LES-CHRETIENS.org
                            A Worldwide-Christians website


  31 - Lamentation



Lejdpsojkdpkp^sdi^pl^psdkcs
fsckpokc^psk^psck^psdk^sklvp^sd
vcs^pkspsklp^ls

Ce^jdpojdpkqjspmvohjoidjvpojp


LAM 1 Mes amants m'ont trompée

1Or ceci arriva après qu'Israël eut été réduit en captivité et que Jérusalem fut devenue déserte: Jérémie s'assit en pleurant et il fit cette lamentation sur Jérusalem et il dit:

Aleph: Comment cette ville, jadis pleine de peuple, est-elle assise solitaire? Elle est devenue comme une veuve celle qui avait grandi parmi les nations, la reine des provinces est assujettie au tribut.

2Beth: Elle pleure, elle a pleuré la nuit et les larmes sont encore sur ses joues et de tous ceux qui l'aimaient, il n'en est pas un qui la console, ses amis l'ont méprisée et sont devenus ses ennemis.

3Ghimel: La fille de Juda s'est expatriée dans son humiliation et dans l'excès de sa servitude, elle s'est assise parmi les nations et n'y a pas trouvé de repos et tous ses persécuteurs l'ont prise au milieu de ses angoisses.

4Daleth: Les voies de Sion pleurent, parce que nul ne vient plus à ses solennités, toutes ses portes sont en ruine, ses prêtres gémissent, ses vierges ont été emmenées, elle-même est pleine d'amertume.

5 : Les oppresseurs sont montés sur sa tête, ses ennemis prospèrent, parce que le Seigneur l'a humiliée, à cause de la multitude de ses péchés, ses jeunes gens sont partis en captivité, devant la face de l'oppresseur.

6Wav: Toute la beauté de la fille de Sion lui a été ravie, ses princes sont devenus comme des béliers qui ne trouvent pas de paturage, ils sont partis tremblant devant la face des persécuteurs.

7Zain: Jérusalem s'est souvenue de Se jours d'humiliation et de ses perversions et de tout ce que, depuis les anciens jours, elle avait accumulé de choses désirables, quand son peuple est tombé dans les mains de l'oppresseur et nul n'était là pour la secourir et ses ennemis l'ont raillée en la voyant captive.

8Het: Jérusalem a grandement péché, c'est pourquoi elle est comme une mer agitée. Tous ceux qui l'honoraient l'ont affligée car ils ont vu sa honte et, en gémissant, elle s'est détournée.

9Teth: Son impureté est devant ses pieds et elle ne s'est pas souvenue de sa fin, mais elle a rabattu sa fierté, il n'est personne qui la console. Vois, Seigneur, mon abaissement, vois comme mon ennemi s'est glorifié.

10Yod: L'oppresseur a étendu la main sur tout ce qu'elle a de plus précieux, elle a vu les nations entrer dans son sanctuaire et pourtant Tu avais défendu qu'ils entrent à jamais dans son enceinte.

11Caph: Tout son peuple gémissant cherche du pain, ils ont donné leurs choses les plus précieuses pour avoir des aliments, afin de ranimer leurs âmes. Vois, Seigneur, considére comme elle est tombée dans le mépris.

12Lamed: 0 vous tous qui passez par la voie, retournez-vous et voyez s'il est une douleur semblable à la douleur qui m'est venue. Le Seigneur a parlé contre moi, il m'a humilié au jour de sa colère.

13Mem: De ses hautes demeures, Il m'a lancé un feu et Il l'a fait entrer dans mes os. Il a déployé un filet sous mes pieds, Il m'a ramenée en arrière, Il m'a détruite et attristée durant tout le jour.

14Noun: Il a veillé sur toutes mes impiétés, elles ont enlacé mes mains, elles sont descendues autour de mon cou, Il m'a ôté ma force. Le Seigneur m'a chargé les mains de douleurs1 que je ne puis supporter.

15Samech: Le Seigneur a enlevé du milieu de moi tous mes forts; Il a appelé le temps contre moi, pour broyer mes hommes d'élite, le Seigneur a foulé le pressoir de la vierge fille de Juda et c'est pourquoi je pleure.

16Ain: Mes yeux fondent en larmes, parce que mon consolateur, Celui qui ranimait mon âme, s'est éloigné de moi, mes fils ont péri, l'ennemi a prévalu.

17Phé : Sion a eu beau tendre la main il n'est personne qui la console; le Seigneur a donné ses ordres contre Jacob, ses oppresseurs l'entourent, Jérusalem, au milieu d'eux, est comme une femme assise dans sa souillure.

18Tsadé : Le Seigneur est juste, car j'ai irrité sa bouche. Ecoutez donc, ô peuples et considéréz ma douleur. Mes vierges et mes jeunes gens ont été emmenés captifs.

19Coph: J'ai appelé mes amants et ils m'ont trompée, mes prêtres et mes anciens sont morts dans la ville, ils ont cherché des aliments pour ranimer leur âme et ils n'en ont pas trouvés.

20Resch: Vois, Seigneur comme, je suis affligée, mes entrailles sont troublées, mon cœur en moi-même est confondu, parce que je suis pleine d'amertume. Dans les rues, c'est l'épée qui m'a privée de mes enfants, dans ma maison, c'est la peste.

21Schin: Ecoute donc: Je gémie et il n'est personne qui me console, mes ennemis ont entendu parlé de mes maux et ils se sont réjouis, parce que c'est Toi qui as fait cela, mais Tu as amené le jour de la consolation, Tu as appelé le moment où ils sont devenus semblables à moi.

22Thaw: Que toute leur malice apparaisse, devant ta Face, grappille en eux comme Tu as grappillé pour chacun de mes péchés, car mes sanglots redoublent et mon cœur est repentant.

141 Allusion à la croix.

LAM 2 Elles ont mangé leurs enfants

1Aleph: Comment le Seigneur dans sa colère a-t-Il obscurci la fille de Sion? Il a précipité du ciel sur la terre la gloire d'Israël, Il a oublié l'escabeau de ses pieds1.

2Beth: Au jour de sa colère, le Seigneur a submergé la gloire d'Israël et Il ne l'a, pas épargnée, Il a détruit dans sa colère toute la beauté de Jacob, Il a souillé son roi et ses princes.

3Ghimel: Dans sa colère, Il a brisé toute la corne d'Israël, Il a détourné sa main droite de la face de l'ennemi et Il a allumé dans Jacob comme un feu flamboyant et Il a tout dévoré alentour.

4Daleth: Il a tendu son arc1, comme un ennemi menaçant, Il a affermi sa main droite, comme un adversaire et Il a détruit tout ce qui la rendait belle à mes yeux. Dans la tente de la fille de Sion, Il a répandu sa fureur, comme un feu.

5 : Le Seigneur est devenu comme un ennemi, Il a submergé Israël, Il a submergé ses édifices, Il a renversé ses remparts et Il a multiplié les humiliations pour la ville de Juda.

6Vaw: Et Il a jeté ça et là sa tente comme une vigne qu'on arrache, Il a détruit ses fêtes, Le Seigneur a oublié ce qu'Il avait fait en Sion pour les fêtes et le sabbat et Il a transpercé, des grondements de sa colère, le roi, le prêtre et le prince.

7Zain: Le Seigneur a répudié son autel et Il a ébranlé et renversé son sanctuaire, Il a brisé, par la main de l'ennemi, les murs de son palais, des étrangers ont crié dans la maison du Seigneur, comme en un jour de fête.

8Het: Et le Seigneur a résolu d'abattre le rempart de la fille de Sion, Il a tendu le cordeau1, Il n'a pas détourné sa main que tout ne soit broyé et l'avant-mur a pleuré2 et le rempart partout à la fois s'est senti défaillir.

9Teth: Ses portes se sont enfoncées dans le sol, Il a détruit et mis en pièces ses verrous, Il a banni son roi et ses princes parmi les nations et ses prophètes n'ont pas eu de vision envoyée par le Seigneur.

10Iod: Les vieillards de Sion se sont assis à terre, ils sont demeurés dans le silence, ils ont couvert de cendre leur tête, ils ont ceint des manteaux de deuil, ils ont fait asseoir à terre les jeunes vierges de Jérusalem.

11Caph: Mes yeux se sont éteints dans les larmes, mon cœur est troublé, ma gloire s'est répandue à terre, à cause de l'affliction de la fille de mon peuple pendant que le petit enfant et ceux encore à la mamelle, mouraient dans les rues de la ville.

12Lamed: Ils disaient à leurs mères: Où est le pain, où est le vin? Pendant que dans les rues de la ville ils tombaient défaillants, comme des blessés à mort et qu'ils rendaient l'âme sur le sein de leurs mères.

13Mem: Quel témoignage puis-je te rendre? Qui puis-je comparer à toi, fille de Jérusalem? Qui te sauvera, qui te consolera, vierge fille de Sion? La coupe de ton affliction s'est agrandi, qui te guérira?

14Noun: Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et folles et ils ne t'ont pas découvert ton iniquité, pour empêcher que tu ne sois captive et ils ont eu pour toi des rêves de mensonge, ils t'ont vue poursuivant tes ennemis.

15Samech: Les passants, sur la voie, ont battu des mains, ils ont sifflé, ils ont secoué la tête sur la fille de Jérusalem. ILs ont dit: Est-ce là cette ville, couronne de joie sur toute la terre?

16Ain: Tous tes ennemis ont ouvert la bouche contre toi, ils ont sifflé et grincé des dents et ils ont dit: Dévorons-la. Voici sans aucun doute le jour que nous attendions, nous l'avons trouvé, nons l'avons vu.

17Phé : Le Seigneur a fait ce qu'Il avait résolu, Il a accompli sa Parole, Il a fait les choses qu'Il avait commandées depuis les anciens jours, Il a tout détruit, Il n'a rien épargné et Il a fait de toi la joie de ton ennemi et Il a relevé le front de ton oppresseur.

18Tsadé : Leur cœur a crié au Seigneur: Remparts de Sion, versez nuit et jour des larmes par torrents, ne te donne pas de relâche, que la prunelle de tes yeux1 ne soit pas muette.

19Coph: Lève-toi, réjouis-toi en Dieu la nuit, pendant la première veille, épanche ton cœur, comme de l'eau, devant la Face du Seigneur, élève vers Lui les mains pour la vie de tes petits enfants, qui sont défaillants de faim à tous les coins de rue.

20Rech: Vois, Seigneur, considéré à quel point Tu nous as vendangés. Des mères peuvent-elles manger le fruit de leur ventre? Jamais cuisinier a-til apprêté un nouveau-né1 ? Peut-on tuer des enfants à la mamelle? Peut-on, dans le sanctuaire, tuer le prêtre et le prophète?

21Schin: L'enfant et le vieillard sont gisants dans la rue, mes vierges et mes jeunes hommes ont été emmenés captifs. Tu as tout tué par l'épée et par la faim. Au jour de ta colère Tu as tout massacré et Tu n'as rien épargné.

22Thav: Le Seigneur a signalé un jour de fête pour tous mes ennemis d'alentour, le jour de sa colère nul n'a été sauvé ni épargné et c'est moi-même qui ai fortifié et multiplié tous mes ennemis.

11 Le temple: 1Chr 28,2 ; Psa 132,7. 41 Rev 6,2. 81 Pour mesurer, ce qui implique un jugement. 82 Prophetie annonçant la découverte du mur des lamentations à Jérusalem. 181 Psa 17,8, Christ est la prunelle. 201 grec: χώρᾳ.

LAM 3 Je suis la risée de mon peuple1

1Aleph: Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi. 2Il m'a saisi et Il m'a conduit dans les ténèbres et non à la lumière. 3Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour. 4Il a vieilli ma peau et ma chair, Il a brisé mes os.

5Beth: Il a bâti contre moi, Il a entouré ma tête, Il a travaillé à ma perte, 6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés. 7Il a bâti contre moi et je ne sortirai plus, Il a appesanti mes fers.

8Ghimel: Et quand je crierais, quand je L'invoquerais, c'est en vain, Il a clos ma prière.

9Daleth: Il a muré mes voies, Il a barricadé mes sentiers, Il les a confondus. 10Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire. 11Il m'a poursuivi, comme je me détournais, Il m'a arrêté, il m'a effacé.

12 : Il a tendu son arc, Il m'a fait tenir comme une cible de flèches. 13Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois. 14Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.

15Vaw: Il m'a nourri d'amertume, Il m'a enivré de fiel. 16Il m'a brisé les dents avec des cailloux. Il m'a donné à manger de la cendre. 17Il a banni la paix de mon âme, j'ai oublié toutes mes joies. 18Mes biens ont péri, mais mon espérance est dans le Seigneur.

I9Zain: Je me suis souvenu de ma misère et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel ne seront pas oubliés. 20Les méditations de mon âme se tournent contre moi. 21Je les enferme dans mon cœur et à cause de cela je souffre avec patience, car les miséricordes du Seigneur ne m'ont pas abandonné, sa compassion n'est pas épuisée.

22Heth: Seigneur, aie pitié de nous de mois en mois, car nous n'avons pas entièrement péri et ta compassion n'est pas épuisée. 23Chaque matin apporte des faveurs nouvelles et grande est ta fidélité en tes promesses. 24Mon âme a dit: Le Seigneur est mon partage, à cause de cela, j’espére en Lui.

25Teth: Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent, 26C'est un bien pour l'âme du chercher, elle patiente, elle attend paisiblement le salut du Seigneur. 27Il est bon pour l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse. 28Parce qu'il le porte sur lui, il se tiend solitaire et se tait.

29 _ 30Iod: Il tend la joue à qui le frappe, il se rassasie d'opprobre, 31parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.

32Coph: Si c'est Lui qui a humilié, Il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde. 33Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur et ceux qu'Il a abaissés sont des fils de l'homme.

34Lamed: Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre, 35refuser justice à un homme devant le Très-Haut, 36condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas prescrit. 37Qui est celui qui a dit de telles choses et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées. 38Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.

39Mem: Pourquoi l'homme vivant murmure-t-il? Qu'il pense à son péché !

40Noun: Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur. 41Elevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel. 42Nous avons péché, nous avons été impies et Tu ne nous as pas pardonné.

43Samech: Tu as gardé ton ressentiment et Tu nous as poursuivis, Tu as tué et Tu n'as rien épargné. 44Tu t'es voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir et pour me répudier.

45Ain: Tu nous as isolées au milieu des peuples. 46Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous. 47La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus sur nous. 48Mon œil répand des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.

49Phé : Mon œil s'est consumé et je ne me tairai pas, parce qu'il n'y a pas de repos pour moi 50 avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde. 51A la vue de toutes les filles de la cité, mon œil fait souffrir mon âme.

52Tsadé : Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau, ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison. 53Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie et ils en ont posé le couvercle sur moi. 54L'eau s'est répandue sur ma tête et j'ai dit: Je suis perdu.

55Coph: J'ai invoqué ton Nom, ô Seigneur, du fond de la citerne, 56Tu as entendu ma voix et Tu n'as pas fermé, les oreilles à ma prière. 57Tu es venu à mon secours le jour où je t'ai invoqué et Tu m'as dit: Ne crains pas.

58Resch: Seigneur, Tu as as plaidé la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie. 59Seigneur, Tu as vu mes troubles, Tu m'as rendu justice. 60Tu as vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.

61Schin: Tu as entendu leurs outrages et tous leurs desseins contre moi, 62et les lèvres de mes oppresseurs et leurs complots tramés contre moi tout le jour. 63Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considére leurs yeux. 64Seigneur, Tu les rétribueras selon les œuvres de leurs mains.

65Thav: Tu leur feras expier ta protection et les peines de mon cœur. 66Tu les poursuivras dans ta colère et Tu les feras disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

11 Prophétie sur l'agonie du Christ

LAM 4 Comment l'or s'est-il terni?

1Aleph: Comment l'or s'est-il terni? Comment l'argent pur s'est-il changé ? Comment les pierres saintes ont-elles été dispersées aux coins de toutes les rues?

2Beth: Les fils de Sion les plus honorés, ceux que l'on prisait autant que l'or, comment ont-ils été traités comme des vases de terre, œuvre des mains d’un potier?

3Ghimel: Les dragons1 eux-mêmes ont découvert leurs mamelles et leurs petits ont allaité les filles de mon peuple, pour leur communiquer leur incurable instinct, comme l'autruche dans le désert.

4Daleth: La langue de l'enfant à la mamelle s'est collée à son palais dans sa soif. Les enfants ont demandé du pain et nul n'était là pour leur en distribuer.

5 : Ceux qui se nourrissaient de mets déticats ont péri dans les rues, ceux qu'on avait élevé dans la pourpre ont été enfouis dans le fumier.

6Vaw: L'iniquité de la cité de mon peuple a dépassé l'iniquité de Sodome, jadis renversée en un instant, sans que des hommes y aient fatigué leurs Mains.

7Zain: Les Nazaréens étaient plus blancs que la neige1, plus éclatants que le lait, ils étaient comme purifiés par le feu, leur poli était supérieur à celui du saphir.

8Heth: Et leur visage est devenu plus noir que la suie, on ne les reconnait pas dans les rues, leur peau s'est collée sur leurs os, ils se sont desséchés comme du bois mort.

9Teth: Les hommes tués par l'épée étaient plus beaux que les hommes morts de faim, car ceux-ci s'en étaient allés transpercés par la disette des fruits de la terre.

10Iod: Les mains des femmes, naturellement compatissantes, ont fait cuire leurs propres enfants, elles s'en sont nourries dans la ruine de la fille de mon peuple.

11Coph: Le Seigneur a assouvi sa colère, Il a répandu son indignation et ses fureurs et Il a allumé dans Sion un feu qui l'a dévorée jusqu'en ses fondements.

12Lamed: Les rois de la terre, les peuples du monde entier ne croyaient pas qu'un ennemi, un oppresseur pût entrer par les portes de Jérusalem.

13Mem: A cause des péchés de ses prophètes et des iniquités de ses prêtres, qui au milieu d'elle versaient le sang innocent.

14Noun: Les gardes ont chancelé dans les rues, ne pouvant éviter d'y marcher, ils se sont souillés de sang et leurs robes y ont touché.

15Samech: Eloignez-vous des impurs, crier-Leur: Retirez-vous, retirez-vous, ne nous touchez pas, car ceux que les impurs ont touché ont chancelé. Dites aux nations: Ils n'habiteront plus parmi nous.

16Aïn: La présence du Seigneur était leur partage. Il ne les considérera plus, ils n'ont pas respecté le visage des prêtres, ils ont été sans miséricorde pour les prophètes.

17Phé : Quand nous vivions encore, nos yeux se sont lassés à vainement regarder et à attendre du secours.

18Tsadé : Nous nous sommes tournés vers une nation qui ne pouvait nous sauver, nous avons fait la chasse à nos petits enfants, de peur qu'ils ne sortent dans les places publiques.

19Coph: Notre temps est proche, nos jours sont remplis, le moment est arrivé, nos persécuteurs sont venus, plus agiles que l'aigle dans le ciel, ils se sont élancés des montagnes, ils nous ont tendu des pièges dans le désert.

20Resch: Le souffle de notre face1, le Christ du Seigneur a été pris dans leurs filets, Lui dont nous avons dit: Nous vivrons à son ombre parmi les nations!

21Schin: Réjouis-toi, sois dans l'allégresse, fille d'Edom qui habite la terre, la coupe du Seigneur passera aussi sur toi, tu t'enivreras et tu vomiras ton ivresse.

31 Les serpents ailés, les démons. 71 Rev 1,14-15. 201 Allusion à Gen 2,7 le souffle qui créa l’homme. 22Thav: Ton iniquité a cessé, fille de Sion, ta captivité touche à son terme, mais le Seigneur a visité ton iniquité, fille d'Edom et il a mis tes impiétés à découvert.

LAM 5 Nos serviteurs sont nos maîtres

1Souviens-Toi Seigneur, de ce qui nous est advenu, regarde et vois notre opprobre. 2Notre héritage est passé à un autre peuple et nos demeures à des étrangers. 3Nous sommes orphelins, notre père n'est plus, nos mères1 sont comme des veuves. 4Nous avons bu de l'eau à prix d'argent, nous avons porté notre bois sur notre cou. 5Nous avons été persécutés, nous avons travaillé sans relâche. 6L'Egypte nous a donné la main, Asshur aussi, mais pour leur propre intérêt. 7Nos pères ont péché, ils ne sont plus, nous avons porté leurs iniquités. 8Des serviteurs sont devenus nos maîtres et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains. 9Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des épées du désert1. 10Notre peau a été brûlée comme un four, elle s’est frippée par les orages de la faim. 11Ils ont outragé les femmes en Sion et les vierges dans les villes de Juda. 12Ils ont pendu de leurs mains les princes, ils n'ont pas honoré les vieillards. 13Les plus vaillants ont appris à pleurer et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient. 14Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes, les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes. 15La joie a défailli dans notre âme, nos choeurs de danse se sont changés en deuil. 16La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché ! 17Et c'est pourquoi la douleur nous est venue, notre cœur s’est attristé, nos yeux sont couverts de ténèbres. 18Les renards courent sur la montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée. 19Mais Toi, Seigneur, Tu demeures dans tous les siècles, ton trône subsistera de génération en génération. 20Pourquoi, dans quel but nous oublierais-Tu? Nous abandonneras-Tu aussi longtemps que dureront les jours? 21Reviens à nous, Seigneur et nous reviendrons à Toi et renouvelle pour nous les jours d'autrefois, 22quoique Tu nous aies répudiés et que Tu sois violemment irrité contre nous.

31 Mères: assemblées. 91 Les Arabes.




WORLDWIDE-CHRISTIANS


Rotonda del Lucio 1/k

34140 GUARDAMAR DEL SEGURA

Espagna


ISBN: 9798390136317


ontact
Network rules
FaceBook
Youtube
Skype-call Worldwide.christians.org
____________



Copyrigth(c)2013 Worldwide-Christians.org