LES-CHRETIENS.org
                            A Worldwide-Christians website


  36 - Amos



Lejdpsojkdpkp^sdi^pl^psdkcs
fsckpokc^psk^psck^psdk^sklvp^sd
vcs^pkspsklp^ls

Ce^jdpojdpkqjspmvohjoidjvpojp


AMO 1 Contre les nations

1Paroles d'Amos qui lui vinrent dans la bergerie de Thecue et dont il eut la vision concernant Jérusalem, durant les jours d'Uzziah, roi de Juda et durant les jours de Jeroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre. 2Et il dit: Le Seigneur a parlé du haut de Sion, Il a fait entendre sa voix de Jérusalem et les pâturages des bergers ont été désolés et la cime du Carmel a été desséchée. 3Et le Seigneur a dit: Ce n'est pas à cause des triples et quadruples impiétés de Damas que Je la prendrai en aversion, c'est parce qu'avec des scies de fer ils ont scié les femmes enceintes en Galaad. 4Et Je lancerai la flamme sur la maison d’Azael et elle dévorera les fondations des fils d'Hadad. 5Et Je briserai les verrous de Damas et J'exterminerai ceux qui habitent la plaine d'On et Je taillerai en pièces la tribu des hommes d'Haran et l'élite du peuple de Syrie sera emmenée en captivité, dit le Seigneur. 6Voici ce que dit le Seigneur: Ce n'est pas à cause des triples et quadruples impiétés de Gaza que Je les prendrai en aversion, c'est parce qu'ils ont fait prisonniers les captifs pour les enclore en Edom. 7Et Je lancerai la flamme sur les murs de Gaza et elle dévorera les fondations. 8Et J'exterminerai les habitants d'Ashdod et la tribu d'Ashkelon sera détruite et J'étendrai la main sur Ekron et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur. 9Voici ce que dit le Seigneur: Ce n'est pas à cause des triples et quadruples impiétés de Tyr que Je les prendrai en aversion, c'est parce qu'ils ont enclos en Edom les captifs de Salomon et qu'ils ne se sont pas souvenus de l'alliance de leurs frères. 10Et Je lancerai la flamme sur les remparts de Tyr et elle en dévorera les fondations. Voici ce que dit le Seigneur: Ce n'est pas à cause des triples et quadruple impiétés de l'Edom que Je les prendrai en aversion, c'est parce qu'ils ont poursuivi leurs frères à coups d’épée et profané leur mère sur la terre et pris en témoignage son effroi1 et qu'ils ont gardé leur emportement dans la victoire. 12Et Je lancerai la flamme sur Thaman et elle dévorera les fondations de leurs remparts. 13Voici ce que dit le Seigneur: Ce n'est pas à cause des triples et quadruples impiétés d'Ammon que Je le prendrai en aversion, c'est parce qu'ils ont déchiré les femmes enceintes des Galaadites, pour étendre les limites de leur territoire. 14Et J'allumerai la flamme sur les murs de Rabbah et elle en dévorera les fondations, au milieu des cris, en un jour de combat et au jour de sa destruction cette ville tremblera. 15Et ses rois seront emmenés en captivité et avec eux ses prêtres et ses princes, dit le Seigneur.

111 Gen 27,42.

AMO 2 Contre Moab

1Voici ce que dit le Seigneur: Ce n'est pas à cause des triples et quadruples impiétés de Moab que Je le prendrai en aversion, c'est parce qu'il a brûlé les os du roi d’Edom, jusqu'à les réduire en poudre. 2Et Je lancerai la flamme sur Moab et elle dévorera les fondations de ses villes et Moab périra dans l'impuissance, an milieu des cris et au son des trompettes. 3Et Je détruirai son juge et J'exterminerai ses princes avec lui, dit le Seigneur.

Contre Juda et Israël

4Voici ce que dit Le Seigneur: Ce n'est pas à cause des triples et quadruples Impiétés des fils de Juda que Je les prendrai en aversion, c'est parce qu'ils ont répudié la Loi du Seigneur et qu'ils n'ont pas gardé les commandements et que les vaines idoles qu'ils avaient fabriquées et qu'avaient suivies leurs pères les ont eux-mêmes égarés. 5Et Je lancerai la flamme sur Juda et elle dévorera les fondations de Jérusalem 8Voici ce que dit le Seigneur: Ce n'est pas à cause des triples et quadruples impiétés d'Israël que Je le prendrai en aversion, c'est parce qu'il a livré le juste à prix d'argent et le pauvre pour des sandales que l'on traîne dans la poussière des chemins, 7c'est parce qu'ils ont frappé du poing la tête de l'indigent, qu'ils ont fait dévier le faible et que le fils et le père ont eu la même concubine, afin de profaner le Nom de leur Dieu. 8Et parce que, liant avec des cordes leurs manteaux, ils en ont voilé l'autel et bu le vin des calomnies, dans le temple de leur Dieu. 9Cependant c'est Moi qui ai, devant leur face, chassé l'Amorite d'où il était, sa taille était celle du cèdre, sa force celle du chêne et J'ai desséché ses fruits au-dessus de la terre et ses racines au-dessous. 10Et vous, Je vous ai ramenés de la terre d'Egypte et Je vous ai conduits çà et là dans le désert, pendant quarante ans, pour vous donner ensuite en héritage la terre des Amorites. 11Et J'ai pris de vos fils pour en faire des prophètes et de vos jeunes enfants1 pour me les consacrer, tout cela n'est-il pas vrai, fils d'Israël? dit le Seigneur. 12Et vous faites boire du vin aux Nazaréens et vous donnez des ordres aux prophètes, disant: Ne prophétisez pas! 13Et, à cause de cela, voilà que Je vais rouler sur vous, comme roule un chariot chargé de paille. 14Et il n'y aura pas de fuite pour le coureur et le fort ne pourra se prévaloir de sa force et le guerrier ne sauvera pas sa vie, 15Et l'archer ne résistera pas et l'homme aux pieds légers ne saura s'échapper et le cavalier ne sauvera pas sa vie. 16Et le fort ne mettra plus son cœur en ses forces et, nu il s'enfuira en ce jour, dit le Seigneur.

111 1Sam 1,11.

AMO 3 Il ne fera rien qu'Il n'ait révélé

1Ecoutez cette parole qu'a dite le Seigneur contre vous, ô maison d'Israël et contre toute ta famille que J'ai ramenée de la terre d'Egypte, disant: 2Hormis vous, Je n'ai connu aucune des tribus de la terre et, à cause de cela, Je tirerai vengeance de vos péchés centre vous. 3Deux hommes peuvent-ils marcher d'accord en toutes choses, s'ils ne se connaissent l'un l’autre? 4Le lion rugira-t-il dans sa forêt, s'il n'a quelque proie? Le lionceau donnera-t-il de la voix dans son antre, s'il n'a rien ravi? 5L'oiseau tombera-t-il à terre sans oiseleur? Détendra-t-on le filet avant qu'il n’ait rien pris? 6Sonnera-t-on de la trompette dans la ville sans que le peuple tremble et y surviendra-t-il calamité qui ne soit envoyée par le Seigneur. 7Or le Seigneur ne fera rien qu'Il n'ait révélé ses instructions à ses serviteurs les prophètes. 8Le lion rugira et qui n'en sera pas épouvanté ? Le Seigneur Dieu a parlé, qui ne prophétisera pas? 9Faites des proclamations dans les villes des Assyriens et dans les villes d'Egypte et dites: Réunissez-vous sur la montagne de Samarie et voyez toutes les choses étranges qui se font au milieu d'elles et l'oppression qui est en elles. 10Elle n'a pas connu ce qui allait arriver contre ses habitants et ils thésaurisent dans leurs maisons l'iniquité et la misère. 11A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu: Autour de toi, Tyr, on fera de ton territoire un désert et ta puissance t'échappera et tes champs seront dévastés. 12Voici ce que dit le Seigneur: Tels, par le berger, sont arrachés de la gueule du lion deux jambes ou un lambeau d'oreille, tels seront arrachés les fils d’Israël qui demeureront en Samarie en face de la tribu de Jacob et emmenés à Damas. 13Prêtres, écoutez et portez votre témoignage à la maison de Jacob, dit le Seigneur Dieu Tout-Puissant. 14Le jour où Je punirai sur lui-même les Impiétés d'Israël, Je tirerai vengeance des autels de Bethel. Et les cornes de l'autel seront abattues et tomberont à terre. 15Je renverserai et Je foulerai aux pieds la maison entourée de colonnes sur la maison d'été et les maisons d'ivoire périront et bien d'autres maisons seront enveloppées dans leur ruine, dit le Seigneur.

AMO 4 Génisses de Bashan

1Ecoutez cette parole, génisses de Bashan, qui êtes sur la montagne de Samarie, vous qui opprimez les pauvres, qui foulez aux pieds les indigents et qui dites à vos maîtres: Donnez-nous afin que nous buvions. 2Le Seigneur jure par ses saints que les temps arrivent contre vous, où l'on vous enlèvera avec des armes et où des hommes de pestilence, enflammés de colère, jetteront ceux qui seront avec vous dans des chaudières bouillantes. 3Et vous, vous serez entraînées nues, les unes devant les autres et vous serez précipitées dans la montagne de Rhomman, dit le Seigneur. Vous êtes allez à Bethel et vous avez péché et vous avez multiplié vos impiétés à Gilgal; dès le matin, vous avez offert vos oblations et donné vos dîmes durant les trois jours1, 5et vous avez lu la Loi au dehors et fait des invocations à haute voix. Publiez que les fils d'Israël ont aimé ces choses, dit le Seigneur. 6Et Moi, en toutes vos villes, Je vous ferai grincer des dents, il y aura disette de pain en toutes vos maisons et vous ne vous êtes pas convertis à Moi, dit le Seigneur. 7Et Moi, Je vous ai refusé la pluie, trois mois avant la vendange. J’ai fais pleuvoir sur telle ville, mais sur telle autre Je n’ai pas fait pleuvoir; il a plu sur tel terrain mais tel autre a été desséché car il n’a pas plu. 8Et les habitants de deux ou trois villes se sont rassemblés en une seule ville pour boire de l'eau et ils n’ont pas été désaltérés, mais vous ne vous êtes pas convertis à Moi, dit le Seigneur. 9Je vous ai frappés de la fièvre et de la jaunisse. Vous avez multiplié vos jardins et vos vignes, mais les chenilles ont dévoré vos plants de figuiers et d'oliviers mais vous ne vous êtes pas convertis à Moi, dit le Seigneur. 10Je vous ai envoyé la mort par les chemins de l'Egypte, J'ai fait tomber vos jeunes gens sous l’épée et vos chevaux ont été pris. Dans ma colère, J'ai livré vos camps à la flamme, mais même après cela vous ne vous êtes pas convertis à Moi, dit le Seigneur. 11Je vous ai renversés, comme Dieu renversa Sodome et Gomorrhe et vous êtes devenus semblables au tison que l'on retire du foyer. Mais, même après cela, vous ne vous êtes pas convertis à Moi, dit le Seigneur. 12Et c'est pourquoi J'agirai ainsi envers vous, ô Israël. Et parce que J'agirai ainsi, soit prêt et appelle à ton Dieu, ô Israël. 13Car Me voici, Moi qui affermis le tonnerre, qui fais naître les vents, qui annonce aux hommes mon Christ, qui fais l'aurore et la brume, qui monte sur les hauts lieux de la terre. Le Seigneur Dieu Tout-Puissant, voilà mon Nom.

41 Les trois principales fêtes Cf. Lev 23.

AMO 5 La vierge est tombée à terre

1Ecoutez cette Parole du Seigneur que j'ai recueillie à votre sujet, écoutez cette plainte: La maison d'Israël est tombée, jamais elle ne se relèvera. 2La vierge d'Israël est tombée sur la terre, nul ne pourra la remettre debout. 3A cause de cela, le Seigneur Dieu dit ces choses: La ville d'où sortaient mille hommes, il en sera laissé cent, celle d'où sortaient cent hommes, il en sera laissé dix de la maison d’Israël. 4C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur à la maison d’Israël: Cherchez-Moi et vous vivrez, 5Mais ne cherchez pas Bethel et n'allez pas à Gilgal et ne dépassez pas le puits du serment1, car Gilgal sera emmenée captive et Bethel sera comme n'étant plus. 6Cherchez le Seigneur et vivez, de peur que la maison de Joseph ne brûle comme un feu et ne vous dévore, car nul ne sera là pour éteindre l'incendie de la maison d'Israël. 7Celui qui juge au haut des cieux, a de même établi la justice sur la terre. 8Celui qui a créé toutes choses les change à son gré. Il change les ténèbres en matin, Il change le jour en nuit sombre, c'est Lui qui appelle l'eau de la mer, qui la répand sur la surface de la terre, le Seigneur est son Nom: 9Lui qui amène la ruine contre la force et déchaîne la misère contre le lieu fortifié. 10Ils ont haï l'homme qui les réprimandait devant leurs portes et ils ont eu en abomination la Parole sainte. 11A cause de cela et en punition de ce que vous avez frappé du poing les pauvres et de ce que vous avez accepté d'eux de beaux présents, bâtissez des maisons de pierres de taille et vous ne les habiterez pas, plantez des vignes excellentes et vous n'en boirez pas le vin, 12Car Je connais vos nombreuses impiétés et vos péchés sont grands, vous foulez aux pieds la justice. Pour juger vous prenez des présents et vous vous détournez des pauvres devant les portes de la ville. 13C'est pourquoi l'homme intelligent, en ces temps-là, gardera le silence, car c'est le temps de la perversité. 14Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez et, de cette manière, le Seigneur Dieu Tout-Puissant sera avec vous. Comme vous avez dit: 15Nous avons haï le mal et nous aimons le bien, faites revivre la justice devant les portes de la ville, afin que le Seigneur Dieu Tout-Puissant ait pitié des restes de Joseph.

Malheur qui désirent le jour du Seigneur

16A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur Dieu Tout-Puissant: On se frappera la poitrine sur toutes les places et dans toutes les rues on criera: Malheur! malheur! On appellera le laboureur à ce deuil et à cette plainte, pour qu'il se joigne à ceux qui savent se lamenter. 17Et sur toutes les voies on se frappera la poitrine, parce que Je viendrai au milieu de vous, dit le Seigneur. 18Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur! Et pourquoi ce jour-là est-il pour vous le jour du Seigneur? C’est que ce jour est ténèbres et non lumière. 19Vous serez comme un homme qui s'enfuit en voyant un lion, puis aussitôt rencontre une ourse et qui, s'il bondit jusqu'à sa demeure, appuie sa main contre le mur et est mordu par un serpent. 20Le jour du Seigneur n'est-il pas ténèbres et non lumière? Ce jour n'est-il pas obscurité sans la moindre lueur? 21Je hais, Je répudie vos fêtes, Je ne puis souffrir l'odeur des victimes de vos solennités. 22Si vous m'offrez des holocaustes et des sacrifices, Je ne les agrée pas, Je n’ai pas égard à vos offrandes de paix. 23Eloignez de Moi le bruit de vos cantiques, je n'écoute pas le son de vos harpes. 24Et mon jugement roulera comme une pluie violente et ma justice comme un torrent où l'on ne peut naviguer. 25Maison d'Israël, ne m'avez-vous pas offert des sacrifices et des victimes durant quarante ans dans le désert? 26Vous avez élevé la tente de Moloch et l'étoile de votre dieu Raiphan1 et leurs images que vous aviez fabriquées. 27Je vous ferai émigrer au-delà de Damas, dit le Seigneur le Dieu Tout-Puissant en son Nom.

51 Gen 21,12. 261 Saturne, Act 7,43 .

AMO 6 Prononcer le Nom du Seigneur?

1Malheur à ceux qui méprisent Sion et qui mettent leur confiance dans la montagne de Samarie! Ils ont recueilli les prémices des nations, puis Ils sont entrés1. 2Passez tous par là et voyez et de là traversez Ematrabba et de là descendez à Gath des Philistins, ce sont les plus puissants de tous les royaumes. Voyez leurs frontières sont plus étendues que vos frontières. 3Vous qui venez pour le mauvais jour, vous qui approchez des sabbats trompeurs et vous y attachez, 4Vous qui dormez sur des lits d'ivoire et vous y étendez pour vivre avec mollesse: vous qui mangez les chevreaux de votre menu bétail et de jeunes veaux tirés de vos troupeaux et nourris de lait. 5Vous qui battez des mains au son des instruments! Ils ont cru que ces choses seraient durables et non fugitives. 6Vous qui buvez du vin clarifié et vous parfumez de la meilleure myrrhe et ne souffrez nullement de l'affliction de Joseph1 7A cause de cela, ils passeront de la puissance des forts à la captivité et l'on n'entendra plus le hennissement des chevaux en Ephraïm. 8Car le Seigneur en Lui-même a juré, disant: Puisque J'ai en abomination toute l'insolence de Jacob, J'ai pris également en haine leurs contrées, J'effacerai la ville avec tous ceux qui l'habitent. 9Et voici ce qui arrivera: Si dans une maison il y a dix hommes, ils mourront et ceux qui y resteront cachés mourront aussi. 10Et leurs parents les prendront et ils se feront violence pour enlever leurs os de la maison et l'on dira au chef de la maison: Y a-t-il encore quelqu'un avec toi? 11Et celui-ci répondra: Il n'y a personne et le premier répondra: Tais-toi, garde-toi de prononcer le Nom du Seigneur. 12Car voilà que le Seigneur donné ses ordres et Il frappera les grandes maisons pour ouvrir des brèches et les petites pour y faire des crevasses. 13Les chevaux peuvent-ils courir au milieu des rochers? Peuvent-ils s'empêcher de hennir au milieu des cavales? Vous qui à la place du jugement avez mis la colère et qui avez changé en amertume les fruits de la justice, 14Vous qui mettez votre joie dans le néant, vous qui dites: N'est-ce pas par notre force que nous avons des fronts puissants? 15Maison d'Israël, J'exciterai contre vous une nation, dit le Seigneur Dieu des armées et elle vous brisera depuis l’entrée d'Hamath jusqu'au torrent du désert d'Occident.

11 Auprès des veaux d’or de Jeroboam. 61 Comme autrefois les fils de Jacob furent insensibles au malheur de Joseph

AMO 7 Vision des sauterelles

1Ceci est la vision que m'a envoyée le Seigneur Dieu: voilà une nuée de sauterelles qui vient de l'Est et voilà de grandes sauterelles sur les champs du roi Gog. 2Et quand elles eurent achevé de dévorer l'herbe de la terre, je dis: Seigneur, Seigneur, sois miséricordieux. Qui relèvera Jacob? Car il est réduit à rien Seigneur! 3Repentez-vous et cela n’arrivera pas, dit le Seigneur.

Vision de la flamme de feu

4Ceci est la vision que m'a envoyée le Seigneur: Voilà que le Seigneur appela le châtiment par la flamme et le feu dévora une grande part de l'abime et il consuma l'héritage du Seigneur. 5Je dis: Seigneur, cesse donc! Qui relèvera Jacob, car il est réduit à rien Seigneur? 6Repentez-vous et cela n’arrivera pas, dit le Seigneur.

Vision du diamant

7Ceci et la vision que m'a envoyée le Seigneur: Voilà que le Seigneur se tient debout sur un mur de diamant et Il avait un diamant à la main. 8Et le Seigneur me dit: Que vois-tu, Amos? Et je dis: Un diamant et le Seigneur me dit: Voilà que Je mets un diamant sur un diamant entre Moi et mon peuple d'Israël, Je ne continuerai plus de Me montrer à lui. 9Les autels de la division1 seront effacés et les fêtes d'Israël seront délaissées et je me lèverai avec l’épée contre la maison de Jeroboam.

Amos complote contre toi

10Or Amaziah, prêtre de Bethel, envoya au roi d'Israël Jeroboam, disant: Amos complote contre toi, au milieu de la maison d'Israël, la terre ne pourrait pas souffrir toutes ses paroles. 11Car voilà ce que dit Amos: Jeroboam périra par l’épée et Israël sera emmené captif hors de sa terre. 12Et Amaziah dit à Amos: ô Voyant, pars, retire-toi dans la terre de Juda, c'est là que tu vivras et là que tu prophétiseras. 13Tu ne continueras plus de prophétiser en Israël, c'est la ville sainte du roi et la demeure royale. 14Et Amos répondit et dit à Amaziah: Je n'étais pas prophète, ni fils de prophète, mais chevrier et je cueillais des mures. 15Et le Seigneur m'a pris au milieu de mon troupeau et le Seigneur m'a dit: Pars et prophétise à mon peuple Israël. 16Et maintenant écoute la Parole du Seigneur: Tu dis: Ne prophétise pas sur Israël et n'ameute pas la foule contre la maison de Jacob. 17A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur: ta femme se prostituera dans la ville et tes fils et tes filles périront par l'épée et tes champs seront partagés au cordeau et tu mourras dans une terre impure et Israël sera emmené captif hors de sa terre.

91 Les veaux d’or de Jeroboam.

AMO 8 Un vase d'oiseleur

1Ceci est la vision que m'a envoyée le Seigneur: voilà un vase d'oiseleur à la glu. 2Et le Seigneur me dit: Que vois-tu, Amos? Et je dis: Un vase d'oiseleur à la glu. Et le Seigneur me dit: La fin de mon peuple d'Israël est arrivée, Je ne continuerai plus à Me montrer à lui. 3Et en ce jour-là les lambris du temple pousseront des cris de douleur, dit le Seigneur. Une multitude d'hommes tomberont en tous lieux et J'étendrai sur eux le silence. 4Ecoutez donc ces choses, vous qui le matin opprimez l'indigent et qui foulez aux pieds les pauvres de la terre, 5disant: Quand donc le mois sera-t-il écoulé pour que nous vendions? Quand finira le sabbat pour que nous ouvrions nos greniers, que nous fassions petite mesure, que nous augmentions les poids et faussions la balance? Pour que nous achetions le pauvre à prix d'argent, l'indigent pour des sandales et que nous trafiquions sur toutes les denrées? 7Le Seigneur fait serment de punir l'orgueil de Jacob. Lors de ma victoire, nulle de vos œuvres ne sera oubliée. 8Et n'est-ce pas à cause de ces choses que la terre est troublée, que tous ceux qui l'habitent sont dans la douleur et que la destruction monte comme le fleuve d'Egypte et descend comme lui?

Les ténèbres remplaceront la lumière

9En ce jour-là ceci arrivera, dit le Seigneur Maître: Le soleil se couchera à midi1 et sur la terre, la lumière fera place aux ténèbres. 10Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos cantiques en lamentations et Je ceindrai vos reins de manteaux de deuil et toute tête deviendra chauve et Israël pleurera, comme on pleure un bien-aimé et ceux qui l'accompagneront souffriront comme en un jour de douleurs. 11Voilà que ces jours arrivent, dit le Seigneur et J'enverrai la famine sur la terre, non la disette de pain et d'eau, mais la soif d'entendre la Parole du Seigneur. 12Et d'une mer à l'autre les hommes seront agités et du Nord à l'Est ils courront, cherchant la Parole du Seigneur et ils ne la trouveront pas. 13En ce jour-là, les vierges les plus belles et les jeunes hommes tomberont de soif. 14Ceux qui jurent par la propitiation1 de Samarie et disent: Vive ton Dieu, Dan! Vive ton Dieu, Beersheba! Ceux-là tomberont et ne se relèveront plus.

91 Luc 23,44, Jea 9,4. 141 l’autel de Dan.

AMO 9 Le Seigneur debout sur l'autel

1J'ai vu le Seigneur debout sur l'autel et il a dit: Frappe sur le propitiatoire et le temple sera ébranlé, frappe ensuite sur toutes les têtes1 Et ceux qui resteront, Je les ferai périr par l’épée, nul n'échappera par la fuite, nul ne sera sauvé, ni ne trouvera de salut. 2S’ils se cachent dans le séjour des morts, ma main les en arrachera, s’ils montent aux cieux, Je les en précipiterais1, 3S’ils s’enferment dans les grottes du Carmel, Je saurais les trouver et les prendre, s’ils plongent, hors de ma vue, dans les abîmes de la mer, Je donnerais mes ordres au dragon et il les poursuivra. 4S’ils partent captifs devant leurs ennemis, là Je commanderais à l’épée et elle les anéantira tous. Et J'attacherai sur eux mes regards pour leur malheur et non pour leur bien. 5Et le Seigneur Maître, Dieu Tout-Puissant, touche la terre et elle est ébranlée et tous ceux qui l'habitent seront dans la douleur et la destruction montera comme descendra comme lui le fleuve de l'Egypte.

Des degrés pour monter au ciel

6C'est Lui qui bâtit des degrés pour monter au ciel et affermit sa promesse sur les fondements de la terre. Il appelle les eaux de la mer et elles se répandent sur la face de la terre. Le Seigneur Tout-Puissant est son Nom. 7Fils d'Israël, n'êtes-vous pas pour Moi comme les fils des Ethiopiens dit le Seigneur? N'est-ce pas Moi qui ai fait venir Israël de l'Egypte, comme les Philistins de la Cappadoce et les Syriens de la mer? 8Voilà que le Seigneur Dieu a les yeux sur le royaume des pécheurs et Je l'effacerai de la terre. Mais Je n'enlèverai pas entièrement la maison de Jacob, dit le Seigneur. 9Car c'est Moi qui commande et Je vannerai, parmi toutes les nations, la maison d'Israël, comme on vanne le blé au van et pas un débris ne tombera par terre. 10Tous les pécheurs de mon peuple périront par l’épée, eux qui disent: Le malheur ne nous approchera pas, il ne viendra pas sur nous.

Je relèverai la tente de David

11Et ce jour- là Je relèverai la tente de David, qui était tombée, J'en réparerai les brèches, J'en rebâtirai les ruines et Je la restaurerai comme elle était autrefois, 12afin que le reste des hommes et tous les gens des nations, par qui mon Nom a été invoqué, me cherchent1, dit le Seigneur, qui fait toutes ces choses. 13Voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où la moisson atteindra la vendange et où la grappe noircira pendant les semailles. Et les montagnes ruisselleront de douceur et toutes les collines seront plantées. 14Et Je ramènerai mon peuple Israël de la captivité et ils rebâtiront les villes détruites et ils les habiteront, ils planteront des vignes1 et ils en boiront le vin, ils cultiveront des jardins et ils en mangeront les fruits. 15Et Je les rétablirai dans leur héritage et ils ne seront plus arrachés de la terre que Je leur ai donnée, dit le Seigneur Dieu Tout-Puissant.

11 Eze 9,5-6. 21 Jer 49,16. 121 Act 15,16-17. 141 Isa 65,21.




WORLDWIDE-CHRISTIANS


Rotonda del Lucio 1/k

34140 GUARDAMAR DEL SEGURA

Espagna


ISBN: 9798390136317


ontact
Network rules
FaceBook
Youtube
Skype-call Worldwide.christians.org
____________



Copyrigth(c)2013 Worldwide-Christians.org