LES-CHRETIENS.org
                            A Worldwide-Christians website


26 - Cantiques des Cantiques



Lejdpsojkdpkp^sdi^pl^psdkcs
fsckpokc^psk^psck^psdk^sklvp^sd
vcs^pkspsklp^ls

Ce^jdpojdpkqjspmvohjoidjvpojp


CAN 1 Le cantique de Salomon

La vision onirique de la belle Sunamite1

[L'épouse]2 : 1Qu'il me baise des baisers de sa bouche.

[Les amies de l'épouse] Tes mamelles3 sont meilleures que le vin, 2et la senteur de tes parfums l'emporte sur tous les aromates, ton nom est l'essence du parfum, voilà pourquoi les jeunes filles t'aiment; 3ils les attirent et à leur suite nous courons aux senteurs de tes parfums1.

[L'épouse] Le roi m'a introduite dans sa chambre secrète.

[Les amies de l'épouse] Nous tressaillions, nous nous réjouissons en toi, nous aimons tes mamelles plus que le vin, la droiture te chérit.

[L'épouse] 4Filles de Jérusalem, je suis noire et je suis belle, comme les tentes de Kedar, comme les tentures de Salomon. 5Ne me dédaignez pas, parce que je suis noire, c'est que le soleil a affecté ma couleur. Les fils de ma mère se sont levés contre moi, ils m'avaient fait la gardienne des vignes et je n'ai pas gardée ma propre vigne. 6O toi que mon âme aime, indique-moi où tu pais ton troupeau, où tu reposes à midi, de peur que peut-être je ne m'égare à la suite des troupeaux de tes compagnons.

[Le roi] 7O toi, la plus belle des femmes, si tu ne le sais pas, suis les traces de mes troupeaux et pais tes chevreaux près des tentes de mes pasteurs. 8Ma bien-aimée, tu es comparable à mes juments de race attelées aux chars de Pharaon. 9Tes joues, sont belles comme une colombe et ton cou comme un collier. 10Nous te ferons des ornements d'or émaillés d'argent.

[L'épouse] 11Aussi longtemps que le roi demeure étendu, mon nard répand son parfum1. 12Mon frère1 bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, il repose entre mes mamelles. 13Mon frère bien-aimé est pour moi une grappe en fleur dans la vigne d'Engueddi.

[Le roi] 14Que tu es belle, ô ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux d'une colombe.

[L'épouse] 15Et toi, que tu es beau, mon frère bien-aimé ! que tu es charmant dans l'ombre de notre couche! 16Les solives de notre demeure sont de cèdre et ses lambris de cyprès.

11 Ce poème raconte le rêve d'une jeune et belle Sunamite qui attend son roi bien-aimé, image prophétique de l'Eglise attendant le retour de Christ. Toutes les descriptions sont à prendre au sens spirituel et non charnel. Ce poème écrit il y a de cela plus de trois mille ans, est plus beau que la plus belle des pièces de Shakespeare. 12 La Sagesse personnifiée, Sag 8,2. 13 Mamelles nourricières et non sein érotique. Les deux testaments. 31 2Cor 2,14-15, Eph 5,2, Phi 4,18, Eze 20,41. 111 Mat 26,7 ; Jea 12,3. 121 Le frère bien-aimé n'est autre que le roi.

CAN 2 Ne réveillez pas ma bien-aimée

[L'épouse] 1Je suis la fleur des champs et le lis1 des vallées.

[Le roi] 2Comme le lis des vallées au milieu des épines, ainsi est ma bien-aimée au milieu des jeunes filles.

[L'épouse] 3Comme le pommier parmi les arbres de la forêt, ainsi est mon frère bien-aimé parmi les jeunes hommes. J'ai désiré son ombre1 et je m'y suis assise et son fruit est doux à mon palais. 4Introduisez-moi dans la salle de banquet.

[Le roi] Faites-y venir ma bien-aimée.

[L'épouse] 5Soutenez-moi avec des parfums, entourez-moi de fruits, car je suis malade d'amour. 6Sa main gauche sera sous ma tête1 et de sa droite il m'étreindra2,

[Le roi] 7Filles de Jérusalem, je vous adjure, par les puissances et les vertus de la campagne, n'éveillez pas, ne réveillez pas ma bien-aimée, avant qu'elle ne le désire.

[L'épouse] 8C'est la voix de mon bien-aimé, le voilà qui vient en bondissant sur les monts, en franchissant les collines. 9Mon frère bien-aimé ressemble au chevreuil ou au jeune faon sur les montagnes de Bethel. Le voilà derrière notre mur, il se penche par la fenêtre, il regarde à travers le treillis. Mon frère bien-aimé me parle et me dit:

[Le roi] 10Lève-toi, ma bien-aimée, viens, ô ma belle, ô ma colombe, 11car voilà que l'hiver est passé, la pluie s'en est allée, elle est partie1 12Les fleurs se montrent sur la terre, le temps de tailler est venu, le roucoulement de la tourterelle s'entend sur notre terre. 13Les jeunes figues montrent leurs bourgeons, les vignes sont en fleur et donnent leur parfum. Lève- toi, ma bien-almée, viens, ô ma belle, ma colombe. Viens, 14toi ma colombe, à l'abri sous les roches, dans le creux des murs. Montre-moi ton visage, que j'entende ta voix, car ta voix est douce et ton visage est plein de bonté. 15Prenez les jeunes renards1, qui ravagent les vignes, quand nos vignes sont en fleur.

[L'épouse] 16Mon frère bien-aimé est à moi et moi à lui et il fait paître son troupeau parmi les lis, 17Jusqu'à ce que se lèvent les premières brises du jour et que les ténèbres se dissipent. Reviens1, mon frère bien-aimé, accours comme le chevreuil ou le jeune faon sur les ravins des montagnes.

11 Mat 6,28-29 .31 Psa 91,1. 61 Pro 3,16. 62 Psa 2,12 ; Psa 47,13. 111 La nouvelle naissance. 151 Luc 13,31-32 ; Eze 13,4. 171 Mat 24,30

CAN 3 Voilà la couche de Salomon

[L'épouse] 1Sur ma couche, la nuit, j'ai désiré celui qu'aime mon âme, je l'ai cherché et ne l'ai pas trouvé, je l'ai appelé et il ne m'a pas écouté, 2Je me lèverai donc, j'irai par la ville, les marchés, les places1 et je chercherai celui qu'aime mon âme. Je l'ai cherché et ne l'ai pas trouvé. 3Les gardiens m'ont rencontrée, en faisant la ronde dans la ville: N'avez-vous pas vu celui qu'aime mon âme? 4A peine éloignée d'eux, j'ai trouvé celui qu'aime mon âme, je l'ai pris par la main et je ne l'ai pas quitté sans l'avoiri introduit dans la maison de ma mère, dans la chambre de celle qui m'a conçue.

[Le roi] 5Filles de Jérusalem, je vous adjure par les puissances et les vertus des campagnes, n'éveillez pas, ne réveillez pas ma bien-aimée, avant qu'elle ne le désire. 6Qui est celle qui monte du désert1, comme une colonne de fumée sortant de l'encens et de la myrrhe et de toutes les poudres dont se composent les parfums?

[Le narrateur] 7Voilà la couche de Salomon, soixante vaillants des forts d'Israël sont rangés en cercle autour d'elle. 8Tous exercés aux combats, ils ont l'épée au côté, pour en écarter les terreurs de la nuit. 9Le roi Salomon s'est fait un lit de cèdres du Liban. 10Les montants en sont d'argent et le siège d'or, le marchepied est de porphyre et l'intérieur est pavé de pierres précieuses1, amour des filles de Jérusalem. 11Filles de Sion, sortez, contemplez le roi Salomon avec la couronne que lui a posée sa mère le jour de son mariage, le jour de la joie de son cœur.

21 Pro 1,20. 61 Rev 12,6. 101 Rev 21,19

CAN 4 Tu es belle ma bien-aimée

[Le roi] 1Que tu es belle, ô ma bien-aimée! que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes, sans parler de tes beautés cachées. Ta chevelure est comme la toison des troupeaux de chèvres qu'on voit en Galaad. 2Tes dents sont comme la laine des brebis sortant du lavoir après la tonte, toutes ont deux petits et nulle n'est stérile. 3Tes lèvres sont comme un ruban écarlate1 et ton langage est plein de bienveillance, tes joues sont comme la peau de la grenade, sans parler de tes beautés cachées. 4Ton cou est comme la tour de David, qu'il a bâtie pour être un arsenal, mille boucliers y sont suspendus et tous les dards des vaillants. 5Tes deux mamelles1 sont comme deux faons jumeaux du chevreuil, paissant parmi les lis, 6jusqu'à ce que se lèvent les premières brises du jour et que les ténèbres se dissipent. J'irai à la montagne de myrrhe et à la colline d'encens. 7Tu es toute belle, ô ma bien-aimée et il n'est pas de tache en toi1 8Viens du Liban, mon épouse, viens du Liban, tu iras du puits du serment aux cimes de Sanir et d'Hermon, des antres des lions aux montagnes des panthères. 9Tu as ravi mon cœur, ma sœur, mon épouse1, tu as ravi mon cœur d'un seul de tes regards, d'un seul de tes cheveux sur ton cou. 10Que tes mamelles sont belles, ma sœur, mon épouse! Tes mamelles sont plus précieuses que le vin et les senteurs de tes vêtements plus douces que tous les aromates. 11De tes lèvres découlent des rayons de miel, ô mon épouse, le miel et le lait sont sous ta langue et l'odeur de tes vêtements est comme l'odeur de l'encens. 12Tu es, ma sœur, mon épouse, un jardin enclos, un jardin bien clos1, une source scellés2. 13Tes rejetons forment un jardin de grenades avec les fruits du noyer, des grappes en fleur et du nard; 14du nard et du safran, de la cannelle et du cinnamome, de tous les arbres du Liban, de la myrrhe, de l'aloès et des parfums les plus exquis. 15La source de ce jardin est un puits d'eau vive1 qui jaillit du Liban. 18Fuis d'ici vent du nord1, viens vent du midi2, souffle sur mon jardin et que mes parfums s'en répandent3

31 Jos 3,48. 51 nouricières et non sein érotique. Les deux testaments. 71 2Cor 11,2. 91 Rev 21,2. 121 Isa 35,8 .122 Pro 5,16 ; Mat 7,6 ; 151 Jea 4,14. 181 Joe 2,20. 182 Zac 9,14. 183 2Cor 2,15

CAN 5 Mon bien-aimé est éclatant

[L'épouse] 1Que mon frère bien-aimé descende en son jardin1, qu'il en mange les fruits.

[Le roi] Je suis entré dans mon jardin, ma sœur, mon épouse, j'ai récolté ma myrrhe et mes parfums, j'ai mangé mon pain avec un rayon de miel, j'ai bu mon vin et mon lait.

[L'épouse] 2Mangez, ô mes amis, buvez, mes frères et enivrez-vous. Pour moi, je dors et mon cœur veille. C'est la voix de mon frère bien-aimé, il frappe à la porte1.

[Le roi] 3Ouvre-moi, dit-il, ma bien-aimée, ma sœur, ma colombe, ma parfaite, ma tête est pleine de rosée et mes cheveux humides des gouttes de la nuit.

[L'épouse] 4J'ai ôté ma tunique, comment la remettrai-je? Je me suis lavé les pieds1, comment puis-je maintenant les salir? Mon frère bien-aimé a passé la main dans l'ouverture de la porte et si près de mon bien-aimé mes entrailles ont tressailli. 5Je me suis levée pour ouvrir à mon frère bien-aimé, mes mains ont distillé la myrrhe, mes doigts ont rempli de myrrhe la poignée du verrou. 6Et j'ai ouvert à mon frère bien-aimé et mon frère bien-aimé n'était plus là1. Mon âme était défaillante pendant qu'il parlait2. Je l'ai cherché et je ne l'ai pas trouvé, je l'ai appelé et il ne m'a pas entendue. 7Les gardes m'ont rencontrée, en faisant la ronde dans la ville, ils m'ont battue et meurtrie. Les sentinelles1 des remparts m'ont dépouillée de mon manteau. 8Filles de Jérusalem, je vous en conjure par les puissances et les vertus des campagnes, si vous avez trouvé mon frère bien-aimé, que lui direz-vous? Dites-lui que je suis malade d'amour.

[Les amies de l'épouse] 9Qu'est donc ton Frère bien-aimé auprès d'un autre frère1, ô toi belle entre toutes les femmes2 ? Qu'est ton frère bien-aimé auprès d'un autre frère, pour que tu nous supplies ainsi?

[L'épouse] 10Mon frère bien-aimé est éclatant et vermeil, choisi entre dix mille. 11Sa tête est de l'or fin de Cephaz, ses cheveux sont souples et noirs comme le corbeau. 12Ses yeux sont comme ceux des colombes sur des étangs pleins d'eau, lavées dans le lait, se reposant sur les étangs. 13Ses joues sont comme des vases d'aromates exhalant des parfums. Ses lèvres sont des lis distillant la myrrhe la plus pure. 14Ses mains sont gracieuses et d'or et pleines de béryl, sa poitrine est une tablette d'ivoire sur une pierre de saphir. 15Ses jambes sont des colonnes de marbre posées sur des bases d'or, sa beauté est celle du Liban: elle excelle comme le cèdre1 16Sa bouche est pleine de douceur et fait naître les désirs, tel est mon frère bien-aimé, tel est mon ami, filles de Jérusalem.

[Les amies de l'épouse] 17Ou est allé ton frère bien-aimé, ô toi belle entre toutes les femmes? Où ton frère bien-aimé s'est-il retiré ? Et nous le chercherons avec toi.

11 L'âme pure. cf Gen 3,8. 21 Rev 3,20. 41 Jea 13,14. 61 Jea 14,28. 62 Luc 24,32. 71 Zac 10,3. 91 Heb 15,. 92 Luc 1,42. 151 Rev 1,13-16

CAN 6 Elle est l'élue

[L'épouse] 1Mon frère bien-aimé est descendu dans son jardin1 parmi les roses d'aromates, pour paître son troupeau dans ses jardins et y cueillir des lis. 2Je suis à mon frère bien-aimé et mon frère bien-aimé est à moi, il fait paître son troupeau parmi les lis.

[Le roi] 3Tu es belle, ô ma bien-aimée, comme la tendresse, gracieuse comme Jérusalem, terrible comme une armée en bataille. 4Détourne de moi tes yeux, car ils m'ont transporté. Ta chevelure est comme les troupeaux de chèvres que l'on voit en Galaad. 5Tes dents sont comme la toison des brebis sortant du lavoir après la tonte, qui toutes ont deux petits et dont nulle n'est stérile. Tes lèvres sont comme un ruban écarlate et ton langage est plein de bonté. 6Tes joues sont comme la peau de la grenade, sans parler de tes beautés cachées. 7Il y a soixante reines et quatre-vingts concubines1 et des jeunes filles sans nombre. 8Mais ma colombe, ma parfaite est unique, elle est l'unique de sa mère, elle est l'élue1 de celle qui l'a enfantée. Les jeunes filles l'ont vue et la déclarent heureuse2, les reines et les concubines la louent. 9Quelle est celle qui regarde dehors comme le matin, belle comme la lune1, élue comme le soleil, terrible comme une armée en bataille2 ?

[L'épouse] 10Je suis descendu au jardin des noyers, pour voir les fruits du vallon, si la vigne est en fleur1 et si les grenades sont fleuries. 11Là je te donnerai mes mamelles1.

[Le roi] Mon âme n'a rien su et j'ai été comme emportée par les chars d'Aminadab. 12Reviens1, reviens, ma Sulamite, reviens, reviens et nous ne verrons que toi.

11 Isa 9,5 ; Jea 6,38 - 71 Image des 144000 saints, cf. Rev 7,4. 14,1- 81 2Jea 1,1 – 82 Luc 1,48 – 91 Rev 12,1 – 92 Rev 14,1 – 101 Mat 21,34 ; 111 Jea 6,50-51 – 121 Neh 1,9

CAN 7 Ta stature est celle d'un palmier

[Le roi] 1Que voit-on en la Sulamite, qui vient comme les rangs d'une armée1 ? Fille de Nadab, que les sandales donnent de grâce à tes pas! Les contours de tes jambes ressemblent à des colliers, chef-d'œuvre d'un artiste. 2Ton nombril est comme un cratère fait au tour, où le vin ne manque jamais. Ta poitrine est comme un monceau de froment enveloppé de lis. 3Tes deux mamelles1 sont comme les deux faons jumeaux d'un chevreuil. 4Ton cou est comme une tour d'ivoire, tes yeux comme les étangs d'Hesebon, près des portes de la fille issue de beaucoup de peuples. Ton nez est comme la tour du Liban qui regarde Damas. 5Ta tête est posée sur toi semblable au mont Carmel et ta chevelure est comme de la pourpre. Le roi est retenu dans tes galeries. 6O ma bien-aimée, que de grâce, que de suavité en tes délices! 7Ta stature est celle d'un palmier, tes mamelles sont comme des grappes de raisin. 8J'ai dit: Je monterai au palmier, j'atteindrai son faite et tes mamelles seront comme les grappes de la vigne, l'odeur de ton haleine comme celle des pommes, 9Et ton palais comme un bon vin.

[L'épouse] Qu'aime mon frère bien-aimé, qui plaît à mes dents et à mes lèvres. 10Je suis à mon frère bien-aimé et son regard est tourné vers moi. 11Viens, mon frère bien-aimé, allons aux champs dormons dans les petits villages1 12Levons-nous dès l'aurore pour aller aux vignes1, voyons si le raisin est en fleur, si les graines sont en fleur, si les grenades fleurissent c'est là que je te donnerai mes mamelles. 13Les mandragores ont donné leur senteur et, au seuil de nos portes, tous les fruits verts et mûrs, ô mon frère bien-aimé, je les ai gardés pour toi1.

11 Rev 1,1 ; 31 Nourricières et non sein érotique. Les deux testaments. 111 Luc 12,32 ; Sop 3,12 ; Mar 3,9 ; La véritable Assemblée, ne se trouve pas dans les immenses rassemblements, mais dans les petits. 121 Mat 21,28 ; 131 Jea 4,35

CAN 8 L'amour est fort comme la mort

[L'épouse] 1O mon frère bien-aimé, que n'as-tu sucé les mamelles de ma mère1 ! Si je te trouve dehors, je t'embrasserai et nul ne me méprisera. 2Je te prendrai par la main. Je t'introduirai dans la maison de ma mère, dans la chambre de celle qui m'a conçu. Je te ferai boire du vin parfumé et du jus de mes grenades. 3Il posera sa main gauche sur ma tête et, de la droite, il m'étreindra1.

[Le roi] 4Je vous conjure, filles de Jérusalem, par les vertus de la campagne, n'éveillez pas, ne réveillez pas ma bien-aimée avant qu'elle ne le désire.

[Un frère protecteur] 5Quelle est celle qui se lève blanche1 comme l'aubépine, appuyée sur son frère bien-aimé2 ? Je t'ai réveillée sous un pommier3, c'est là que ta mère t'a enfantée, c'est là que t'a enfantée celle qui t'a conçu. 6Mets-moi comme un sceau1 sur ton cœur et comme un sceau sur ton bras2, car l'amour est fort comme la mort et la jalousie est cruelle comme le séjour des morts, ce sont ses flammes3, ses traits sont des traits de feu. 7Des torrents d'eau ne peuvent pas éteindre l'amour, ni les fleuves le submerger. Si un homme donne toute sa vie par amour, les autres hommes auront pour lui le dernier mépris1. 8Notre sœur est petite et n'a pas de mamelles1, que ferons-nous pour notre sœur, le jour où je viendrai lui parler2 ?

[Un autre frère protecteur] 9Si elle est un mur, couronnons-la de créneaux d'argent, si elle est une porte, incrustons-la de bois de cèdre1.

[L'épouse] 10Moi je suis un mur et mes mamelles sont comme des tours et j'ai été à leurs yeux comme ayant trouvé la paix.

[Le Sage] 11Salomon avait une vigne en Beelamon, il a donné sa vigne à ceux qui la gardent1, chacun rendra de ses fruits mille sicles d'argent. 12Ma vigne est à moi1, elle est devant mes yeux, que Salomon en ait mille sicles, que ceux qui gardent ses fruits en aient deux cents.

[L'épouse] 13O toi qui demeures dans les jardins, mes compagnes écoutent ta voix, fais-la-moi entendre. 14Fuis, mon frère bien-aimé et, rapide comme le chevreuil ou comme le faon de la biche, fuis dans les montagnes1 des parfums.

11 Jésus est bien le frère et l'époux de Marie. Les disciples sont bien les frères et l'épouse (cf. Gal 4,26). 31 cf. 2,6. 51 Rev 6,11. 52 l’assemblée s'appuie sur son frère, Christ. 53 La croix qui réveille l’assemblée; Ici s'arrête le rêve, L'Eglise n'est 'épouse qu'en devenir, elle doit attendre la venue de l'époux lorsqu'elle sera devenue adulte. (Cf. Gen 3,6 -. 61 Rev 7,3-4. 62 Pro 6,21 ; 7,3. 63 Mat 3,10 ; Luc 16,23-24 ; Mat 5,22 ; 2The 1,8; Rev 14,10-11. 71 Isa 53,3. 81 l’'Eglise est encore immature. 82 1Cor 13,12. 91 1Cor 3,16. 111 Mat 21,41. 121 Jea 15,4. 141 Heb 12, 22-23




WORLDWIDE-CHRISTIANS


Rotonda del Lucio 1/k

34140 GUARDAMAR DEL SEGURA

Espagna


ISBN: 9798390136317



ontact
Network rules
FaceBook
Youtube
Skype-call Worldwide.christians.org
____________



Copyrigth(c)2013 Worldwide-Christians.org