LES-CHRETIENS.org
A
Worldwide-Christians website
| ◄ Lejdpsojkdpkp^sdi^pl^psdkcs fsckpokc^psk^psck^psdk^sklvp^sd vcs^pkspsklp^ls Ce^jdpojdpkqjspmvohjoidjvpojp |
ZAC 1 La seconde année de Darius1Le huitième mois de la seconde année, sous Darius1, la Parole du Seigneur vint à Zacharie, fils de Barachie, fils d'Iddo, le prophète, disant: 2Le Seigneur a été transporté d'un grand courroux contre vos pères. 3Et tu diras au peuple: Voici ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: Convertissez-vous à Moi, dit le Seigneur des armées et Je reviendrai à vous, dit le Seigneur des armées. 4Et ne soyez pas comme vos pères, à qui les prophètes d'autrefois firent des reproches, disant: Voici ce que dit le Seigneur, Maître de toutes choses: Quittez vos mauvaises voies et vos œuvres criminelles; et ils n'écoutèrent pas et ils ne s’empressèrent pas de m'obéir, dit le Seigneur. 5Où sont vos pères? Où sont les prophètes? Est-ce qu’ils vivront toujours? 6Accueillez donc mes paroles et mes ordonnances et tout ce que par mon Esprit J'ai intimé à mes serviteurs les prophètes, qui ont repris vos pères, or ceux-ci ont répondu et ont dit: Le Seigneur nous a traités selon ce qu'Il avait résolu et ainsi a-t-Il fait, à cause de nos voies et de nos œuvres. 11 Darius le Mède, cf. 2,4-6 Jusque à quand Seigneur?7Le vingt-quatrième jour du onzième mois, celui du Sabbat, la deuxième année du règne de Darius, la Parole du Seigneur vint à Zacharie, fils de Barachie, fils d'Iddo, le prophète. 8J'ai eu la nuit une vision. Et voilà qu'un homme était monté sur un cheval fauve et il se tenait entre des montagnes ombreuses et il y avait derrière lui des chevaux roux, gris-pommelé tachetés, et blancs. 9Et je dis: Qui sont ceux-là, Seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te montrerai ce que c'est. 10Et l'homme, qui se tenait debout entre les montagnes, parla et il me dit: Ceux-ci sont ceux que le Seigneur a envoyés pour aller par toute la terre. 11Et ils parlèrent à l'ange du Seigneur qui se tenait entre les montagnes et ils dirent: Nous sommes allés par toute la terre et voilà que toute la terre est habitée et elle est en repos. 12Et l'ange du Seigneur répondit: Seigneur Tout-Puissant, jusque à quand seras-Tu sans miséricorde pour Jérusalem et pour les villes de Juda, que Tu as délaissées depuis soixante-dix ans? 13Et le Seigneur Tout-Puissant répondit à l'ange qui parlait avec moi et lui dit des paroles bonnes et consolantes. 14Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Crie de toute ta force. Voilà ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: Je suis pris d'un grand zèle pour Jérusalem et pour Sion, 15mais J'ai une grande colère contre les nations qui se sont coalisés, car me voyant un peu irrité contre elle, ils se sont coalisés pour lui faire le mal. 16C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur: Je reviendrai à Jérusalem dans ma miséricorde et mon temple y sera réédifié, dit le Seigneur Tout-Puissant et Il étendra encore le cordeau sur Jérusalem. 17Et l'ange qui parlait avec Crie encore de toute ta force: Voilà ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: Leurs villes seront de nouveau remplies de biens et le Seigneur sera miséricordieux envers Sion et Jérusalem sera son élue. Je vis quatre cornes18Et je levai les yeux et je regardai et je vis quatre cornes1. 19Et je dis à l'ange qui parlait avec moi: Qu'est cela, Seigneur? Et il me dit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem. 20Et le Seigneur me montra quatre ouvriers. 21Et je dis: Que vont faire ceux-ci? Et il dit: voilà les cornes qui ont dispersé Juda et brisé Israël, sans que nul ait levé la tête, or ceux-ci sont venus pour les aiguiser de leurs mains et les quatre cornes sont les nations qui ont levé la corne contre la terre du Seigneur, pour disperser mon peuple. 181 4 nations cf. v.21 - ZAC 2 Un cordeau à mesurer1Et je levai les yeux et je regardai et voilà qu'un homme tenait en sa main un cordeau de mesureur. 2Et je lui dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer Jérusalem et voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur. 3Et voilà que l'ange qui parlait avec moi s'arrêta et un autre ange marchait à sa rencontre. 4Et il lui parla, disant: Cours et parle à ce jeune homme et dis-lui: Jérusalem regorgera d'une multitude d'hommes et d'un nombreux bétail dans son enceinte. 5Et Moi, dit le Seigneur, Je serai un rempart de feu autour d'elle et Je résiderai au milieu d'elle en ma gloire. 6Fuyez, fuyez de la terre du Nord, dit le Seigneur, car Je vous ramènerai des quatre vents du ciel, dit le Seigneur. 7Je vous ramènerai dans Sion, sauvez-vous, vous qui habitez chez la fille de Babylone! 8Car voici ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: Sur les pas de leur gloire, Il1 m'a envoyé contre les nations qui vous ont dépouillés; car celui qui touche à vous est comme celui qui touche à la prunelle de son œil. 9Aussi voilà que je porte la main sur eux et ils seront la proie de ceux qu'ils ont asservis; et vous connaîtrez que je suis l’envoyé1 du Seigneur Tout-Puissant. 10Réjouis-toi, tressaille d'allégresse, Sion, ma fille; car voilà que j'arrive et je placerai ma tente1 au milieu de toi, dit le Seigneur. 11Et en ce jour nombre de nations se réfugieront auprès du Seigneur et elles seront à Lui comme un peuple nouveau1 et elles résideront au milieu de toi et tu connaîtras que le Seigneur Tout-Puissant m'a envoyé près de toi. 12Et le Seigneur aura Juda pour héritage; ce sera sa part dans la terre sainte et Jérusalem sera encore son élue. 13Que toute chair craigne la Face du Seigneur, car Il s'est élancé de ses nuées saintes. 81 Il = Christ le Tout puissant. Cf Augustin, Citée de Dieu, 20,30 – 91 L’envoyé du Tout-Puissant est Jésus-Christ "Je Suis’’, la Face du Seigneur cf. v. 13 – 101 La tente est la preuve de la présence physique du Christ – 111 Les Chrétiens – ZAC 3 Le grand-prêtre Jésus, devant l'ange1Et le Seigneur me montra Jésus, le grand-prêtre, se tenant devant l'ange du Seigneur et le diable était à sa droite, pour s'opposer à lui. 2Et le Seigneur dit au diable: Que le Seigneur te réprime, ô Satan; que le Seigneur, qui a choisi Jérusalem, te réprime1 ! Vois: cela n'est-il pas comme un tison retiré du feu? 3Or Jésus avait des vêtements sordides et il se tenait debout devant la face de l'ange. 4Et celui-ci parla et dit à ceux qui se tenaient debout devant sa face: Otez au prêtre ses vêtements sordides; et, s'adressant à lui, il ajouta: Voilà que Je t'ai ôté tes iniquités; et vous, revêtez-le de la robe traînante, 5et posez sur sa tête une tiare pure. Et ils le couvrirent d'une tiare pure et ils lui donnèrent d'autres vêtements; et l'ange du Seigneur se tenait auprès d'eux. 6Et l'ange du Seigneur, s'expliquant avec Jésus, lui dit: 7Voici ce que dit le Seigneur, Maître de toutes choses: Si tu chemines en mes voies, si tu gardes mes commandements, tu seras le juge de ma maison; et si tu gardes mes parvis, je te donnerai des hommes pour marcher au milieu de ceux qui sont ici. 8Ecoute donc, Jésus, grand-prêtre, écoutez aussi, vous qui êtes assis avec lui devant Moi; car vous êtes des hommes attentifs aux prodiges; or voilà que J'envoie mon serviteur Est. 9Car voici la pierre que j'ai placée devant la face de Jésus; sur cette pierre unique il y a sept yeux et voilà que Je creuse une fosse, dit le Seigneur Tout-Puissant et en un seul jour J'ôterai toute l'iniquité de cette terre. 10En ce jour, dit le Seigneur Tout-Puissant, chacun de vous invitera son ami sous sa vigne et sous son figuier1. 21 Jude 9 ; Mic 4,4 ZAC 4 Un chandelier à sept lampes1 Et l'ange qui parlait avec moi revint et il me réveilla et je fus comme un homme éveillé de son sommeil. 2Et il me dit: Vois-tu? Et je dis: Je vois; voilà un chandelier tout en or et au-dessus un lampion et sept lampes1 et sept burettes à verser l'huile, pour les sept lampes qui sont sur le chandelier. 3Et au-dessus de lui deux oliviers1, l'un à droite du lampion, l'autre à gauche. 4Et je questionnai et je parlai à l'ange qui était avec moi, disant: Qu'est-ce que cela, Seigneur? 5Et l'ange qui était avec moi répondit et il me parla, disant: Tu ne sais pas ce que c’est? Et je repris: Non, Seigneur. 6Et il reprit et il me parla, disant: C'est la Parole du Seigneur à Zorobabel, disant: Il ne te faut ni une grande puissance, ni la force, mais mon Esprit, dit le Seigneur Tout-Puissant. 7Qui es-tu pour prospérer, ô grande montagne1 que Je vois devant Zorobabel? Or Je transporterai la pierre de l'héritage, dont la bienveillance est l'égale de ma bienveillance. 8Et la Parole du Seigneur me vint, disant: 9Les mains de Zorobabel ont fondé ce temple et ses mains l’achèveront; et tu connaîtras que le Seigneur Tout-Puissant m'a envoyé à toi. 10Car qui a méprisé le temple dans les mauvais jours? Or on se réjouira et on verra Zorobabel le plomb à la main. 21 Le lampion n'est pas posé sur le chandelier et n'a pas besoin de burette de remplissage. 31 En fait deux rameaux d'olivier cf. vs 12 ; 71 Mat 17,20. Les deux rameaux d'olivierCes sept yeux sont ceux qui regardent toute la terre. 11Et je parlai et je lui dis: Que sont ces deux oliviers1, l'un à droite, l'autre à gauche du chandelier? 12Et je l’interrogeai de nouveau et lui dit: Que sont ces deux rameaux d'olivier, à côté des deux becs de lampe où1 coule l'huile des sept burettes2 d’or? 13Et il me répondit: Tu ne sais pas ce que c’est? Et je répondis: non, Seigneur. 14Et il dit: Ce sont les deux fils de l'onction qui se tiennent aux côtés du Seigneur de toute la terre. – 111 Les deux Testaments de la Bible – 121 Dans lequel – 122 Les sept églises, image de l’Elise universelle Rev 1,20 – ZAC 5 Je vois une faux volante1Et je me retournai et je levai les yeux et je regardai; et voilà une faux volante. 2Et l'ange me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois une faux volante, longue de vingt coudées et large de dix. 3Et il me dit: C'est la malédiction qui se promène sur toute la face de la terre; car de ce côté-ci tout voleur sera puni de mort et de ce côté-là tout parjure sera puni. 4Et Je la ferai cheminer, dit le Seigneur Tout-Puissant et elle entrera dans la maison du voleur et dans la maison de celui qui jure en vain en mon Nom et elle demeurera au milieu de sa maison et elle en consumera le bois et les pierres. Une femme assise au milieu5Et l'ange qui parlait avec moi sortit et me dit: Lève les yeux et regarde ce qui s'avance. 6Et je dis: Qu'est-ce? Et il reprit: C'est la mesure qui s’avance; et il ajouta: C'est leur iniquité qui couvre toute la terre. 7Et voilà qu'un talent de plomb s'élevait et voilà qu'une femme était assise au milieu de la mesure. 8Et l'ange dit: Celle-ci est le péché ; et il fit tomber la femme au fond de la mesure et il fit tomber la masse de plomb sur son ouverture. 9Et je levai les yeux et je regardai et voilà deux femmes qui s'avançaient et le vent soufflait dans leurs ailes et elles avaient les ailes de la huppe1 et elles enlevèrent la mesure entre la terre et le ciel. 10Et je dis à l'ange qui parlait avec moi: Ou emportent-elles la mesure? 11Et il répondit: Elles vont lui bâtir une demeure dans la terre de Babylone et préparer pour cela une place; elles la mettront sur son piedestal. – 91 Un petit oiseau huppé du Moyen-Orient – ZAC 6 Les chars de la colère1Et je me retournai et je levai les yeux et je regardai et voilà quatre chars sortant entre deux montagnes et ces montagnes étaient de bronze. 2Au premier char il y avait des chevaux roux et au second char, des chevaux noirs, 3au troisième char, des chevaux blancs et au quatrième char, des chevaux gris-pommelé1. 4Et je parlai et je dis à l'ange qui parlait avec moi: Qu'est cela, Seigneur? 5Et l'ange qui parlait avec moi me répondit et me dit: Ce sont les quatre vents1 du ciel, ils sortent pour se tenir devant le Seigneur de toute la terre. 6Or les chevaux noirs s'en allaient sur toute la terre du Nord et les blancs venaient ensuite; et les gris-pommelé s'en allaient sur la terre du Sud, 7Et les autres sortirent et ils regardèrent pour s'en aller et parcourir toute la terre et l'ange leur dit: Allez et parcourez toute la terre. Et ils parcoururent toute la terre. 8Et il cria et me parla, disant: Voilà que ceux qui s'en vont sur la terre du Nord ont satisfait à ma colère, dans la terre du Nord. 31 Rev 6,2-8 – 51 Rev 7,1 – Jésu couronné9Et la Parole du Seigneur vint à moi, disant: 10Prends les dons des captifs1, soit de leurs princes, soit des hommes serviables de la captivité, soit de ceux qui l'honorent et ce jour-là entre dans la maison de Josias, fils de Sophonie, qui est arrivé de Babylone. 11Et tu prendras l'argent et l'or et tu en feras des couronnes et tu les poseras sur la tête de Jésu, fils de Jozadac, le grand-prêtre. 101 Eph 4,8 Ps 67,18. Un homme, son nom est Orient12Et tu lui diras: Voici ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: Voilà un homme, son nom est Orient1 et il se lèvera venant de ce qui est sous lui. 13Et il bâtira le temple du Seigneur et il recevra la force et il siégera et il régnera sur son trône; et le prêtre sera à sa droite et un conseil de paix sera entre eux deux. 14Et la couronne sera pour ceux qui ont souffert patiemment et pour ceux de la captivité qui auront été serviables et pour ceux qui l'ont honorée, afin de remercier le fils de Sophonie et les chanter dans le temple du Seigneur. 15Et ceux qui demeurent au loin1 viendront et travailleront aussi à réédifier le temple du Seigneur; et vous saurez que le Seigneur Tout-Puissant m'a envoyé près de vous et ces choses arriveront si vous êtes dociles à la voix du Seigneur votre Dieu. 121 Mat 2,2.9 ; 24,27 ; Eze 43,2. 151 Mat 8,11 Act 2,39. ZAC 7 Les offrandes du cinquième mois1Et en la quatrième année du règne de Darius1, le quatrième jour du neuvième mois de chaseleu2, la Parole du Seigneur vint à Zacharie. 2Sarasar et Arbeseer, le roi et ses hommes, envoyèrent à Bethel pour prier le Seigneur; 3disant aux prêtres du temple du Seigneur Tout-Puissant et aux prophètes: Les saintes offrandes sont entrées ici le cinquième mois, comme il a déjà été fait en un grand nombre d'années. 4Et la Parole du Seigneur, Dieu des armées, vint à moi, disant: 5Parle à tout le peuple du pays et aux prêtres et dis-leur: Quand vous avez jeûné et pleuré les cinquième et septième mois de ces soixante-dix années, est-ce pour Moi que vous avez jeûné ? 6Et quand vous avez mangé et bu, n'est-ce pas pour vous que vous mangiez et buviez? 7N'est-ce pas là ce que vous a dit le Seigneur, par les prophètes d'autrefois, lorsque Jérusalem était habitée et prospérait, ainsi que les villes d’alentour et que les montagnes et la plaine regorgeaient d’habitants? 8Et la Parole du Seigneur vint à Zacharie, disant: 9Voici ce que dit le Seigneur, Maître de toutes choses: Soyez justes quand vous jugez et que chacun soit compatissant et miséricordieux envers son frère. 10Gardez-vous d'opprimer la veuve, l'orphelin, l'étranger, le pauvre; et ne conservez pas en vos cœurs un mauvais souvenir des méchancetés de vos frères. 11Et ils ne le voulurent pas entendre et ils Lui tournèrent le dos avec mépris et pour ne pas entendre ils se bouchèrent les oreilles. 12Et ils se firent des cœurs désobéissants, au point d'être indociles à ma Loi et aux paroles que leur envoyait le Seigneur Tout-Puissant, par son Esprit et par les prophètes d'autrefois. Et le Seigneur Tout-Puissant a eu un grand courroux. 13Or voici ce qui arrivera, dit le Seigneur Tout-Puissant: le Seigneur a parlé et ils n'ont pas écouté ; de même, quand ils crieront, Je ne les écouterai pas. 14Et Je les chasserai; et Je les disperserai parmi les nations qu'ils n'ont pas connues; et derrière eux le pays sera dénuée d’allants et venants; et ils auront voué à la destruction une terre que j'avais choisie. – 11 Darius le Perse – 12 Novembre – ZAC 8 Je ramènerai mon peuple1Et la Parole du Seigneur, Maître de toutes choses, me vint, disant: 2Voici ce que dit le Seigneur, Maître de toutes choses: Je suis pris d'un grand zèle pour Jérusalem et pour Sion et Je suis en même temps pris d'une grande colère. 3Voici ce que dit le Seigneur: Je reviendrai à Sion, Je résiderai au milieu de Jérusalem et Jérusalem sera appelée la ville de vérité et la montagne du Seigneur sera la montagne sainte. 4Voici ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: Des vieillards et des vieilles s’assoiront encore dans les rues de Jérusalem, ayant chacun à la main un bâton de vieillesse, à cause de la plénitude de leurs jours. 5Et les places de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles qui joueront dans ses rues. Voici ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: Si en ces jours cela est impossible aux yeux de ceux qui sont restée de ce peuple, est-ce que cela sera impossible à mes yeux? Dit le Seigneur Tout-Puissant. 7Voici ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: Je sauverai mon peuple des contrées de l'Est et de l'Ouest, 8Et Je l'en ferai sortir et Je le ramènerai au milieu de Jérusalem; et il sera mon peuple et Moi Je serai son Dieu de vérité et de justice. 9Voici ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: Que vos mains soient fortes, ô vous qui entendez en ces jours les paroles de la bouche des prophètes, en ce jour où l'on a jeté les fondations de la maison du Seigneur Tout-Puissant et où le temple a été relevé. 10Car avant ces jours le salaire des hommes ne sera pas lucratif, le travail des bêtes ne profitera pas et ceux qui sont entrés, ceux qui sont sortis, n'auront pas trouvé de paix, à cause de leurs afflictions. Et alors Je ferai marcher tous les hommes les uns contre les autres. Vous deviendrez un peuple nombreux11Mais maintenant Je ne traiterai plus les restes de ce peuple comme aux jours d'autrefois, dit le Seigneur Tout-Puissant. 12Je lui ferai connaître la paix. La vigne produira son fruit; la terre produira ses récoltes, le ciel donnera sa rosée et au reste de mon peuple Je laisserai toutes ces choses en héritage. 13Et voici ce qui arrivera: autant vous recevrez de malédictions chez les nations, vous, maison de Juda et vous, maison d'Israël, autant Je mettrai de soins à vous sauver et autant vous recevrez de bénédictions. Ayez bon courage et fortifiez vos mains. 14Car voici ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: De même que J'ai songé à vous affliger parce que vos pères avaient excité mon courroux, dit le Seigneur Tout-Puissant, 15Sans que Je m'en rétracte: de même Je suis disposé et Je songe, en ces jours, à combler de biens Jérusalem et la maison de Juda. 16Voici les choses que vous ferez: parlez selon la vérité à votre prochain; jugez devant vos portes selon la vérité, la justice et la paix. 17Ne pensez pas à mal dans vos discours contre votre prochain et n'aimez pas le faux serment; car Je hais toutes ces choses, dit le Seigneur Tout-Puissant. 18Et la Parole du Seigneur Tout-Puissant vint à moi, disant: 19Voici ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeûne du septième, le jeûne du dixième, seront alors pour la maison de Juda un sujet de joie, d'allégresse et de bonnes fêtes. Réjouissez-vous, aimez la vérité et la paix. 20Voici ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: Vous deviendrez encore un peuple nombreux et vous habiterez beaucoup de villes. 21Et les habitants de cinq villes se réuniront en une seule, en disant: Allons prier devant la Face et sous les yeux du Seigneur Tout-Puissant; et Moi, J'irai à eux. Dix hommes de toutes langues22Et des peuples nombreux et des nations nombreuses viendront à Jérusalem chercher la Face du Seigneur Tout-Puissant et prier devant la Face du Seigneur. 23Voici ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: En ces jours, dix hommes de toutes les langues prendront par la frange de son manteau un homme de la Judée, disant: Nous irons avec toi, parce que nous avons entendu dire que Dieu est avec toi. ZAC 9 Parole contre Tyr1Parole du Seigneur contre la terre de Sedrach; et celle de Damas sera sacrifiée comme elle; car le Seigneur surveille les hommes et toutes les tribus d'Israël. 2Et cette parole est contre la terre d'Hamath qui contient Tyr et Sidon, parce qu'elles ont trop connu la sagesse. 3Or Tyr s'est bâti des forteresses et elle a thésaurisé de l'argent par monceaux comme de la poussière et des amas d'or comme la boue des chemins. 4Et à cause de cela le Seigneur en prendra possession et Il jettera ses forces à la mer et elle-même sera dévorée par le feu. 5Ashkelon le verra et en tremblera; Gaza le verra et en souffrira cruellement; Ascaron le verra et sera confondue de sa chute; et le roi de Gaza périra et Ashkelon ne sera plus habitée. 6Et des étrangers repeupleront Ashdod; et J'abattrai l'orgueil des Philistins. 7Et J'ôterai de leur bouche le sang des victimes et l'abomination d'entre leurs dents; et ils seront aussi délaissés par notre Dieu et ils seront comme un chef de mille hommes en Juda et Ekron sera comme un Jebusite. 8Et J'élèverai un rempart autour de ma maison, pour qu'on ne puisse plus la traverser et y revenir et que nul envahisseur n'y pénètre désormais; car maintenant Je la vois de mes yeux. Ton roi vient sur un ânon9Réjouis-toi grandement, Sion, ma fille, annonce à haute voix, Jérusalem, ma fille: Voilà que ton roi vient à toi, juste et sauveur et il est plein de douleur, il est monté sur un âne et sur un ânon, petit de l'ânesse. 10Et il détruira les chars d'Ephraïm et la cavalerie de Jérusalem et l'arc des batailles sera brisé et il y aura paix et abondance parmi les nations; et il régnera depuis les eaux jusqu'à la mer, depuis les fleuves jusqu'aux confins de la terre. 11Et Toi Tu as tiré tes captifs de la citerne sans eau, par le sang de ton Testament1. 12Et vous, captifs de la Synagogue, établissez-vous en des forteresses; et, pour un jour de captivité, Je vous rétribuerai doublement. 13Juda, tu es mon arc et Je l'ai tendu; J'ai rempli Ephraïm, J'exciterai tes enfants, ô Sion, contre les enfants des Hellènes et Je te manierai comme l'épée des combattants. 14Et le Seigneur sera près d’eux; son trait partira comme un éclair; et le Seigneur Tout-Puissant sonnera de la trompette et Il s'avancera dans le tumulte de ses menaces 15Mais le Seigneur Tout-Puissant protégera les siens; ils extermineront leurs ennemis; ils les couvriront des pierres de leurs frondes; ils boiront leur sang comme du vin et ils en rempliront leurs coupes, comme l'autel. 16Et en ce jour le Seigneur leur Dieu les sauvera; Il sauvera son peuple, comme un troupeau de brebis, parce que des pierres saintes ont roulées sur sa terre1. 17Car si quelque chose est son bien, si quelque chose est sa beauté, c'est le pain pour les jeunes hommes et le vin d'odeur de suavité pour les vierges. – 111 Par sa mort qui inaugure le Nouveau-Testament, le Christ sauve les convertis des nations jusque-là perdus, Heb 9,16-17.20 Mat 26,28 – 161 cf. Hermas, Le Pasteur – ZAC 10 La colère contre les pasteurs1Demandez au Seigneur de la pluie selon la saison. Le matin et le soir. Le Seigneur a créé des signes manifestes; Il donnera aux hommes les pluies d'hiver et à chacun de l'herbe dans son champ. 2Les faux prophètes ont fait des prédictions funestes; les devins ont rapporté des visions fausses et des songes trompeurs; ils ont donné de vaines consolations; à cause de cela, ils ont dépéri comme des brebis abandonnées; ils ont été affligés, parce qu'il n'y avait pas de remède. 3Ma colère s'est enflammée contre les pasteurs et Je visiterai les agneaux. Et le Seigneur Dieu Tout-Puissant visitera son troupeau, la maison de Juda; et Il la formera comme son coursier, prêt aux combats. 4C'est de Lui que vient la visite; de Lui, l'ordre de bataille; de Lui, l'arc de la colère; et aussi tout exacteur sortira de Lui. 5Et ils seront comme des guerriers, foulant aux pieds la boue des chemins dans la bataille; et ils en viendront aux mains, parce que le Seigneur sera avec eux; et les cavaliers seront confondus. Ramenés d'Egypte et d’Assyrie6Et Je fortifierai la maison de Juda; et Je sauverai la maison de Joseph et Je les rétablirai parce que Je les aime; et ils seront comme si Je ne les avais pas répudiés; car Je suis le Seigneur leur Dieu et Je les exaucerai. 7Et ils seront comme des guerriers d'Ephraïm et leur cœur se réjouira, comme dans le vin; voilà ce que verront leurs enfants et ils en seront charmés et leur âme se réjouira dans le Seigneur. 8Je leur donnerai le signal et Je les rassemblerai; car Je les affranchirai et les multiplierai, comme lorsqu'ils étaient le plus nombreux. 9Et Je les disséminerai parmi les peuples et les plus lointains se souviendront de Moi; ils élèveront leurs enfants et ils reviendront de captivité. 10Et Je les ramènerai de la terre d’Egypte; Je les accueillerai à leur retour de l'Assyie et Je les conduirai en Galaad et sur le Liban et pas un seul d'entre eux ne sera laissé en oubli. 11Et ils traverseront les détroits de la mer et ils frapperont ses vagues et le fond des fleuves sera à sec et tout l'orgueil des Assyriens sera abattu et le sceptre de l'Egypte sera brisé. 12Et Je les fortifierai dans le Seigneur leur Dieu; et ils se feront gloire de son Nom, dit le Seigneur. ZAC 11 Ils désoleront la terre1Liban, ouvre tes portes et que le feu dévore tes cèdres. 2Que le pin gémisse, parce que le cèdre est tombé, parce que les plus grands sont détruits; chênes de Bashan, gémissez, parce que la forêt épaisse est abattue. 3Que la voix des pasteurs en larmes se fasse entendre, parce que leur grandeur s'est changée en détresse; et que les lions rugissent, parce que le Jourdain souffre en son orgueil. 4Voici ce que dit le Seigneur Tout-Puissant: Paissez Les brebis du sacrifice. 5Leurs possesseurs les égorgeaient sans regret, tandis que ceux qui en avaient vendu disaient: Béni soit le Seigneur, nous voilà riches; et leurs bergers ne souffraient aucunement pour elles. 6C'est pourquoi Je n'épargnerai aucun des habitants de la terre, dit le Seigneur; et voilà que Je livrerai chacun de ces hommes aux peuples voisins et aux mains de leurs rois; et ceux-ci désoleront la terre et Je ne la délivrerai pas de leurs mains. Je ferai périr trois pasteurs7Et Je ferai paître dans le pays de Canaan les brebis du sacrifice et Je prendrai pour Moi deux houlettes1 : l'une que J'ai nommée la Beauté, l'autre que J'ai nommée le Cordeau; et Je ferai paître les brebis. 8Et Je ferai périr trois pasteurs1 en un mois et mon âme s'appesantira sur eux; car leurs âmes ont rugi contre Moi. 9Et J'ai dit: Je ne serai plus votre pasteur; que ce qui est mort soit mort, que ce qui est tombé soit tombé et que les survivants dévorent les chairs les uns des autres. 10Et Je prendrai ma belle houlette et Je la rejetterai pour briser mon Alliance, l'alliance que J'avais faite en faveur de tous les peuples. 11Et ce jour-là elle sera rompue et les Canaanites connaîtront les brebis que Je garde; car telle est la Parole du Seigneur. 12Et Je leur dirai: S'il vous semble bon, donnez-moi un salaire; sinon, refusez-le-moi. Et ils ont pesé pour mon salaire trente sicles d'argent1. 13Et le Seigneur me dit: Jette-les dans le creuset et Je verrai si l'argent a été éprouvé de la même manière que J'ai été éprouvé pour l'amour d'eux. Et je pris les trente sicles d'argent et je les jetai au creuset, dans le temple1 du Seigneur. 14Et Je rejetai la seconde houlette, le Cordeau, pour briser les liens entre Juda et Israël. 15Et le Seigneur me dit: Prends encore pour toi le bagage d'un pasteur, d'un pasteur insensé. 16Car voilà que Je susciterai un pasteur contre la terre; et il ne visitera pas ce qui périt; et il ne cherchera pas ce qui est égaré ; et il ne guérira pas ce qui est blessé et il ne gardera pas même ce qui est entier et il mangera les chairs des bêtes d'élite et il disloquera les jointures des os. 17Malheur au pasteur des idoles, à celui qui délaisse les brebis! Le glaive est levé sur son bras et sur son œil droit, son bras sera desséché et son œil droit ne verra plus. – 71 Juda et Israël – 81 Job 11,1 – 121 Mat 26,15 – 131 Mat 27,5 – ZAC 12 Le Seigneur sauvera Juda1Parole du Seigneur concernant Israël, ainsi parle le Seigneur qui a tendu le ciel, fondé la terre et formé l'esprit de l'homme en lui: 2Voilà que devant tout le peuple d'alentour Je ferai Jérusalem comme le linteau tremblant d'une porte et en Judée même on assiégera Jérusalem. 3Et voici Ce qui arrivera: en ce jour Je ferai de Jérusalem une pierre que fouleront aux pieds toutes les nations. Quiconque marchera sur elle s'en raillera et toutes les nations de la terre se réuniront contre elle. 4En ce jour, dit le Seigneur Tout-Puissant, Je frapperai de stupeur le cheval et de démence le cavalier. J'aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda et Je frapperai d'aveuglement les chevaux de tous les peuples. 5Et les chefs de mille hommes de Juda diront en leur cœur: Puissions-nous trouver pour nous les habitants de Jérusalem revenus au Seigneur leur Dieu Tout-Puissant! 6En ce jour-là Je rendrai les chefs de mille hommes de Juda comme un tison enflammé dans un bûcher, comme une lampe allumée dans la paille, ils dévoreront, à droite et à gauche, tous les peuples d'alentour et Jérusalem d’elle-même repeuplera encore Jérusalem. 7Et le Seigneur sauvera les habitants de Juda, comme dans les premiers jours, de telle sorte que l'orgueil de la maison de David et des hommes de Jérusalem ne s'élève pas contre Juda. 8Et voici ce qui arrivera: en ce jour le Seigneur protégera les habitants de Jérusalem et le faible chez eux sera, ce jour-là, comme David et la maison de David, comme la maison de Dieu, comme l'ange du Seigneur devant eux. 9Et voici ce qui arrivera: en ce jour Je rechercherai pour les anéantir toutes les nations qui auront marché contre Jérusalem. 10Et Je répandrai sur la maison de David et sur Jérusalem un esprit de bienveillance et de miséricorde et ils tourneront les yeux vers Moi, parce qu'ils m'auront insulté1 et ils se lamenteront sur le peuple, comme sur un enfant bien-aimé et ils seront pénétrés de douleur, comme sur un fils premier-né. 11En ce jour les gémissements redoubleront en Jérusalem: tel dans la campagne gémit un bois de grenadiers sous la hache du bûcheron. 12Et la terre gémira famille par famille, la famille de la maison de David et ses femmes à part, la famille de la maison de Nathan et ses femmes à part; 13La famille de la maison de Levi et ses femmes à part, la famille de Simeon et ses femmes à part. 14Et toutes les autres tribus et leurs femmes à Part. 101 Sag 5,1, Jea 19,37. ZAC 13 Je ne suis pas prophète1En ce jour tout lieu sera ouvert à la maison de David et aux habitants de Jérusalem, pour le départ et la séparation. 2Et ce jour-là, voici ce qui arrivera, dit le Seigneur Dieu des armées: J'effacerai les noms des idoles sur la terre et il n'y aura plus de ces noms aucun souvenir et J'exterminerai de la terre les faux prophètes et l'esprit immonde. 3Et voici ce qui arrivera: si un homme prophétise encore, son père et sa mère qui l'ont engendré lui diront: Tu mourras, parce que tu as dit des mensonges au Nom du Seigneur. Et son père et sa mère qui l'ont engendré l'empêcheront de prophétiser. 4Et ce jour-là voici ce qui arrivera: les prophètes menteurs seront confondus, chacun par la vision même pour laquelle il aura prophétisé et ils se ceindront de manteaux de deuil de crin, parce qu'ils auront menti. 5Et chacun d'eux dira: Je ne suis pas prophète, je suis un homme travaillant à la terre et c'est un homme qui m'a donné le jour et m'a ainsi élevé depuis ma jeunesse. 6Et Je lui dirai: Qu'est-ce que ces plaies que tu as au milieu des mains? Et il répondra: Ce sont les plaies que j'ai reçues dans une maison bien-aimée. 7Glaive, lève-toi contre mes pasteurs et contre l'homme qui habite ma ville, dit le Seigneur Tout-Puissant, frappez le berger, enlevez les brebis et J'étendrai ma main sur les petits. 8Et voici ce qui arrivera sur toute la terre, dit le Seigneur: J'en exterminerai deux parts, elles périront et la troisième part sera épargnée. 9Et Je ferai passer la troisième part dans la flamme et Je la purifierai au feu, comme on purifie l'argent et je l'éprouverai comme on éprouve l'or. Elle invoquera mon Nom et Je l'exaucerai et Je dirai: Voici mon peuple et elle dira: Le Seigneur est mon Dieu. ZAC 14 Le dernier combat des nations1Voici que les jours du Seigneur arrivent et tes dépouilles au milieu de toi vont être partagées. 2Et Je rassemblerai toutes les nations pour qu'elles combattent contre Jérusalem et la ville sera prise et les maisons seront livrées au pillage et les femmes seront profanées et la moitié des habitants sera emmenée captive et le reste de mon peuple ne sera pas massacré dans la ville. 3Et le Seigneur sortira et Il combattra les nations, comme il combat au jour de la bataille. 4Et ce jour-là ses pieds se poseront sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis de Jérusalem, du côté de l'Est. Et la montagne des Oliviers se fendra1, moitié vers l'Est, moitié du côté de la mer, il y aura entre les deux moitiés un immense ravin. Et l'une des deux moitiés s'inclinera au Nord et l'autre au Sud. 5Et la gorge de mes montagnes se fermera et la gorge des montagnes sera resserrée jusqu'à Jasod et elle sera close comme elle l'a été du temps du tremblement de terre, durant les jours d'Uzziah, roi de Juda. Et le Seigneur mon Dieu viendra et tous ses saints avec Lui. 6Et voici ce qui arrivera: en ce jour-là il n'y aura pas de lumière, mais du froid et de la gelée, qui 7dureront tout le jour et ce jour-là sera connu du Seigneur et ce ne sera pas le jour et ce ne sera pas la nuit et, sur le soir, il y aura une lumière. – 41 La rupture entre le Christianisme et le Judaïsme s’est produite sue le mont des Oliviers, lorsque le Christ y fut arrêté, puis consdmané à mort Eph 2,14-15 – Une eau sortira de Jérusalem8Et ce jour-là une eau vive1 sortira de Jérusalem et la moitié coulera vers la première mer2 et l'autre moitié vers la dernière3 et Il en sera ainsi pendant le printemps et l'été. 9Et le Seigneur sera roi de toute la terre et ce jour-là le Seigneur sera le seul Dieu et son Nom sera Un. 10Tout autour de la terre et du désert de Gaza à Remmon, au Sud de Jérusalem. Rama subsistera où il est, de la porte de Benjamin à la place de l'ancienne porte et à la porte des Angles et de la tour d'Anameel aussi loin que les pressoirs du roi. 11Jérusalem sera repeuplée, elle ne sera plus frappée de malédiction et elle sera assise avec assurance. 12Et voici le fléau dont le Seigneur frappera tous les peuples qui auront marché conte elle. Leurs chairs se liquéfieront, eux debout sur leurs pieds, leurs yeux s'écouleront hors de leurs orbites et leur langue se liquéfiera dans leur bouche. 13Et ce jour-là voici ce qui arrivera: il y aura contre eux un grand transport du Seigneur et ils se prendront par la main les uns les autres et les mains entrelaceront les mains. – 81 Jea 4,14 Rom 10,18 – 82 Le peuple d’Israël Rev 17,15 – 83 Le peuple Chrétien Rev 17,15– Survivants parmi les nations14Et Juda se regroupera à Jérusalem et on recueillera les richesses de tous les peuples d'alentour, l'or, l'argent et des vêtements innombrables. 15Et les chevaux, les mulets, les chameaux, les ânes et toutes les bêtes qui seront dans les camps seront pareillement détruits. 16Voici ce qui arrivera: les survivants parmi les nations qui auront marché contre Jérusalem y monteront chaque année pour y adorer le Roi, Seigneur tout- puissant et pour célébrer la fête des huttes. 17Et voici ce qui arrivera: si de toutes les tribus de la terre on ne monte pas à Jérusalem pour adorer le Roi, Seigneur Tout-Puissant, ceux qui s'en abstiendront seront pareillement punis. 18Et s'il est une des tribus de l'Egypte qui ne monte pas au temple, les mêmes fléaux l'atteindront, elle sera frappée comme toutes les nations qui ne viendront pas célébrer la fête des huttes. 19Ce sera le péché de l'Egypte et le péché de toutes les nations qui ne viendront pas célébrer la fête des huttes. 20Et ce jour-là tout ce qui orne le frein des chevaux sera consacré au Seigneur Tout-Puissant, les chaudières seront dans le temple du Seigneur comme les coupes devant l'autel. 21Et toutes les chaudières de Jérusalem et de Juda seront consacrés au Seigneur Tout-Puissant. Et tous ceux qui offriront des sacrifices viendront, et ils prendront de ces chaudières et ils s'en serviront pour faire cuire les victimes; et ce jour-là il n'y aura plus de Canaanites dans la maison du Seigneur Tout-Puissant.
WORLDWIDE-CHRISTIANS
Rotonda del Lucio 1/k 34140 GUARDAMAR DEL SEGURA Espagna
ISBN: 9798390136317
|
ontact Network rules Youtube Skype-call Worldwide.christians.org ____________ |
Copyrigth(c)2013 Worldwide-Christians.org