, je vous l'amène dehors, afin que
vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime. 5Jésus sortit
donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur
dit: Voici l'homme. 6Lorsque les principaux prêtres et les huissiers
le virent, ils s'écrièrent: Crucifie-le! Crucifie-le! Pilate leur dit:
Prenez-le vous-mêmes et crucifiez-le; car moi, je ne trouve pas de crime en
lui. 7Les Juifs lui répondirent: Nous avons une Loi; et, selon notre
Loi, il doit mourir, parce qu'il s'est fait Fils de Dieu. 8Quand
Pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta. 9Il rentra dans
le prétoire et il dit à Jésus: D'où es-tu? Mais Jésus ne lui donna pas de
réponse. 10Pilate lui dit: Est-ce à moi que tu ne parles pas? Ne
sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te crucifier et que j'ai le pouvoir de te
relâcher? 11Jésus répondit: Tu n'aurais sur moi aucun pouvoir, s'il
ne t'avait été donné d'en haut. C'est pourquoi celui qui me livre à toi commet
un plus grand péché. 12Dès ce moment, Pilate cherchait à le
relâcher. Mais les Juifs criaient: Si tu le relâches, tu n'es pas ami de César.
Quiconque se fait roi se déclare contre César. 13Pilate, ayant
entendu ces paroles, amena Jésus dehors; et il s'assit sur le tribunal, au lieu
appelé le Pavé et en hébreu Gabbatha. 14C'était la préparation de la
Pâque et environ la sixième heure. Pilate dit aux Juifs: Voici votre roi. 15Mais
ils s'écrièrent: Ote, ôte, crucifie-le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre
roi? Les principaux prêtres répondirent: Nous n'avons de roi que César1.
16Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus
et l'emmenèrent. 151 cf. 1Sam
12,12 C'est là qu'il fut crucifié
17Jésus,
portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha. 18C'est
là qu'il fut crucifié et deux autres avec lui, un de chaque côté et Jésus au
milieu. 19Pilate fit une inscription, qu'il plaça sur la croix et
qui était ainsi conçue: Jésus de Nazareth, roi des Juifs. 20Beaucoup
de Juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où Jésus fut crucifié
était près de la ville: elle était en hébreu, en grec et en latin. 21Les
principaux prêtres des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Roi des Juifs. Mais
écris qu'il a dit: Je suis roi des Juifs. 22Pilate répondit: Ce que
j'ai écrit, je l'ai écrit. 23Les soldats, après avoir crucifié
Jésus, prirent ses vêtements et ils en firent quatre parts, une part pour
chaque soldat. Ils prirent aussi sa tunique, qui était sans couture, d'un seul
tissu depuis le haut jusqu'en bas. Et ils dirent entre eux: 24Ne la
déchirons pas, mais tirons au sort à qui elle sera. Cela arriva afin que
s'accomplît cette Parole de l'Ecriture: Ils se sont partagé mes vêtements, Et
ils ont tiré au sort ma tunique. Voilà ce que firent les soldats. 25Près
de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la sœur de sa mère, Marie, femme de
Clopas et Marie de Magdala. 26Jésus, voyant sa mère et auprès d'elle
le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils. 27Puis
il dit au disciple: Voilà ta mère. Et, dès ce moment, le disciple la prit chez
lui. 28Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé,
dit, afin que l'Ecriture soit accomplie: J'ai soif. 29Il y avait là
un vase plein de vinaigre. Les soldats en remplirent une éponge et, l'ayant
fixée à une branche d'hysope, ils l'approchèrent de sa bouche. 30Quand
Jésus eut pris le vinaigre, il dit: Tout est accompli. Et, baissant la tête, il
rendit l'esprit. Un soldat lui perça le côté
31Dans la
crainte que les corps ne restent sur la croix pendant le sabbat – car c'était
la préparation et ce jour de sabbat était un grand jour – les Juifs demandèrent
à Pilate qu'on rompe les jambes aux crucifiés et qu'on les enlève. 32Les
soldats vinrent donc et ils rompirent les jambes au premier, puis à l'autre qui
avait été crucifié avec lui. 33S'étant approchés de Jésus et le
voyant déjà mort, ils ne lui rompirent1
pas les jambes; 34mais un des soldats lui perça le côté avec une
lance1 et aussitôt il sortit du sang et de l'eau. 35Celui
qui l'a vu en a rendu témoignage et son témoignage est vrai; et il sait qu'il
dit vrai, afin que vous croyiez aussi. 36Ces choses sont arrivées,
afin que l'Ecriture1 soit accomplie: Aucun de ses os ne
sera brisé. 37Et ailleurs l'Ecriture dit encore: Ils verront Celui
qu'ils ont percé1. 38Après cela, Joseph
d'Arimathee, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs,
demanda à Pilate la permission de prendre le corps de Jésus. Et Pilate le
permit. Il vint donc et prit le corps de Jésus. 39Nicodème, qui
auparavant était allé de nuit vers Jésus, vint aussi, apportant un mélange
d'environ cent livres de myrrhe et d'aloès. 40Ils prirent donc le
corps de Jésus et l'enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c'est la
coutume d'ensevelir chez les Juifs. 41Or, il y avait un jardin dans
le lieu où Jésus avait été crucifié et dans le jardin un sépulcre neuf, où
personne encore n'avait été mis. 42Ce fut là qu'ils déposèrent
Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche. 331 Psa 33,20, Exo 12,46. 341 Job
16,14 le côté droit cf Job. 361 Psa 33,20 ; Exo 12,46.
371 Sag 5,1 ; Zac 12,10 JEA 20 Marie se rendit au
sépulcre
1Le premier
jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le matin, comme
il faisait encore obscur; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre. 2Elle
courut vers Simon Pierre et vers l'autre disciple que Jésus aimait et leur dit:
Ils ont enlevé du sépulcre le Seigneur et nous ne savons où ils l'ont mis.
3Pierre et l'autre disciple sortirent et allèrent au sépulcre. 4Ils
couraient tous deux ensembles. Mais l'autre disciple courut plus vite que
Pierre et arriva le premier au sépulcre; 5s'étant baissé, il vit les
bandes qui étaient à terre, cependant il n'entra pas. 6Simon Pierre,
qui le suivait, arriva et entra dans le sépulcre; il vit les bandes qui étaient
à terre, 7et le linge qu'on avait mis sur la tête de Jésus, non pas
avec les bandes, mais plié dans un lieu à part. 8Alors l'autre
disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit et il
crut. 9Car ils ne comprenaient pas encore que, selon l'Ecriture,
Jésus devait ressusciter des morts. 10Et les disciples s'en retournèrent
chez eux. 11Cependant Marie se tenait dehors près du sépulcre et
pleurait. Comme elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le sépulcre; 12et
elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le
corps de Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds. 13Ils lui dirent:
Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur répondit: Parce qu'ils ont enlevé mon
Seigneur et je ne sais où ils l'ont mis. 14En disant cela, elle se
retourna et elle vit Jésus debout; mais elle ne savait pas que c'était Jésus. 15Jésus
lui dit: Femme, pourquoi pleures-tu? Qui cherches-tu? Elle, pensant que c'était
le jardinier, lui dit: Seigneur, si c'est toi qui l'as emporté, dis-moi où tu
l'as mis et je le prendrai. 16Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna
et lui dit en hébreu: Rabbouni! C’est-à-dire, Maître! 17Jésus lui
dit: Ne me touche pas; car je ne suis pas encore monté vers mon Père. Mais va
trouver mes frères et dis-leur que je monte vers mon Père et votre Père, vers
mon Dieu et votre Dieu. 18Marie de Magdala alla annoncer aux
disciples qu'elle avait vu le Seigneur et qu'il lui avait dit ces choses. Jésus vint au milieu d'eux
19Le soir de
ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où se
trouvaient les disciples étant fermées, à cause de la crainte qu'ils avaient
des Juifs, Jésus vint, se présenta au milieu d'eux et leur dit: La paix soit
avec vous! 20Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et
son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur. 21Jésus
leur dit de nouveau: La paix soit avec vous! Comme le Père m'a envoyé, moi
aussi je vous envoie. 22Après ces paroles, il souffla1
sur eux et leur dit: Recevez l'Esprit-Saint. 23Ceux à qui vous
pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; et ceux à qui vous les retiendrez,
ils leur seront retenus. 221 Sag 15,11 Gen 2,7. Mon Seigneur et mon Dieu!
24Thomas,
appelé Didyme, l'un des douze, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint. 25Les
autres disciples lui dirent donc: Nous avons vu le Seigneur. Mais il leur dit:
Si je ne vois dans ses mains la marque des clous et si je ne mets mon doigt
dans la marque des clous et si je ne mets ma main dans son côté, je ne croirai
pas. 26Huit jours après, les disciples de Jésus étaient de nouveau
dans la maison et Thomas se trouvait avec eux. Jésus vint, les portes étant
fermées, se présenta au milieu d'eux et dit: La paix soit avec vous! 27Puis
il dit à Thomas: Avance ici ton doigt et regarde mes mains; avance aussi ta
main et mets-la dans mon côté ; et ne sois pas incrédule, mais crois. 28Thomas
lui répondit: Mon Seigneur et mon Dieu! Jésus lui dit: 29Parce que
tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru! 30Jésus
a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d'autres miracles, qui ne
sont pas écrits dans ce livre. 31Mais ces choses ont été écrites
afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu et qu'en croyant
vous ayez la vie en son Nom. JEA 21 Jésus se montre
encore
1Après cela,
Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et
voici de quelle manière il se montra. 2Simon Pierre, Thomas, appelé
Didyme, Nathanael, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée et deux autres
disciples de Jésus, étaient ensemble. Pierre dit: Je vais pêcher
3Simon
Pierre leur dit: Je vais pêcher. Ils lui dirent: Nous allons aussi avec toi.
Ils sortirent et montèrent dans une barque et cette nuit-là ils ne prirent
rien. 4Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les
disciples ne savaient pas que c'était Jésus. 5Jésus leur dit:
Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. 6Il
leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque et vous trouverez. Ils le
jetèrent donc et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande
quantité de poissons. 7Alors le disciple que Jésus aimait dit à
Pierre: C'est le Seigneur! Et Simon Pierre, dès qu'il eut entendu que c'était
le Seigneur, mit son vêtement et sa ceinture, car il était nu et se jeta dans
la mer. 8Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le
filet plein de poissons, car ils n'étaient éloignés de terre que d'environ deux
cents coudées. 9Lorsqu'ils furent descendus à terre, ils virent là
des charbons allumés, du poisson dessus et du pain. 10Jésus leur
dit: Apportez des poissons que vous venez de prendre. 11Simon Pierre
monta dans la barque et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois
grands poissons; et quoiqu'il y en eût tant, le filet ne se rompit pas. 12Jésus
leur dit: Venez, mangez. Et aucun des disciples n'osait lui demander: Qui
es-tu? sachant que c'était le Seigneur. 13Jésus s'approcha, prit le
pain et leur en donna; il fit de même du poisson. 14C'était déjà la
troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu'il était
ressuscité des morts. Simon, m'aimes-tu?
15Après
qu'ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu
plus que ceux-ci? Il lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus
lui dit: Pais mes agneaux. 16Il lui dit une seconde fois: Simon,
fils de Jonas, m'aimes-tu? Pierre lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je
t'aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis. 17Il lui dit pour la
troisième fois: Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu? Pierre fut attristé de ce
qu'il lui avait dit pour la troisième fois: M'aimes-tu? Et il lui répondit:
Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit: Pais mes
brebis. 18Je vous dis la vérité, je te le dis, quand tu étais plus
jeune, tu te ceignais toi-même et tu allais où tu voulais; mais quand tu seras
vieux, tu étendras tes mains et un autre te ceindra et te mènera où tu ne
voudras pas. 19Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre
glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi. 20Pierre,
s'étant retourné, vit venir après eux le disciple que Jésus aimait, celui qui,
pendant le souper, s'était penché sur la poitrine de Jésus et avait dit:
Seigneur, qui est celui qui te livre? 21En le voyant, Pierre dit à
Jésus: Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il? 22Jésus lui
dit: Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que t'importe? Toi,
suis-moi. 23Là-dessus, le bruit courut parmi les frères que ce
disciple ne mourrait pas. Cependant Jésus n'avait pas dit à Pierre qu'il ne
mourrait pas; mais: Si je veux qu'il demeure jusqu'à ce que je vienne, que
t'importe? 24C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses et
qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai. 25Jésus a fait
encore beaucoup d'autres choses; si on les écrivait en détail, je ne pense pas
que le monde même pourrait contenir les livres qu'on écrirait. 251Ce
passage n’apparaît pas dans le Codex Alexandrinus. |
Texte grec |
Copyrigth(c)2013 Worldwide-Christians.org