LES-CHRETIENS.org
A
Worldwide-Christians website
| ◄ Lejdpsojkdpkp^sdi^pl^psdkcs fsckpokc^psk^psck^psdk^sklvp^sd vcs^pkspsklp^ls Ce^jdpojdpkqjspmvohjoidjvpojp |
2CHR 1 Salomon affermit son trône1Et Salomon fils de David, s'affermit sur son trône, le Seigneur Dieu était avec lui et Il l'éleva au comble des grandeurs. 2Et Salomon parla à tout Israël aux commandants de mille hommes, aux centeniers, aux juges, à tous les princes d'Israël et aux princes de sa famille. 3Et il alla avec toute l’assemblée au lieu haut de Gibeon, où était la tente du témoignage de Dieu, que Moïse serviteur de Dieu avait fait dans le désert. 4Quant à l'Arche de Dieu, David l'avait retirée de Kirjath-Jearim, parce qu'il lui avait préparé et dressé une tente à Jérusalem. 5Mais l'autel de bronze qu'avait fait Bezalel, fils d'Uri, fils de Hur, était à Gibeon devant la tente du Seigneur et c'est là que Salomon avec toute l’assemblée alla interroger Dieu. 6Et Salomon sacrifia sur l'autel de bronze devant la tente du Seigneur, il y offrit un holocauste de mille victimes. 7En cette nuit-là le Seigneur apparut à Salomon et il lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. 8Et Salomon dit à Dieu: Tu as usé d'une grande miséricorde envers David, mon père et Tu m'as fait roi à sa place. 9Et maintenant, Seigneur Dieu que ton Nom soit engagé en faveur de David, mon père. Car, Tu m'as proclamé roi d'un peuple aussi nombreux que la poussière des champs. 10Donne-moi la sagesse et l'intelligence, pour que je puisse bien agir devant ce peuple, car, qui jugera ton grand peuple? 11Et Dieu dit à Salomon: En récompense de ce que cela était en ton cœur et que tu ne m'as demandé ni richesses, ni gloire, ni la mort de tes ennemis, ni de longs jours, mais que tu m'as demandé la sagesse et l'intelligence, afin de juger mon peuple sur qui Je t'ai établi roi, 12Je te donne la sagesse et l'intelligence et Je te donnerai la richesse et la gloire, tellement que ton pareil n'a pas existé parmi les rois qui t'ont devancé et n'existera pas parmi ceux qui te succéderont. 13Et Salomon s'en alla du haut-lieu de Gibeon où était la tente du témoignage, pour retourner à Jérusalem et il régna sur Israël. 14Ensuite, Salomon rassembla ses chars et ses cavaliers, il eut quatorze cents chars et douze mille cavaliers, il laissa les chars dans les villes, mais la troupe demeura avec le roi à Jérusalem. 15Et le roi rendit l'argent et l'or aussi communs que les pierres à Jérusalem et les cèdres en Judée aussi nombreux que les mûriers dans les champs. 16Salomon tirait des chevaux de l'Egypte, des marchands partaient par ses ordres, ayant été chargés de les lui acheter, 17Et ils revenaient et ils ramenaient de l'Egypte un char moyennant six cents sicles d'argent, un cheval moyennant cent cinquante sicles. Et il en était de même pour ce qu'ils achetaient des rois des Hittites ou de la Syrie. 2CHR 2 Que l'on bâtisse un temple1Et Salomon ordonna que l'on bâtisse un temple au Nom du Seigneur, puis, pour lui-même, une demeure royale. 2Il réunit soixante-dix mille ouvriers, quatre-vingt mille tailleurs de pierres qu'il envoya dans la montagne et trois mille six cents conducteurs de leurs travaux. 3Il dépêcha des messagers à Hiram, roi de Tyr, disant: Tu en as bien usé avec David, mon père, tu lui as envoyé des cèdres pour bâtir le palais qu'il devait habiter. 4Or, voici que moi son fils, je bâtis un temple au Nom du Seigneur mon Dieu, pour le Lui consacrer, pour y brûler devant Lui de l'encens, pour y exposer toujours les pains de proposition, pour y offrir les holocaustes du matin et du soir, ceux des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes du Seigneur notre Dieu à perpétuité en Israël. 5Le temple que je bâtis sera grand, parce que le Seigneur notre Dieu est grand plus que tous les dieux. 6Mais, qui donc peut Lui élever un temple? Car le ciel et le ciel des cieux ne contiennent pas sa gloire. Et moi, qui suis-je pour Lui bâtir un temple: si ce n'est seulement pour sacrifier devant Lui? 7Envoie-moi donc un homme adroit et instruit à façonner l'or, l'argent, le bronze, le fer, le porphyre, l'hyacinthe et l'écarlate et quelqu'un sachant sculpter et ciseler, avec les gens habiles que j'ai auprès de moi à Jérusalem et qu'a formés David mon père. 8Envoie-moi aussi des bois de cèdre, de genièvre et de pin du Liban, car je n'ignore pas comment tes serviteurs savent équarrir les arbres du Liban. Et tes serviteurs, avec les miens, 9Iront me préparer de la charpente en quantité, parce que la maison que je bâtis sera grande et magnifique. 10A tes serviteurs les charpentiers, je donne gratuitement pour leur nourriture: vingt mille mesures de froment, vingt mille mesures d'orge, vingt mille mesures de vin et vingt mille mesures d'huile. 11Hiram, roi de Tyr, répondit par écrit et il fit passer sa lettre à Salomon, disant: Le Seigneur aime ton peuple, c'est pourquoi il t'a fait régner sur eux. 12Et Hiram ajouta: Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui a créé le ciel et la terre, qui a donné à David un fils sage, plein de savoir et d'intelligence, c'est ce fils qui bâtira le temple du Seigneur et une maison pour son règne. 13Et moi je t'envoie un homme intelligent et habile, Hiram, mon serviteur. Sa mère est des filles de Dan et son père un Tyrien, il sait façonner l'or, l'argent, le bronze, le fer, les pierres et le bois, il sait tisser avec le porphyre, l'hyacinthe, le lin et l'écarlate, il sait sculpter et ciseler, il n'est rien qu'il ne sache inventer, il exécutera tout ce que tu lui commanderas, aidé de tes hommes habiles et des hommes habiles de mon seigneur David, ton père. 15Quant aux vivres, à l'orge, à l'huile, au vin dont a parlé mon seigneur, qu'il les envoie à ses serviteurs. 16Et nous, nous équarrirons des arbres du Liban, autant qu'il en faudra, nous en ferons des radeaux que nous conduirons par mer à Joppa et tu les transporteras à Jérusalem. 17Alors, Salomon réunit tous les étrangers qui habitaient la terre d'Israël, après le dénombrement qu'avait fait son père David, or, il s'en trouvait cent cinquante-trois mille six cents. 18Parmi eux, il prit soixante-dix mille manœuvres, quatre-vingt mille tailleurs de pierres et trois mille six cents conducteurs des travaux pour diriger cette multitude. 2CHR 3 Salomon bâtit le temple1Et Salomon commença à bâtir le temple du Seigneur à Jérusalem, sur le mont Moria, où le Seigneur était apparu à David, son père, au lieu que David avait préparé, dans l'aire d'Orna le Jebusite. 2Il commença à bâtir le second mois de la quatrième année de son règne. 3Et voici comme Salomon commença à bâtir le temple du Seigneur: il lui donna soixante coudées de longueur (ce fut la première mesure) et vingt coudées de largeur. 4Le portique de la façade du temple eut vingt coudées de long, c'était la largeur même de l'édifice, sa hauteur fut de cent vingt coudées, Hiram le dora avec, de l'or pur, intérieurement. 5Et il revêtit de lambris de cèdre le corps de l'édifice et il le dora d'or pur, sur lequel il grava des palmiers et des chaînes. 6Et il orna le temple de pierres précieuses d'un vif éclat et il le couvrit de lames d'or et il y employa de l'or de Parvaim. 7Et il couvrit d’or le temple, ses murs, ses plafonds, ses portes, les battants des portes et il fit sur les murs des chérubins ciselés, 8et il fit le Saint des saints, dont la façade avait vingt coudées de long, – la largeur du temple – et dont les côtés étaient pareillement de vingt coudées, il la couvrit de chérubins ciselés d'or pur du poids de six cents talents. 9Les clous pesaient chacun cinquante sicles d'or, il revêtit aussi d'or l'étage supérieur. 10Puis, il fit, dans le Saint des saints, deux chérubins de bois qu'il recouvrit d'or pur. 11Les ailes des chérubins avaient un déploiement de vingt coudées, chaque aile était de cinq coudées, de sorte que l'aile droite de l'un des chérubins touchait un mur et l'aile gauche de l'autre chérubin touchait le mur opposé. 12Les ailes des deux chérubins étaient donc déployées et il y avait entre les extrémités des deux ailes une distance de vingt coudées. Ils étaient debout sur leurs pieds, le visage tourné vers l'intérieur du temple. 13Il fit aussi un voile d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate et de lin, dans lequel étaient tissés des chérubins. 14Et il fit, devant le temple, deux colonnes, hautes de trente-cinq coudées, avec des chapiteaux de cinq coudées. 15Et il fit des chaînes à l'oracle et il les plaça sur les chapiteaux de colonnes et il fit cent petites grenades qu'il posa sur les chaînes. 16Et il plaça les colonnes sur la façade du temple, l'une à droite, l'autre à gauche et il appela celle de droite: Droiture et celle de gauche Force. 2CHR 4 Tous les travaux furent achevés1Et il fit un autel de bronze, long de vingt coudées, large de vingt, haut de dix. 2Et il fit une mer, en métal fondu, ronde, haute de cinq coudées, ayant dix coudées de diamètre et trente coudées de circonférence. 3Il y avait, au-dessous de ses bords tout alentour, des figures de bœufs et la piscine avait dix coudées de circonférence, on avait fondu deux espèces de bœufs, en deux sortes de moules. 4On avait fait douze bœufs: trois regardant le Nord, trois l’Occident, trois le Sud, trois l’Est: La Mer était posée sur eux et le derrière de leur corps était caché par elle. 5Elle avait une palme d'épaisseur et ses bords étaient comme ceux d'une coupe et ciselés de fleurs de lis, elle contenait trois mille mesures. 6Il l'acheva et il fit dix bassins: il en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour qu'on y lave la matière des holocaustes, quant aux prêtres, ils se lavaient avec l’eau de la mer. 7Et il fit dix chandeliers d'or, selon le modèle et il les plaça dans le saint: cinq à droite, cinq à gauche. 8Et il fit dix tables et il les plaça dans le saint: cinq à droite, cinq à gauche et il fit cent fioles d'or. 9Il fit aussi le parvis des prêtres, le grand parvis, les portes du parvis et revêtit de bronze leurs panneaux. 10Il plaça la mer du côté droit du temple, face à l'Est. 11Et Hiram fit les fourchettes, les poêles, la grille de l'autel et tous ses vases: et il acheva tous les travaux que lui avait commandés le roi Salomon pour le temple du Seigneur. 12Il fit deux colonnes et, sur leurs têtes, des cordons aux chapiteaux et deux filets pour couvrir les deux chapiteaux des têtes de ces colonnes; 13et quatre cents clochettes d'or dans les deux filets et deux sortes de grenades, dans chaque filet, pour couvrir les deux chapiteaux des têtes de colonnes. 14Et il fit dix bassins et il fit les cuvettes pour les bassins, 15et la mer et les douze bœufs qui la supportent; 16et les vases pour les pieds, les seaux, les marmites, les crochets et les autres vases qui lui étaient commandés, il les fit en bronze pur et il les apporta au roi dans le temple du Seigneur. 17Le roi les avait fondus, dans la vallée du Jourdain, dans une terre argileuse de la maison de Succoth, entre cette ville et Zeredah. 18Et Salomon fit tous ces ustensiles à profusion, car le bronze ne pouvait être épuisé. 19Et il fit tous les objets du temple du Seigneur, l’autel d'or, les tables de proposition, 20les chandeliers et les lampes en or pur, qui devaient éclairer la façade de l'oracle, selon son plan. 21Il fit leurs mouchettes, leurs récipients, les coupes, les réchauds et les encensoirs, d'or pur, 22et la porte intérieure du temple qui mène au Saint des saints et les portes d'or du temple. Enfin, tous les travaux qu'avait commandés Salomon pour le temple du Seigneur, furent achevés. 2CHR 5 L'Arche introduite dans le temple1Et Salomon transporta dans le trésor du temple les choses saintes de David son père et l'argent et l'or et les objets. 2Alors, Salomon assembla dans Jérusalem tous les anciens du peuple, tous les princes des tribus, les princes des familles paternelles d'Israël, pour transférer de Sion – qui est la ville de David – l'Arche de l’Alliance du Seigneur. 3Et tout Israël fut assemblé devant le roi Salomon, pendant la fête, le septième mois. 4Tous les anciens d'Israël y étaient venus, les lévites prirent l'Arche, 5la tente du témoignage et toutes les choses saintes que contenait la tente, puis, les prêtres et les lévites le transportèrent. 6Or, le roi Salomon, toute l’assemblée d'Israël, les hommes craignant Dieu, tous ceux d'entre eux qui étaient là, rassemblés devant l'Arche, sacrifiaient des bœufs et des brebis en quantité innombrable. 7Et les prêtres introduisirent l'Arche de l'Alliance du Seigneur au lieu qui lui était destiné dans l'oracle du temple dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins. 8Et les chérubins avaient les ailes déployées au-dessus du lieu où l’on mit l'Arche et les chérubins couvraient l'Arche et les barres. 9Mais les barres faisaient saillie et, de l'intérieur du Saint des Saints on en voyait les pointes en s'adossant à la façade de l'oracle, mais du dehors on ne les voyait pas; et elles sont restées là jusqu'à nos jours. 10II n'y avait rien dans l'Arche, sinon les deux tables que Moïse y avait déposées en Horeb, témoignage de l’Alliance du Seigneur avec les fils d'Israël, quand il les eut fait sortir de l'Egypte. Le temple rempli d'une nuée11Et, au moment où les prêtres sortirent du sanctuaire – car tous avaient été consacrés et ils n'étaient pas divisés encore par ordre journalier de service – 12et, avec eux, les lévites, chanteurs de psaumes, tous subordonnés à Asaph, à Heman, à Jeduthun, à leurs fils et à leurs frères, revêtus de robes de lin, portant des cymbales, des lyres, des harpes, se tenant en face de l'autel et, avec eux, cent vingt prêtres sonnant de la trompette, 13Les trompettes, les harpes et les chants se réunirent en une seule harmonie pour louer d'une seule voix et célébrer le Seigneur. Et les voix s'élevaient accompagnées des trompettes, des cymbales et des instruments des chanteurs et elles disaient: Rendez hommage à Dieu, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle. Alors, le temple fut rempli d'une nuée de gloire du Seigneur, 14et les prêtres ne purent y demeurer ni faire le service divin, à cause de la nuée, car la gloire du Seigneur avait rempli le temple de Dieu. 2CHR 6 Salomon se tourne vers le peuple1Et Salomon s'écria: Le Seigneur avait dit qu'Il habiterait dans la nuée. 2Et moi, Seigneur, j'ai construit à ton saint Nom un temple, préparé pour l’abriter à jamais. 3Puis, le roi se retourna et il bénit toute l’assemblée d'Israël et toute l’assemblée d'Israël était debout. 4Et il ajouta: Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui, de sa bouche, a parlé, concernant David, mon père et qui, de ses mains, a rempli ses promesses. Il avait dit: 5Depuis le jour où J'ai tiré mon peuple de l'Egypte, Je n'avais pas choisi de ville, parmi toutes les tribus d'Israël, pour qu'on bâtisse un temple où réside mon Nom, Je n'avais pas choisi un homme qui soit le chef de mon peuple Israël. 6Depuis, J'ai choisi Jérusalem pour que mon Nom y réside et J'ai choisi David pour qu'il soit sur mon peuple Israël. 7Or, mon père avait en son cœur la pensée de bâtir un temple au Nom du Seigneur Dieu d'Israël. 8Et le Seigneur dit à David, mon père: La pensée est venue en ton cœur de bâtir un temple à mon Nom. Il est bon qu'elle soit venue à ton cœur, 9Néanmoins, tu ne bâtiras pas ce temple: c’est le fils issu de tes entrailles qui le bâtira à mon Nom. 10Le Seigneur a relevé la parole qu'il avait dite, J'ai été suscité à la place de David, mon père et je me suis assis sur le trône d'Israël, comme l'avait dit le Seigneur et j'ai bâti un temple1 au Nom du Seigneur Dieu d'Israël. 11Et j'ai placé l'Arche qui renferme l'Alliance que le Seigneur a faite avec Israël. Salomon étendit les mains12Ensuite, Salomon se tint devant l'autel du Seigneur et devant toute l’assemblée d'Israël et il étendit les mains, 13car il avait fait une estrade de bronze qu'il avait placé au milieu du parvis du grand-prêtre, ce piédestal avait cinq coudées de long, sur cinq de large et trois de haut; or, le roi y était monté et il se mit à genoux devant toute l’assemblée d'Israël et il étendit les mains vers le ciel, 14et il dit: Seigneur Dieu d'Israël, il n'est pas au ciel et sur la terre de Dieu tel que Toi, gardant Alliance et miséricorde pour tes serviteurs qui marchent de toute leur âme devant Toi. 15Ce que Tu as réservé à ton serviteur David, ce que Tu lui as promis, ce que Tu lui as dit de ta bouche, Tu l’as exécuté de tes mains, comme il se voit aujourd'hui. 16Maintenant, Seigneur Dieu d'Israël, garde pour ton serviteur David, mon père, cette parole que Tu lui as dite: II ne manquera jamais d'hommes de ton sang pour être assis sur le trône d'Israël, devant ma face, pourvu que tes enfants observent leurs voies et qu'ils marchent, à mes yeux, comme toi-même as marché. 17Maintenant, Seigneur Dieu d'Israël, que ta promesse à David, mon père, ton serviteur, soit confirmée. 18Est-il donc croyable que Dieu réside sur la terre parmi les hommes? Si le ciel et le ciel des cieux ne peuvent Te contenir, comment ce temple, que j'ai bâti à ton Nom, Te contiendrait-il? 19O Seigneur Dieu d'Israël, considère la demande et la prière de ton serviteur, pour exaucer la demande et la prière que fait aujourd'hui devant Toi ton serviteur. 20Que tes yeux soient ouverts nuit et jour sur ce temple, sur ce lieu dont Tu as dit que ton Nom y serait invoqué, accueille la prière que te fait en ce lieu ton serviteur. 21Oui, Tu écouteras la prière de ton serviteur et de ton peuple Israël, toutes les fois qu'ils prieront dans ce lieu, Tu les entendras du lieu que Tu habites au ciel et Tu les exauceras et Tu leur seras propice. 21Si un homme a péché contre son prochain et que celui-ci prête serment contre lui et qu'il diffère le serment et que le premier vienne jurer dans ce temple devant ton autel, 23Tu l'entendras du haut du ciel et Tu agiras et Tu jugeras tes serviteurs, pour rétribuer l'inique et faire retomber ses mauvaises voies sur sa tête; pour justifier le juste et le rétribuer selon son équité. 24Et si ton peuple Israël est frappé par son ennemi, s'ils ont péché contre Toi et qu'ils se convertissent, qu'ils rendent hommage à ton Nom, qu'ils prient et supplient devant Toi en ce temple, 25Tu les entendras du haut du ciel et Tu seras miséricordieux pour les péchés de ton peuple Israël et Tu les ramèneras dans la terre que Tu as donnée à eux et à leurs pères. 26Lorsque Tu auras fermé le ciel et qu'il n'y aura plus de pluie, parce qu'ils auront péché contre Toi, ils prieront en ce lieu et ils rendront gloire à ton Nom et ils feront pénitence de leurs péchés, après que Tu les auras humiliés. 27Et Tu les entendras du haut du ciel et Tu seras miséricordieux pour les péchés de tes serviteurs et de ton peuple Israël, car Tu leur auras montré la bonne voie qu'ils doivent suivre et Tu accorderas de la pluie à la terre que Tu as donnée en héritage à ton peuple. 28Lorsqu'il y aura en la terre: famine, mortalité, vents pestilentiels jaunisse, sauterelles, lorsqu'un ennemi aura opprimé ton peuple devant ses villes, dans toutes nos plaies et nos peines, 29Toute prière, toute supplication que Te feront dans ce temple, les mains étendues, soit un homme, soit le peuple entier d'Israël, Tu l'exauceras. Si quelqu'un reconnaît sa faute et sa plaie, 30Tu l'écouteras du haut du ciel, du lieu où est ta demeure, Tu seras miséricordieux et Tu rétribueras chacun selon sa voie, selon ce que Tu auras vu dans son cœur, car Toi seul connais le cœur des fils des hommes. 31Ainsi, auront-ils crainte de toutes tes voies, tout le temps qu'ils vivront dans la terre que Tu as donnée à nos pères. 32Et Tu entendras du haut du ciel, du lieu où est ta demeure, tout étranger qui n'est pas de ton peuple Israël et qui viendra d'une contrée lointaine et entrera aussi et priera dans ce temple à cause de ton grand Nom, de ta forte main et de ton bras Tout-Puissant. 33Tu agiras selon la prière de l'étranger qui t’aura invoqué, afin que tous les peuples connaissent ton Nom et qu’ils aient crainte de Toi, comme le peuple d'Israël et qu'Ils sachent que ton Nom est invoqué dans ce temple que j'ai bâti. 34Si ton peuple va en guerre contre ses ennemis, en suivant la voie où Tu l'auras envoyé et s'il invoque le Nom du Seigneur, tourné vers la ville que Tu t’es choisie et vers le temple que j'ai bâti à ton Nom, 35Tu entendras du haut du ciel sa demande et sa prière et Tu rendras sur lui ton jugement. 36Ils pécheront contre Toi, car il n'est pas d'homme qui ne pèche, Tu les frapperas, Tu les livreras à des ennemis qui les emmèneront captifs dans leur terre voisine ou lointaine; 37et dans la terre où ils auront été transportés, ils convertiront leurs cœurs et ils se repentiront et ils prieront dans leur captivité, disant: Nous avons péché, nous avons été pervers et iniques; 38et ils reviendront à Toi de tout leur cœur, de toute leur âme, dans la contrée de ceux qui les auront pris et où ils seront retenus captifs et ils Te prieront, tournés vers la terre que Tu as donnée à leurs pères, vers la ville que Tu t’es choisie, vers ce temple que j'ai bâti au Nom du Seigneur. 39Et Tu entendras du haut du ciel, du lieu de ta demeure, leur demande et leur prière, Tu les jugeras et Tu seras miséricordieux envers ce peuple qui aura péché contre Toi. 40Et maintenant, Seigneur, ouvre les yeux, prête une oreille attentive à la prière que je fais dans ce temple. 41Lève-Toi, ô Seigneur mon Dieu, pour entrer dans ce lieu de repos avec l'Arche de ta force, que tes prêtres se revêtent du salut et que tes enfants se réjouissent de tes biens. 42Seigneur Dieu, ne te détourne pas de ton Christ, souviens-Toi de ta miséricorde envers David, ton serviteur. 2CHR 7 Le feu dévore l’offrande1Aussitôt que Salomon eut achevé sa prière, le feu du ciel descendit et dévora les holocaustes et la gloire du Seigneur remplit le temple. 2Et, à ce moment-là, les prêtres ne purent entrer dans le temple, parce qu'il était rempli de la gloire du Seigneur. 3Et tous les fils d'Israël virent le feu descendre et la gloire du Seigneur remplir l'édifice et ils tombèrent la face sur le pavé du temple et ils adorèrent le Seigneur 3et ils Le louèrent, à cause de sa bonté et de sa miséricorde infinies. 4Ensuite, le roi et tout le peuple immolèrent des victimes devant le Seigneur. 5Et le roi Salomon offrit en sacrifice vingt-deux mille veaux et cent vingt mille têtes de menu bétail, le roi et tout le peuple firent ainsi la dédicace du temple de Dieu. 6Et les prêtres, chacun à son poste et les lévites, avec les instruments et les chants du roi David, rendaient gloire au Seigneur et à sa miséricorde éternelle; devant eux, des prêtres sonnaient de la trompette et tout le peuple se tenait debout. 7Et Salomon consacra le milieu du parvis du temple, car c'est là qu'il offrit les holocaustes et qu'il brûla la graisse des offrandes de paix, car l'autel de bronze, qu'avait fait Salomon, ne suffisait pas à contenir les holocaustes, les oblations et la graisse. 8Et le roi Salomon, en ce même temps-là, fit une fête de sept jours. Avec lui était Israël, grande assemblée venue depuis l'entrée d'Hamath jusqu'au fleuve d'Egypte. 9Et le huitième jour il sanctifia la fin de la fête, parce que la fête de la Dédicace de l'autel avait duré sept jours. 10Et le vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya le peuple, chacun en sa demeure, la joie dans Ie cœur, pénétré des biens que le Seigneur avait accordés à David, à Salomon et à Israël, son peuple. 11Or, Salomon avait achevé le temple du Seigneur et son propre palais et tout ce qu'en son âme il avait désiré faire dans le temple et dans le palais, il l'avait heureusement accompli. 12Et le Seigneur lui apparut pendant la nuit et il dit: J’ai entendu ta prière, Je me suis choisi ce lieu pour qu'il y ait un temple où l'on Me sacrifie. 13Si Je ferme le ciel et qu'il n'y ait pas de pluie, si Je commande aux sauterelles de dévorer vos arbres, si J'envoie la peste à mon peuple, 14Et si mon peuple, pour qui mon Nom est invoqué, rentre en lui-même, s'il prie, s'il désire ma présence, s'il se détourne de sa mauvaise voie, Je l'entendrai du haut du ciel, Je serai miséricordieux pour ses péchés et Je guérirai sa terre. 15Et mes yeux seront ouverts et mes oreilles seront attentives à la prière qui sera faite dans ce temple. 16Car J'ai choisi et sanctifié cette demeure pour que mon Nom y réside éternellement et mes yeux et mon cœur y seront dans tous les siècles. 17Et, si tu marches devant moi comme ton père, si tu fais ce que Je t'ai prescrit, si tu observes mes commandements et mes préceptes, 18Je maintiendrai ton trône royal, selon l'Alliance que J'ai faite avec David, disant: Jamais, en Israël, il ne manquera de chef issu de toi. 19Mais si vous vous pervertissez, si vous abandonnez les commandements et les préceptes que J'ai mis devant vous, si vous suivez, si vous servez d'autres dieux, si vous les adorez, 20Je vous enlèverai de la terre que J'ai donnée à vos pères, Je rejetterai loin de ma vue ce temple que J'ai consacré à mon Nom, J'en ferai la fable et le jouet des nations; 21et cette demeure superbe, le passant, à son aspect, sera frappé de stupeur et il s'exclamera: Quelle raison a donc eu le Seigneur pour traiter ainsi leur terre et ce temple? 22Et l'on répondra: C'est qu'ils ont abandonné le Seigneur, Dieu de leurs pères, qui les avait ramenés de l’Egypte et qu'ils ont pris d'autres dieux, qu'ils les ont adorés, qu'ils les ont servis, à cause de cela, Il a fait fondre sur eux tous ces maux. 2CHR 8 Pas de serviteurs nés d’Israël1Le roi Salomon avait mis vingt ans à construire ces deux édifices: le temple du Seigneur et son propre palais. 2Et il rebâtit les villes qu'Hiram lui avait données et il y établit des fils d'Israël. 3Puis, il se rendit à Hamath-Zobah, qu’il entoura de remparts. 4Et il bâtit Tadmor1 dans le désert, ainsi que toutes les places fortes du pays d’Hamath. 5Et il fit de Beth-Horon-la-Haute et de Beth-Horon-la-Basse deux forteresses, avec murailles, portes et verrous, 6et il bâtit Balaath, ainsi que toutes les places fortes qui lui appartenaient, toutes les villes des chars, les villes des cavaliers, enfin tout ce qu'il lui plut de bâtir tant à Jérusalem que dans le Liban et dans tout son royaume. 7Tout ce qui restait du Hittite, de l'Amorite, du Hivite, du Jebusite, tout ce qui n'était pas d’Israël, 8mais qui descendait de ceux que les fils d’Israël n'avaient pas anéantis et qui étaient restés avec eux en la terre promise, furent obligés de payer à Salomon un tribut qu’ils paient encore de nos jours. 9Et Salomon ne permit pas qu'il y ait en son royaume de serviteurs nés des fils d’Israël, car ceux-ci étaient des guerriers, des chefs, des vaillants, qui commandaient les chars et les cavaliers. 10Il y en avait à la tête des intendants du roi Salomon; on en comptait deux cent cinquante, dirigeant les travaux du peuple. 11Et Salomon conduisit la fille de Pharaon de la ville de David, au palais qu'il avait bâti pour elle, car il avait dit: Ma femme ne doit pas demeurer dans la ville de David, roi d’Israël, parce qu'une ville où est entrée l'Arche du Seigneur est sainte. 12Alors Salomon offrit des holocaustes au Seigneur sur l'autel qu'il avait élevé au Seigneur devant le temple 13selon la règle de chaque jour, il les offrit conformément aux commandements de Moïse sur les sabbats, les lunes et les fêtes des trois époques de l'année: fête des azymes, fête des semaines, fête des tentes. 14Ensuite, conformément à l'ordre établi par David, son père, il régla les fonctions des prêtres et celles des lévites, qui devaient servir et chanter journellement devant les prêtres, il désigna aussi les portiers, car, ainsi l'avait prescrit David, homme de Dieu. 15Et on ne s'écarta pas des commandements du roi, concernant les prêtres et les lévites, en aucune chose, notamment en ce qui regardait les trésors. 16Tous les travaux avaient été préparés à partir du jour où Salomon avait jeté les fondations du temple, jusqu'à celui où la construction fut achevée. 17Alors, Salomon alla à Asiongaher et à Ailath, dans la terre d'Edom, près du rivage de la mer. 18Là, Hiram lui envoya des vaisseaux et des serviteurs habitués à la mer, ceux-ci naviguèrent, avec les serviteurs de Salomon, jusqu'à Ophir, d’où ils rapportèrent trois cent cinquante talents d'or et ils revinrent auprès du roi Salomon. 41 Palmyre 2CHR 9 La reine de Sheba entendit le renom de Salomon1Et la reine de Sheba entendit le renom de Salomon et elle vint à Jérusalem avec une suite nombreuse, pour éprouver le roi Salomon, en lui proposant des énigmes, or, elle avait des chameaux chargés d'épices, d'or et de pierres précieuses, elle vint ainsi auprès de Salomon et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le cœur. 2Et Salomon résolut toutes ses questions et il n'y eut pas un mot auquel il ne répondit ou qu'il négligeât. 3Et la reine de Sheba vit la sagesse de Salomon, le palais qu'il avait bâti, 4Les mets de sa table, les logements de ses serviteurs, la tenue de ses officiers et leurs vêtements, ses échansons, leur équipement et les holocaustes qu'il consacrait dans le temple du Seigneur et elle en fut hors d’elle-même. 5Et elle dit au roi Salomon: On m'avait dit la vérité dans mon pays, concernant ton éloquence et ta sagesse et j'avais refusé de croire ce qu'on m'en avait rapporté, jusqu'à ce que je sois venue moi-même et que j'ai vu de mes yeux; 6je reconnais qu'on ne m'avait pas appris la moitié de ta sagesse. Tu as dépassé ce que j'avais entendu! 7Heureux les hommes, heureux les serviteurs qui sont toujours auprès de toi et qui recueillent toute ta sagesse. 8Béni soit le Seigneur ton Dieu qui s'est complu en toi et qui t'a mis sur le trône d'Israël, pour que tu sois roi selon le cœur du Seigneur ton Dieu, car le Seigneur ton Dieu aime ce peuple et Il veut l'affermir à jamais; et Il t’a établi leur roi, afin que tu observes le jugement et la justice. 9Et elle donna Salomon cent vingt talents d'or avec une immense quantité d'épices et des pierres précieuses. Il n'y eut, en aucun temps, des épices comme celles que la reine de Sheba donna au roi Salomon. 10Cependant, les serviteurs de Salomon et les serviteurs d'Hiram apportèrent à Salomon l'or d'Ophir, des pins et des pierres précieuses. 11Le roi fit de ces pins les degrés du temple et du palais, il en fit aussi des cithares et des lyres pour les chanteurs et on n'avait jamais vu, de tels arbres auparavant, dans la terre de Juda. 12Et le roi Salomon donna à la reine de Sheba tout ce qu'elle voulut, tout ce qu'elle demanda, hormis ce qu'elle-même lui avait donné ; et elle s'en retourna dans son pays. Six cent soixante-six talents d’or13Le poids de l'or qui arriva au roi Salomon en une année fut de six cent soixante-six talents, outre les impôts sur les hommes et les droits payés par les marchands. 14Et tous les rois de l'Arabie, tous les princes de la terre promise apportaient au roi Salomon de l'argent et de l'or. 15Il fit faire deux cents longs boucliers d'or battu, chacun de six cents sicles d'or pur, 16Et trois cents petits boucliers d'or battu, chacun pesant trois cent sicles d'or, il les plaça tous dans le palais de bois du Liban. 17Il fit faire aussi un grand trône d'ivoire qu'il revêtit de lames d'or le plus pur. 18On montait sur ce trône par six degrés revêtus d'or et il y avait des bras des deux côtés du siège et deux lions auprès des bras, 19et douze lions sur les degrés: six à droite, six à gauche, on ne voyait rien de semblable dans aucun royaume. 20Et tous les vases dont se servait Salomon étaient d'or, ainsi que tous les meubles du palais de bois du Liban. On n'y voyait pas d'argent, car ce métal était compté pour rien du temps de Salomon. 21Et cela, parce qu'une flotte de Salomon partait pour Tharsis avec les serviteurs du roi Hiram et tous les trois ans des bâtiments en revenaient chargés d'or, d'argent, d'ivoire et de singes. 22Ainsi, Salomon dépassa tous les rois en connaissance et en richesses. 23Et tous les rois de la terre cherchaient à le voir et à entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son cœur. 24Et chaque année, ils lui apportaient des présents: des vases, de l'or, des vêtements, de la myrrhe, des épices, des chevaux et des mules. 25Salomon avait pour ses chars quatre mille cavales et douze mille cavaliers; il les avait mis dans les villes des chars et auprès de lui à Jérusalem. 26Et il était le maître de tous les rois, depuis l'Euphrate jusqu'au territoire des Philistins et aux frontières de l'Egypte. 27Et le roi rendit l'or et l'argent aussi communs que les pierres à Jérusalem et les cèdres aussi nombreux que les mûriers des champs. 28Et Salomon tirait des chevaux de l'Egypte et de toute la terre. 29Le reste des actes de Salomon, les premiers et les derniers sont écrits dans les récits de Nathan le prophète et d'Ahijah le Selonite et dans les Visions du voyant Johel, concernant Jeroboam, fils de Nebat. 30Et Salomon régna quarante ans sur Israël. 31Et Salomon s'endormit avec ses pères, on l'ensevelit dans la ville de David et son fils Roboam régna à sa place. 2CHR 10 Roboam dédaigne le conseil1Et Roboam se rendit à Sichem, parce que tout Israël y était venu pour le proclamer roi. 2Or, dès que Jeroboam, fils de Nebat, apprit ces nouvelles en Egypte, où il avait fui loin de Salomon, il en revint. 3Et le peuple envoya le chercher et il alla devant Roboam avec toute l’assemblée, disant: 4Ton père a rendu notre joug bien dur, allège donc maintenant la servitude trop dure de ton père, que notre joug soit moins lourd et nous te servirons. 5Et il leur dit: Allez-vous-en pendant trois jours, puis, revenez auprès de moi et le peuple s'en alla. 6Le roi Roboam réunit les anciens qui, du vivant de Salomon, son père, se tenaient auprès de lui, disant: Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple? 7Ils lui dirent: Si aujourd'hui tu es bienveillant pour le peuple, si tu veux bien lui dire de bonnes paroles, ils seront tous les jours tes serviteurs. 8Mais, il dédaigna le conseil des anciens qu'il avait consultés et il consulta les jeunes gens élevés avec lui, qui se tenaient devant lui. 9Et il leur dit: Comment me conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me dit: Allège le joug que nous a mis ton père? 10Or, les jeunes gens, élevés avec lui, dirent: Voici comment tu parleras à ce peuple qui t'a dit: Ton père a rendu pesant notre joug, allège-le pour nous, réponds-leur: Mon petit doigt est plus gros que le corps de mon père. 11Mon père vous a châtiés avec un joug pesant, je le rendrai pour vous plus pesant encore, il vous a châtiés à coups de fouet, mais je vous châtierai avec des scorpions. 12Et Jeroboam revint le troisième jour, avec tout le peuple, auprès de Roboam comme il le leur avait prescrit, disant: Revenez dans trois jours. 13Et le roi leur répondit durement, car il avait dédaigné le conseil des anciens. 14Et il leur parla selon le conseil des jeunes gens et il leur dit: Mon père vous a chargés d'un joug pesant, je le rendrai pour vous plus pesant encore, il vous a châtiés à coups de fouet, moi je vous châtierai avec des scorpions. 15Et le roi n'avait pas écouté les fils d'Israël, parce que Dieu s'était tourné contre lui, disant: "le Seigneur a relevé la parole qu'il a dite, par Ahijah le Selonite, concernant Jeroboam fils de Nadab 16et tout Israël". C'est pourquoi le roi ne l'avait pas écouté et le peuple s'écria: Qu'y, a-t-il entre nous et David? Notre héritage dépend-il du fils de Jesse? A tes tentes, Israël et toi, David, veille sur ta maison. Et Israël s'en alla chacun en sa demeure. 17Et les hommes d'Israël qui habitaient Juda rentrèrent dans leurs villes et Jeroboam régna sur eux. 18Et le roi envoya aux autres fils d'Israël, Adoniram, intendant des impôts, ils le lapidèrent, il mourut et le roi Roboam s'empressa de monter sur son char pour fuir et se renfermer dans Jérusalem, 19et jusqu'à nos jours la maison de David a été rejetée par Israël. 2CHR 11 Ne combattez pas vos frères1Roboam rentra donc à Jérusalem, puis, il réunit Juda et Benjamin, cent quatre-vingt mille jeunes gens allant à la guerre, afin de combattre Israël et de recouvrer la royauté pour Roboam. 2Mais, la Parole du Seigneur vint à Shemaiah, homme de Dieu, disant: 3Parle à Roboam, fils de Salomon, à tout Juda et à Benjamin, dis-leur: 4Voici ce que dit le Seigneur: Ne partez pas, ne combattez pas vos frères les fils d'Israël, retournez chacun dans votre demeure, car cette chose est de Moi. Ils obéirent à la Parole du Seigneur et, selon son ordre, ils renoncèrent à marcher contre Jeroboam. Affermissement du royaume de Roboam5Et Roboam habita Jérusalem et il bâtit des places fortes en Judée. 6Il bâtit encore Bethléem, Etan, Tekoa, 7Bethsura, Sochoth, Adullam, 8Gath, Marisan, Ziph, 9Adoraï, Lachish, Azekah, 10Saraa, Ajalon et Hébron qui appartient à Juda et à Benjamin, toutes villes qu'il entoura de remparts. 11Et il les fortifia et leur donna des chefs auxquels il assigna des vivres, de l'huile et du vin, 12et il approvisionna chacune d'elles de lances et de boucliers et il en multiplia les défenses et il eut à lui Juda et Benjamin. 13Cependant, les prêtres et les lévites qui étaient dans tout Israël, se rassemblèrent auprès de lui de tous les points du territoire 14car, ils abandonnèrent leurs villes de résidence et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jeroboam et ses fils leur avaient ôté le service du Seigneur. 15Et Jeroboam avait institué pour lui des prêtres des hauts lieux qui sacrifiaient aux idoles, aux choses vaines, aux veaux d'or qu'avaient faits Jeroboam. 16Et il avait chassé des tribus d'Israël ceux qui dévouaient leur cœur à chercher le seigneur Dieu d'Israël et ils vinrent à Jérusalem pour sacrifier au Seigneur Dieu de leurs pères. 17Et ils affermirent le royaume de Juda et Roboam, fils de Salomon, en fut fortifié pendant trois ans, parce qu'il marcha trois ans dans les voies de David et de Salomon. 18Roboam prit pour femmes Moolath, fille de Jarmuth, fils de David et Abigail, fille d'Eliab, fils de Jesse. 19Celle-ci lui enfanta des fils: Jehu, Samoria et Zaam. 20Après cela, il épousa Maacah, fille d'Absalom et elle lui enfanta, Abijah, Jetthi, Zeza et Salemoth. 21Or, Roboam aima Maacah, fille d'Absalom plus que toutes ses femmes et ses concubines, car il avait dix-huit femmes et soixante concubines, il eut d'elles vingt-huit fils et soixante filles. 22Et il fit Abijah, fils de Maacah, chef de tous ses frères, car il avait dessein de lui laisser le trône, 23et il le fortifia plus que tous ses autres fils dispersés sur tout le territoire de Juda et de Benjamin, dans les villes entourées de remparts où Roboam maintenait abondance de vivres et où il leur fit épouser beaucoup de femmes. 2CHR 12 Roboam abandonne le Seigneur1Or, quand Roboam eut organisé son royaume et s'y fut affermi, iI abandonna les commandements du Seigneur et tout le peuple suivit son exemple. 2Et la cinquième année de son règne, parce qu'il avait péché contre le Seigneur, Shishak, roi d'Egypte, marcha contre Jérusalem, 3avec mille deux cents chars, soixante mille chevaux et une multitude innombrable de Libyens, de Troglodytes et d'Ethiopiens. 4Et ils s'emparèrent de toutes les forteresses de Juda et ils arrivèrent devant Jérusalem, 5et Shemaiah le prophète alla trouver Roboam et les princes de Juda, qui s'étaient réunis à Jérusalem par crainte de Shishak et il Leur dit: Voici que dit le Seigneur: Vous M'avez abandonné et Moi Je vous abandonnerai pour vous livrer à Shishak. 6Et le roi et les chefs de Juda eurent honte et ils dirent: Le Seigneur est juste. 7Quand le Seigneur vit qu'ils s'étaient repentis, la Parole du Seigneur vint à Shemaiah disant: Ils se sont repentis, Je ne les détruirai pas, Je leur accorderai comme une ombre de salut et ma colère ne tombera pas sur Jérusalem. 8Ils seront asservis et ils connaîtront la différence de ma servitude avec la servitude des rois de la terre. 9Et Shishak, roi d'Egypte, marcha contre Jérusalem, il prit tous les trésors du temple du Seigneur et tous les trésors du palais du roi, il prit tout, il prit aussi les boucliers d'or qu'avait faits Salomon. 10Le roi Roboam les remplaça par des boucliers de bronze. Et le roi Shishak mit au-dessus de lui les capitaines de ses gardes surveillant la porte du palais. 11Et lorsque le roi entrait dans le temple du Seigneur, les gardes y entraient aussi et avec les coureurs ceux qui allaient à la rencontre des coureurs. Roboam revient au Seigneur12Mais parce qu'il s'était repenti, le Seigneur détourna de lui sa colère et il ne fut pas entièrement détruit, car il y avait encore en Juda de bonnes pensées. 13Et le roi Roboam se raffermit en Jérusalem et il régna, il avait quarante et un ans quand il monta sur le trône et il régna dix-sept ans à Jérusalem dans la ville que parmi toutes les tribus d'Israël, le Seigneur s'était choisie pour que son Nom y soit invoqué ; sa mère, nommée Naamah, était Ammonite. 14Et il fit le mal parce qu’il ne dirigea pas son cœur à la recherche de Dieu. 15Quant aux discours de Roboam, les premiers et les derniers et ses actions, ne sont-ils pas écrits dans les Récits de Shemaiah le prophète et d'Iddo le voyant? Roboam fut toujours en guerre avec Jeroboam. 16Et Roboam alla rejoindre ses pères et il fut enseveli dans la ville de David et Abijah, son fils, régna à sa place. 2CHR 13 Abijah faisait ce qui est droit1En la dix-huitième année du règne de Jeroboam, Abijah commença à régner sur Juda. 2Il régna trois ans à Jérusalem et le nom de sa mère était Maacah, fille d'Uriel de Gibeon. Abijah ne cessa pas d'être en guerre avec Jeroboam. 3Et il rangea en bataille une armée de quatre cent mille hommes vaillants et Jeroboam lui en opposa huit cent mille, vaillants aussi. 4Alors Abijah monta sur la colline de Salomon qui est dans les montagnes d’Ephraïm et il dit: Jeroboam, écoute-moi ainsi que tout Israël. 5Ne devez-vous pas savoir que par une Alliance sacrée, le Seigneur notre Dieu a donné pour toujours le royaume d'Israël à David et à ses fils. 6Mais, Jeroboam, fils Je Nebat, serviteur de Salomon, fils de David s'est levé et s'est révolté contre son maître. 7Et des hommes de pestilence, fils du péché, se sont joints à lui, qui s'est révolté contre Roboam, fils de Salomon et Roboam, qui était jeune et d'un cœur craintif, n'osa lui tenir tête. 8Et vous maintenant, vous dites que vous résisterez au royaume du Seigneur que possèdent les fils de David et vous êtes nombreux et vous avez avec vous les veaux d'or qu'a faits Jeroboam, pour qu'ils soient vos dieux. 9N'avez-vous pas chassé les prêtres du Seigneur, les fils d'Aaron et les lévites? Ne vous êtes-vous pas fait des prêtres parmi le peuple de toute la terre? Quiconque arrive, pour se consacrer, avec un bœuf du troupeau et sept béliers, le voilà prêtre de ce qui n'est pas dieu. 10Quant à nous, nous n'avons pas abandonné le Seigneur, ce sont ses prêtres, fils d'Aaron et ses lévites qui le servent et qui journellement offrent des holocaustes au Seigneur, matin et soir, brûlent les parfums composés, déposent sur la table pure les pains de proposition, allument à la nuit le chandelier d'or et les lampes qui doivent brûler, 11car, nous observons les préceptes du Seigneur Dieu de nos pères, que vous avez abandonné. 12Voyez, le Seigneur et ses prêtres sont avec nous à notre tête, ce sont les trompettes sacrées qui nous donnent les signaux, fils d'Israël, gardez-vous de combattre le Seigneur, car vous ne réussirez à rien. 13Cependant, Jeroboam ramena sur les arrières de Juda une embuscade qu'il avait dressée, il fut ainsi lui-même devant Juda et son embuscade derrière. Les hommes d'Israël succombèrent14Et Juda se retournant regarda et voilà que la bataille était devant et derrière lui; alors, il cria au Seigneur et les prêtres sonnèrent de la trompette. 15Et les hommes de Juda crièrent et il advint, pendant qu’ils jetaient de grands cris, que, le Seigneur frappa Jeroboam et Israël devant Abijah et Juda. 16Et les fils d'Israël s'enfuirent devant Juda et le Seigneur les livra au roi de Juda. Abijah et son peuple les frappèrent d'une grande plaie et 17cinq cent mille hommes vaillants succombèrent du côté d'Israël. 18En ce jour-là, les fils d'Israël furent humiliés et les fils de Juda prévalurent, parce qu'ils avaient espéré en Dieu. 19Abijah poursuivit Jeroboam, il lui prit des villes: Bethel et ses bourgs, Jeshanah et ses bourgs, Ephrain et ses bourgs. 20Et Jeroboam fut sans force sous le règne d'Abijah, enfin, le Seigneur le frappa et il mourut. 21Et Abijah s'affermit et il épousa quatorze femmes dont il eut vingt-deux fils et seize filles. 22Le reste de l'histoire d'Abijah, ses actions et ses discours, sont écrits au livre du prophète Iddo. 2CHR 14 Asa, régna faisant ce qui est droit1Et Abijah mourut et il alla rejoindre ses pères et on l'ensevelit en la ville de David et Asa, son fils, régna à sa place. Sous Asa, Juda fut en paix dix années. 2Et il fit ce qui est bon et droit devant le Seigneur son Dieu. 3Il répudia les autels des dieux étrangers et les haut-lieux, il brisa les colonnes, il abattit les bois sacrés, 4Et il dit à Juda de chercher le Seigneur Dieu de leurs pères et de pratiquer sa Loi et ses commandements. 5Il détruisit, dans toutes les villes de Juda, les autels et les idoles et paisiblement 6il fortifia des places en Juda, car la terre était en paix. Il n'y eut pas de guerre en ces années, parce que le Seigneur lui avait donné du repos. 7Et il dit à Juda: Fortifions les villes, faisons-leur des murs, des tours, des portes, des verrous, nous prévaudrons sur la terre: car de même que nous avons cherché le Seigneur notre Dieu, Il nous a cherchés, Il nous a donné la paix tout alentour et Il nous a fait prospérer. 8Or, Asa avait dans la terre de Juda une force de trois cent mille hommes portant javeline et bouclier et, dans la terre de Benjamin, deux cent quatre-vingt mille archers et fantassins armés légèrement, tous ces hommes étaient vaillants et aguerris. 9Et Zerah l'Ethiopien marcha contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars; il s'avança jusqu'à Mareshah. 10Asa sortit à sa rencontre et rangea son armée en bataille dans la vallée, au Nord de Mareshah. 11Et Asa cria au Seigneur son Dieu et il dit: Seigneur, il ne t’est pas impossible de sauver, soit avec beaucoup, soit avec peu, fortifie-nous, Seigneur notre Dieu, car nous avons eu foi en Toi et c'est en ton Nom que nous avons marché contre cette grande multitude. Seigneur notre Dieu, que l'homme ne l’emporte pas contre Toi. 12Et le Seigneur frappa les Ethiopiens devant Juda et les Ethiopiens s'enfuirent. 13Asa et son peuple les poursuivirent jusqu’à Gerar. Les Ethiopiens tombèrent jusqu'au dernier, car ils furent broyés devant le Seigneur et devant son armée et les fils de Juda recueillirent d'innombrables dépouilles. 14Et ils détruisirent les bourgs autour de Gerar, car un grand émoi, venant du Seigneur, était sur eux. Les fils de Juda pillèrent leurs villes et ils firent un riche butin. 15Ils détruisirent les tentes des troupeaux, ils dépouillèrent les habitants de la côte, ils emmenèrent quantité de moutons et de chameaux, puis revinrent à Jérusalem. 2CHR 15 Guerre nation contre nation1Et l'Esprit de Dieu descendit sur Azariah, fils d'Obed. 2qui sortit à la rencontre d'Asa, de Juda et de Benjamin et dit: Ecoute-moi, Asa et tout Juda et Benjamin: le Seigneur est avec vous, parce que vous êtes avec Lui, si vous le cherchez, vous le trouverez, si vous l'abandonnez, Il vous abandonnera. 3Il y aura bien des jours en Israël sans vrai Dieu, sans prêtre qui le révèle et sans Loi. 4Mais Dieu les convertira au Seigneur Dieu d'Israël et Il sera trouvé par eux; 5et, en ces jours-là, il n'y aura pas de paix pour agir: car un grand trouble venant du Seigneur, sera sur tous ceux qui habitent la terre. 6Et il y aura guerre nation contre nation, ville contre ville, car Dieu les troublera par toutes sortes d’afflictions. 7Fortifiez-vous donc, que vos mains ne viennent pas à défaillir, car il y a une récompense pour vos œuvres. Ils avaient vu que le Seigneur était avec lui8Après avoir entendu ces paroles et la prophétie d'Adad le prophète, le roi se fortifia et il chassa les abominations de tout le territoire de Benjamin et de Juda et de toutes les villes que possédait Jeroboam dans la montagne d'Ephraïm et il fit la dédicace de l'autel du Seigneur qui était devant le temple. 9Puis, il rassembla Juda, Benjamin, les étrangers, résidant avec lui, venus d'Ephraïm, de Manassé et de Simeon, car beaucoup de ceux d'Israël s'étaient joints au roi, parce qu'ils avaient vu que le Seigneur était avec lui. 10Et ils se réunirent à Jérusalem le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa. 11Et, ce jour-là, ils sacrifièrent au Seigneur, des dépouilles qu'ils avaient ramenées, sept cent bœufs et sept mille brebis. 12Et ils firent alliance pour chercher le Seigneur Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme, 13et pour que quiconque, jeune ou vieux, homme ou femme, ne chercherait pas le Seigneur Dieu d'Israël, soit mis à mort. 14Et ils prêtèrent serment au Seigneur à haute voix, au son des trompettes et des cors. 15Et tout Juda se réjouit d'avoir juré, car il l'avait fait de tout son cœur, de toute son âme et avec une pleine volonté de chercher le Seigneur et ils le trouvèrent et il leur donna la paix tout alentour. 16Et le roi expulsa Maacah, sa mère, pour qu'il n'y ait plus personne qui serve Astarté et il abattit l'idole et il la brûla dans le torrent de Kidron. 17Néanmoins, les hauts lieux n'étaient pas détruits, ils prévalaient encore en Israël, mais le cœur d'Asa fut parfait tous les jours de sa vie. 18Et il consacra de nouveau les choses saintes de David, son aïeul et celles du temple: argent, or et objets sacrés. 19Et il n'y eut pas de guerre contre lui jusqu'à la trente-cinquième année de son règne. 2CHR 16 Colère d’ Asa1Et, en la trente-huitième année du règne d'Asa, le roi d'Israël marcha contre Juda et il bâtit Ramah pour empêcher le roi Asa de sortir et d'entrer. 2Et Asa prit tout l'argent et l'or des trésors, tant du temple que du palais et il l'envoya à Ben-Hadad, roi de Syrie, qui résidait à Damas, disant: 3Fais avec moi l'alliance qui existait entre ton père et le mien, voilà que je t'offre de l'argent et de l'or, viens, disperse Baasha, roi d'Israël, qu'il s'éloigne de mon royaume. 4Et Ben-Hadad accueillit la demande d'Asa, il fit partir les chefs de ses armées contre les villes d'Israël, qui dévastèrent Ijon, Dan, Abel-Maim et tout ce qui environne Nephtali. 5Quand Baasha l’apprit, Il abandonna les constructions de Ramah et il renonça à son entreprise. 6Et le roi Asa rentra, en possession de tout Juda et il prit à Ramah les pierres et les bois que Baasha avait employés pour la bâtir et il s'en servit pour construire Gibeah et Mizpah. 7En ce temps-là, Hanani le prophète vint trouver Asa, roi de Juda et il lui dit: Parce que tu t'es confié au roi de Syrie et que tu n'as pas eu confiance en ton Dieu, l'armée de Syrie a échappé à tes mains. 8Les Ethiopiens et Libyens n’avaient-ils pas une armée nombreuse, pleine d'audace, forte par ses cavaliers et sa multitude? Tu as eu foi en Dieu et Il te l'a livrée. 9Car les regards du Seigneur sont fixés sur la terre pour fortifier tout cœur complet devant Lui; en cela, tu as follement agi et maintenant, tu seras toujours en guerre. 40Asa se mit en colère contre le prophète et il le jeta en prison, tant il avait de courroux et, en ce temps-là, Asa maltraita quelques-uns de son peuple. 11Et les actes d'Asa, les premiers et les derniers, sont écrits au livre des Rois de Juda et d'Israël. 12En la trente-neuvième année de son règne, Asa souffrit d'un mal aux pieds, dont il fut très malade et, en cette maladie, il ne chercha pas le Seigneur, mais les médecins. 13Et Asa s'endormit avec ses pères et il mourut dans la quarantième année de son règne. 14Et on l'ensevelit dans le sépulcre qu'il s'était creusé dans la ville de David; or, on l'avait étendu sur sa couche, on l'avait rempli d'aromates et de toutes les substances dont se composent les parfums et on lui fit de magnifiques funérailles. 2CHR 17 Jehoshaphat roi de Juda1Et Jehoshaphat, son fils, régna à sa place et il prévalut sur Israël. 2Il mit des garnisons dans toutes les places fortes de Juda et donna des chefs à toutes les villes de Juda et aux villes d’Ephraïm dont son père, Asa, s'était emparé. 3Et le Seigneur fut avec Jehoshaphat, parce qu'il marcha dans les voies qu'avait d'abord suivies son père et qu'il ne chercha pas les idoles, 4mais qu'il chercha le Seigneur Dieu de son père et qu'il marcha selon les préceptes de son père et non selon les œuvres d'Israël. 5 Et le Seigneur fit prospérer le royaume entre ses mains et tout Juda offrit des présents à Jehoshaphat, qui acquit ainsi beaucoup de gloire et de richesses, 6et son cœur fut exalté dans les voies du Seigneur et il détruisit les hauts lieux et les bois sacrés sur le territoire de Juda. Des envoyés royaux pour enseigner Juda7En la troisième année de son règne, il envoya, pour enseigner dans les villes de Juda, ses chefs et les fils des hommes vaillants: Obadiah, Zachariah, Nathanael et Michée, 8et, avec eux, les lévites Shemaiah, Nathanias, Zabdias, Asibel, Semiramoth, Jonathan, Adonias, Tobiah et Tobadonias; tous lévites et les prêtres Elishama et Jehoram. 9Et ils enseignèrent en Juda, ils avaient le livre de la Loi du Seigneur, ils le lisaient dans les villes de Juda et ils instruisaient le peuple. 10Et un grand trouble, venant du Seigneur, se répandit parmi les rois qui entouraient Juda et ils ne firent pas la guerre à Jehoshaphat. 11Les Philistins lui envoyèrent de l'argent et d'autres dons, les Arabes lui amenèrent sept mille sept cents moutons et béliers. 12Et Jehoshaphat alla toujours croissant jusqu'à la magnificence et il bâtit en Judée des palais et des forteresses. 13Il exécuta de nombreux travaux en Judée et il eut à Jérusalem de guerriers délites. 14En voici le dénombrement par familles paternelles; en Juda, commandants de mille hommes: Edanas le chef et avec lui trois cent mille hommes vaillants, 15Joanan et avec lui deux cent quatre -vingt mille hommes délites, 16Amaziah, fils de Zari, plein de zèle pour le Seigneur et avec lui deux cent mille hommes d’élites, 17et en Benjamin: Eliada, et avec lui deux cent mille archers ou fantassins armés légèrement, 18Et Josahad et avec lui cent quatre-vingt mille hommes aguerris. 19Tels étaient ceux qui servaient le roi, outre ceux qu'il avait placés dans toutes les forteresses de la Judée. 2CHR 18 N’y a-t-il plus un prophète?1La gloire et la richesse de Jehoshaphat s'accrurent encore et il s'allia par un mariage à la famille d'Achab. 2Au bout de quelques années, il alla voir Achab en Samarie et Achab immola, pour lui et sa suite, quantité de bœufs et de brebis, il lui fit beaucoup d'amitiés pour l'emmener avec lui contre Ramoth-Galaad. 3Et Achab, roi d'Israël, dit à Jehoshaphat, roi de Juda: Viendras-tu avec moi à Ramoth-Galaad? L'autre répondit: Comme tu es, je suis, mon peuple est comme ton peuple, il fera la guerre comme lui 4 Et Jehoshaphat dit au roi d'Israël: Consulte aujourd'hui le Seigneur. 5Et le roi d'Israël rassembla tous les prophètes, au nombre de quatre cents et il leur dit: Irai-je en guerre à Ramoth-Galaad, ou m'abstiendrai-je? Et ils répondirent: Marche, le Seigneur les livrera aux mains du roi. 6Et Jehoshaphat dit, n’y a-t-il plus ici un seul prophète du Seigneur par qui nous puissions consulter? 7Et le roi d'Israël répondit à Jehoshaphat: Il y a encore un homme par qui l'on peut consulter le Seigneur, mais je le hais, parce qu’à mon sujet, il ne prophétise jamais le bien, mais toujours le mal. C’est Michée, fils de Semla. Jehoshaphat reprit: Que le roi ne tienne pas un tel langage. 8Et le roi appela un eunuque et il dit: Fais venir tout de suite Michée fils de Semla. 9Or, le roi d'Israël et Jehoshaphat, roi de Juda, revêtus de robes, étaient assis chacun sur son trône, sur l'esplanade de la porte de Samarie et tous les prophètes prophétisaient devant eux. 10L'un d'eux, Zedekias, fils de Canaan, s'était fait des cornes de fer et il dit: Voici ce que dit le Seigneur: Avec ces cornes tu frapperas la Syrie jusqu'à ce qu'elle soit abattue. 11Et tous les prophètes prédisaient ainsi: Marche sur Ramoth-Galaad et tu réussiras et le Seigneur livrera à tes mains le roi de Syrie. J'ai vu Israël dispersé12Et le messager qui était allé quérir Michée dit à celui-ci: Tous les prophètes n'ont qu'une voix pour dire de bonnes choses concernant le roi, que tes paroles soient comme celles de l'un d'eux et tu auras bien parlé. 13Mais Michée répondit: le Seigneur est vivant! Ce que le Seigneur me dira, je le répèterai. 14Et il alla devant le roi et le roi lui dit Michée: Dois-je aller en guerre à Ramoth-Galaad, ou m'en abstenir? Et il répondit: Marche et tu réussiras et ils te seront livrés. 15Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je pour que tu ne me dises rien que la vérité au Nom du Seigneur? 16Et Michée reprit: J'ai vu Israël dispersé sur les montagnes, comme un troupeau sans pasteur. Et le Seigneur a dit: Ces hommes n'ont pas de chef, que chacun retourne en paix dans sa maison. 17le roi d'Israël dit à Jehoshaphat, roi de Juda: Ne t’avais-je pas dit qu'à mon sujet il ne prophétise jamais le bien mais toujours le mal? 18Micaiah reprit: II n'en est pas ainsi, écoutez la Parole du Seigneur: J'ai vu le Seigneur assis sur son trône et toute l'armée du ciel se tenait auprès de Lui à sa droite et à sa gauche. 19Et le Seigneur a dit: Qui trompera Achab, roi d'Israël, pour qu'il parte et succombe à Ramoth-Galaad? Et l'un répondit au Seigneur d'une sorte, l'autre différemment. 20Et un esprit sortit des rangs et se plaça devant le Seigneur et dit: C'est moi qui le tromperai. Et le Seigneur reprit: De quelle manière? 21Et il dit: Je partirai et je serai un esprit trompeur dans la bouche de tous ses prophètes. Et le Seigneur dit: Tu le tromperas et tu prévaudras, va et fais ce que tu as dit. 22Maintenant donc, voici que le Seigneur a placé un esprit trompeur dans la bouche de tous tes prophètes et le Seigneur t'a annoncé le mal. 23Alors, Zedekias le Canaanite s'avança, frappa Michée à la joue et dit: Par quel chemin l'Esprit du Seigneur est-il sorti de moi pour te parler à toi? 24Et Michée reprit: Tu le verras le jour où tu passeras de chambre en chambre pour te cacher. 25Et le roi d'Israël s'écria: Que l'on saisisse Michée, menez-le chez Amon, gouverneur de la ville et chez le prince Joas, fils du roi, 26et dites: Voici ce que dit le roi: Emprisonnez cet homme, qu'il se nourrisse de pain et de l'eau de l'affliction jusqu'à je revienne en paix. 27Et Michée reprit: Si tu reviens en paix, le Seigneur n'a pas parlé par ma bouche. Et il ajouta: Peuple, tous écoutez-moi! Mort d’Achab28Après cela, le roi d'Israël partit avec Jehoshaphat, roi de Juda, pour Ramoth-Galaad. 29Et le roi d'Israël dit au roi de Juda: Aide-moi à me déguiser et j'engagerai la bataille et toi tu auras mes vêtements. Le roi d'Israël se déguisa donc et il engagea la bataille. 30Et le roi de Syrie donna cet ordre aux chefs des chars qui l'accompagnaient: N'attaquez ni petit ni grand, tuez le roi seul d'Israël. 31Et ceci advint: quand les chefs des chars virent Jehoshaphat, roi de Juda, ils se dirent: C'est le roi d'Israël et ils l'entourèrent pour l'attaquer, mais Jehoshaphat cria au Seigneur et le Seigneur voulut le sauver et Dieu les détourna de lui. 32Et quand les chefs des chars virent que ce n'était pas le roi d'Israël, ils s'éloignèrent de lui. 33Alors, un homme adroit, ayant tendu son arc, frappa le roi d'Israël au flanc, au défaut de la cuirasse et le roi dit à son conducteur de char: Tourne bride, emmène-moi hors de la mêlée, car je suis blessé. 34Et la bataille fut perdue pour lui ce jour-là et il resta jusqu'au soir sur son char, en face de l'armée syrienne et, au soleil couchant, il mourut. 2CHR 19 Jehoshaphat reprit par le Seigneur1Et Jehoshaphat, roi de Juda, revint à son palais à Jérusalem. 2Et le prophète Jehu, fils, d’Hanani sortit à sa rencontre et il lui dit: Roi Jehoshaphat n'as-tu pas porté secours à un impie et donné ton amitié à un ennemi du Seigneur? A cause de cela, la colère du Seigneur s’est excitée contre toi. 3Cependant, il s'est trouvé du bon en toi, car tu as détruit les bois sacrés dans la terre de Juda et d'un cœur droit, tu as cherché Dieu. 4Et Jehoshaphat résida à Jérusalem; il en sortit encore une fois pour visiter le peuple depuis Beersheba jusqu'aux montagnes d'Ephraïm et il les ramena au Seigneur Dieu de leurs pères. 5Et il institua des juges dans toutes les places fortes de Juda: un par ville. 6Et il dit aux juges: Soyez attentifs à ce que vous faites, car vous ne jugez pas pour l'homme, mais pour le Seigneur et les paroles du jugement sont avec vous. 7Que la crainte du Seigneur soit donc sur vous, veillez et agissez, car, il n'est pas d'iniquité avec le Seigneur notre Dieu, il n'y a pas à considérer la personne, ni à recevoir des présents. 8Et Jehoshaphat institua à Jérusalem des prêtres, des lévites et des chefs de familles d'Israël, pour juger les causes du Seigneur et les habitants de la ville. 9Et il leur donna ses ordres, disant: Vous ferez votre devoir avec crainte de Dieu, avec sincérité et d’un cœur entier. 10Quels que soient ceux de vos frères qui, de leurs villes, viendront à vous pour la justice, soit pour une décision de sang à sang, soit pour une application des commandements et des préceptes, déterminez bien pour eux le droit et la sentence; et ils ne pècheront pas envers le Seigneur et il n'y aura pas de colère, ni contre vos frères, ni contre vous. Faites ainsi et vous ne pècherez pas. 11Et Ananiah le prêtre sera votre chef en ce qui concerne le Seigneur, Zabdias, fils d'Ishmael, prince de la maison de Juda, sera votre chef en ce qui concerne le roi et vous aurez avec vous des scribes et des lévites, fortifiez-vous et agissez et le Seigneur sera avec lceux qui font le bien. 2CHR 20 Coalition de Moab, Ammon, Edom1Après cela, les fils de Moab, les fils d'Ammon et, avec eux les Mineens1, se mirent en campagne pour attaquer Jehoshaphat. 2Et des gens vinrent et ils l'apprirent au roi, disant: Une grande multitude est venue contre toi d’au-delà de la mer1 et du côté de Seir et la voici en Asasan-Tamar qui est Engeddi. 3Et Jehoshaphat eut crainte et il s'appliqua à chercher le Seigneur et il proclama un jeune dans tout Juda. 4Et Juda se rassembla pour chercher le Seigneur et, de toutes les villes de Juda, on vint pour chercher le Seigneur. 5Et Jehoshaphat avec toute l’assemblée de Juda à Jérusalem, se tint debout dans le temple du Seigneur devant le parvis neuf. 6Et il dit: Seigneur Dieu de mes pères, n'es-Tu pas Dieu dans le ciel au-dessus de nous? N'es-Tu pas le Seigneur de tous les royaumes des nations? N'est-ce pas en tes mains que réside la force du pouvoir? Est-il quelqu’un qui puisse te résister? 7N'es-Tu pas le Seigneur dont le bras a anéanti les habitants de cette terre, devant les fils d'Israël, ton peuple? Ne l'as-Tu pas donnée pour toujours à la race d'Abraham, ton bien-aimé ? 8 Elle y demeure, elle y a bâti un lieu saint à ton Nom, disant: 9Si le mal, l'épée, la vengeance, la mort, la famine, viennent sur nous, nous nous tiendrons devant le temple et devant Toi, ô Seigneur, parce que ton Nom est sur le temple et, dans notre affliction, nous crierons à Toi et Tu nous entendras et Tu nous sauveras. 10Et maintenant, voilà que les fils d'Ammon et Moab et ceux de la montagne de Seir, chez qui Tu n’as pas permis à Israël de passer, à sa sortie d'Egypte – car il s'est détourné de leurs territoires et ne les a pas anéantis – 11Voilà qu'ils nous attaquent pour entrer dans l'héritage que Tu nous as donné et pour nous en bannir. 12Seigneur notre Dieu, ne les jugeras-Tu pas? Car nous n'avons pas la force de résister à l'immense multitude qui marche contre nous et nous ne savons que faire, sinon de tourner nos yeux vers Toi. 11 Les Nabateens – 21 La mer morte Ce combat n'est pas le votre13Or, tout Juda était là devant le Seigneur, avec leurs enfants et leurs femmes. 14Et, dans l’assemblée, l'Esprit du Seigneur descendit sur Oziel, fils de Zachariah, des fils de Benaiah, des fils d'Elihel fils du lévite Matthanias, des fils d'Asaph. 15Et il dit: Ecoutez, ô Juda et vous habitants de Jérusalem et roi Jehoshaphat: voici ce que vous dit le Seigneur: N’ayez pas de crainte, ne tremblez pas devant cette multitude immense, car ce combat n'est pas le votre, mais celui de Dieu. 16Marchez demain contre elle, ils monteront par le coteau d'Assis et vous les trouverez à l'extrémité du torrent qui traverse le désert de Jeribel. 17Ce n'est pas à vous de les combattre, ô Juda et Jérusalem, comprenez cela et voyez comme le Seigneur, opérera votre salut. N'ayez pas de crainte, n'hésitez pas à marcher demain à leur rencontre: le Seigneur est avec vous. 18Et Jehoshaphat et tout Juda et les habitants de Jérusalem s'étant prosternés la face contre terre, tombèrent devant le Seigneur pour l'adorer. 19Puis, le lévite des fils de Kohath et des fils de Coré se levèrent pour chanter à haute voix les louanges du Seigneur Dieu d'Israël. Les fils d'Ammon se massacrent20Et le peuple se leva dès l'aurore et ils sortirent dans le désert de Tekoa; et, pendant qu'ils sortaient, Jehoshaphat, se tenant immobile, cria et dit: Ecoutez-moi, Juda et vous, habitants de Jérusalem, mettez votre confiance dans le Seigneur notre Dieu et il se confiera en vous, mettez votre confiance dans son prophète et vous prospérerez. 21Ensuite, il tint conseil avec le peuple, puis, il plaça en tête de l'armée, comme elle sortait, des chantres harpistes pour célébrer et louer les causes saintes et ils disaient: Rendez gloire au Seigneur, car sa miséricorde est éternelle. 22Et, au moment où ils commencèrent à chanter ses louanges, le Seigneur excita la guerre entre les fils d'Ammon et Moab, d'une part et ceux de la montagne de Seir, d'autre part; Ils avaient tous marché sur Israël et ils se tournèrent les uns contre les autres. 23Les fils d'Ammon et Moab se levèrent pour exterminer ceux de la montagne de Seir et, quand ils les eurent broyés, ils s'attaquèrent mutuellement, de sorte qu'ils se détruisirent. 24Lorsque Juda arriva sur la hauteur d'où l'on découvre le désert, il regarda et il vit cette multitude et voilà qu'ils étaient tous tombés morts et gisant à terre, pas un ne s'était échappé. 25Et Jehoshaphat avec tout son peuple descendit pour recueillir les dépouilles, ils trouvèrent quantité de bétail, des bagages, des couvertures et des objets précieux, ils les prirent et ils mirent trois jours à recueillir le butin, tant il-y en avait. 26Le quatrième jour, ils reprirent leurs rangs dans le val de la bénédiction, car, en ce lieu, ils bénirent le Seigneur; à cause de cela cette vallée est appelée encore de nos jours la Vallée de la Bénédiction. 27Et tout Juda, Jehoshaphat à sa tête, revint à Jérusalem avec une grande allégresse, car le Seigneur les avait comblés de joie aux dépens de leurs ennemis. 28Et ils entrèrent à Jérusalem au son des harpes et des cithares, auxquelles se joignirent les trompettes quand ils arrivèrent au temple du Seigneur. 29Et il y eut un grand trouble venant du Seigneur, parmi tous les royaumes de la terre, quand ils surent que le Seigneur avait combattu les ennemis d'Israël. Jehoshaphat fut en paix30Ainsi le royaume de Jehoshaphat fut en paix, car le Seigneur, alentour, apaisa tout. 31Et Jehoshaphat régna à Jérusalem, il avait trente-cinq ans lorsqu'il monta sur le trône et son règne dura vingt-cinq ans. Sa mère s'appelait Azuba, fille de Shilhi. 32Et il marcha dans les voies d'Asa, son père et il ne s'en détourna pas et il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur. 33Cependant, les hauts lieux subsistèrent encore et le peuple ne dirigea pas encore son cœur vers le Seigneur Dieu de ses pères. 34Le reste des actes de Jehoshaphat, des premiers et des derniers, est inclus dans les récits de Jehu, fils d'Hanani, qui écrivit le livre des Rois d'Israël1. 35Après cela, Jehoshaphat, roi de Juda, fit alliance avec Ahaziah, roi d'Israël et il pécha, 36En agissant et en marchant avec lui pour construire une flotte qui partit d'Asion-Gaber, allant à Tharsis. 37Alors, Eliezer, fils de Dodia de Marise, prophétisa contre Jehoshaphat, disant: Parce que tu t'es lié avec Ahaziah, le Seigneur a détruit ton ouvrage, il a brisé ta flotte et elle n'a pu aller jusqu'a Tharsis. 341 “Ce dernier ne doit pas être assimilé au livre des chroniques des rois d’Israel et de Juda” Bible d’Osty 2CHR 21 Jehoram roi de Juda1Et Jehoshaphat s'endormit avec ses pères et il fut enseveli dans la ville de David et Jehoram, son fils, régna à sa place. 2Il avait six frères nés de Jehoshaphat: Azariah, Jehiel, Zachariah, Azariahu, Michael et Shephatiah, tels furent les fils de Jehoshaphat, roi de Juda. 3Leur père les avait richement dotés d'argent, d'or et d'armes avec des places fortes en Juda, mais il laissa le royaume à Jehoram, parce qu'il était le premier-né. 4Et Jehoram se mit en marche dans son royaume et il s'affermit et il fit périr par l'épée tous ses frères avec quelques-uns des chefs d'Israël. 5Il avait trente-deux ans quand il monta sur le trône et il régna huit ans à Jérusalem. 6Et il marcha dans la voie du roi d'Israël, comme avait fait la maison d'Achab, parce que sa femme était fille d'Achab et il fit le mal devant le Seigneur. 7Toutefois, le Seigneur ne voulait pas détruire la maison de David, à cause de l'alliance qu'Il avait faite avec lui et parce qu'Il avait promis de donner, à lui et à ses fils, un flambeau qui ne s'éteindrait jamais. 8En ces jours-là, Edom se souleva contre Juda et mit à sa tête un roi. 9Et Jehoram partit avec ses chefs et toute sa cavalerie et il se leva la nuit et il tailla en pièces Edom qui l'avait enveloppé, les chefs des chars, le peuple, tous s'enfuirent chacun vers sa demeure. 10Or. Edom est resté en révolte contre Juda jusqu'à nos jours. En ce temps-là, Libnah se souleva aussi contre Jehoram, parce qu'Il avait abandonné le Seigneur Dieu de ses pères, 11et qu'il avait bâti des hauts lieux dans les villes de Juda et entraîné les habitants de Jérusalem à se prostituer et qu'il avait égaré Juda. Une lettre du prophète Elie12Alors, il lui vint une lettre du prophète Elie1, disant: Voici ce que dit le Seigneur Dieu de David, ton aïeul: En punition de ce que tu n'as pas marché dans la voie de Jehoshaphat ton père, ni dans la voie du roi de la Judée, 13et de ce que tu as marché dans les voies des rois d'Israël et de ce que tu as entraîné Juda et les habitants de Jérusalem à se prostituer, comme s'est prostituée la maison d'Achab et de ce que tu as tué tes frères, fils de ton père, qui valaient mieux que toi, 14voilà que le Seigneur va te frapper d'une grande plaie au milieu de ton peuple, de tes fils, de tes femmes, de toutes tes richesses. 15Tu seras atteint d'une maladie cruelle, d'un mal d'entrailles et tous tes intestins sortiront de jour en jour par l'effet de cette maladie. 16Et le Seigneur excita contre Jehoram les Philistins, les Arabes et les voisins de l'Ethiopie. 17Et ils marchèrent sur Juda et furent vainqueurs, Ils enlevèrent tout ce qu'ils trouvèrent dans le palais du roi, avec ses fils et ses filles, il ne lui resta pas de fils, hormis Ochosias, le plus jeune de tous. 18Après cela, le Seigneur le frappa d'un mal d'entrailles incurable et les jours s'écoulèrent et après deux ans accomplis, 19le mal avait fait sortir tous ses Intestins et il mourut dans une angoisse cruelle. Et son peuple ne lui fit pas de funérailles comme il en avait fait à Jehoshaphat. 20Il était monté sur le trône à trente-deux ans et il avait régné huit ans à Jérusalem et il n'avait pas marché d'une manière digne de louange et il fut enseveli dans la ville de David, mais non dans le sépulcre des rois. 121 Cf. 2Roi 1,11 2CHR 22 Ochosias roi de Juda1Et les habitants de Jérusalem proclamèrent roi à sa place Ochosias, son plus jeune fils, car l'armée de brigands qui était venue de l'Arabie et des bords de la mer, avait tué ses ainés, ainsi, Ochosias, fils de Jehoram, monta sur le trône de Juda. 2Il avait alors vingt ans et il régna un an à Jérusalem, le nom de sa mère était Athalie, elle était issue d'Omri. 3Et il marcha dans les voies de la maison d'Achab, parce que sa mère par ses conseils l'entraînait à pécher. 4Et il fit le mal devant le Seigneur comme la maison d'Achab, car d'elle seule il prit conseil après la mort de son père et il se perdit. 5Marchant donc selon ses conseils, il se joignit à Jehoram, fils d'Achab, roi d'Israël, pour livrer bataille, à Ramoth-Galaad, au roi de Syrie Hazael, quand des archers atteignirent Jehoram. 6Et Jehoram revint à Jezreel pour se guérir des blessures que les Syriens lui avaient faites en Ramoth-Galaad, lorsqu'il combattait Hazael, roi de Syrie. Et Ochosias, fils de Jehoram, roi de Juda, alla voir à Jezreel, Jehoram, roi d'Israël, parce qu'il était malade. 7Et une catastrophe venant de Dieu arriva à Ochosias lorsqu'il y fut, car, alors Jehoram sortit avec lui contre Jehu, fils de Nimshi, l'oint du Seigneur, suscité contre la maison d'Achab. 8Et au moment où Jehu tirait vengeance de la maison d'Achab, il trouva là les princes de Juda et les frères d'Ochosias employés à le servir et il les tua. 9Ensuite, il ordonna de chercher Ochosias, on le prit en Samarie soignant ses blessures, on le conduisit à Jehu qui le mit à mort et on l'inhuma, car, dirent ces gens, il est issu de Jehoshaphat qui de tout son cœur a cherché Dieu, il n'y avait plus personne de la maison d'Ochosias pour fortifier le pouvoir dans son royaume. 10Et Athalie, mère d'Ochosias, voyant son fils mort, se leva et détruisit toute la race royale en Juda. 11Mais Jehosheba, fille du roi Jehoram, enleva Joas, fils d'Ochosias, elle le déroba du milieu des fils du roi que l'on massacrait et elle le mit, avec sa nourrice, dans une alcôve des chambres à coucher. Puis, Jehosheba, fille de Jehoram, sœur d'Ochosias, femme de Jehoiada le prêtre, le cacha d’Athalie, qui ne le tua pas. 12Il resta six ans avec Jehoiada caché dans Le temple de Dieu, pendant qu'Athalie régnait sur la terre. 2CHR 23 Joas intronisé roi de Juda1Dans la huitième année, Jehoiada se fortifia, il prit avec lui dans le temple du Seigneur les centeniers Azariah, fils de Jehoram, Ishmael, fils de Johanan, Asarias fils d'Obed, Maaseiah, fils d'Adia et Elishaphat, fils de Zacharie. 2Ceux-ci parcoururent Juda, rassemblèrent les lévites de toutes les villes de Juda et les chefs de familles d'Israël et rentrèrent à Jérusalem. 3Et dans le temple du Seigneur toute l’assemblée de Juda fit alliance avec le roi et Jehoiada leur montra le fils du roi et il leur dit: Voilà le fils du roi: qu'il règne, selon la Parole du Seigneur concernant la maison de David. 4Ecoutez donc ce que vous avez à faire: Que le tiers des prêtres et des lévites commence son service de semaine et garde les portes d'entrée, 5Que l'on place un autre tiers au palais du roi, le dernier tiers à la porte du milieu et tout le peuple dans les parvis du temple. 6Que nul ne pénètre dans le temple hormis les prêtres, les lévites et ceux qui les servent. Ceux-là entreront parce qu'ils sont saints et tout le peuple fera la garde sainte autour du temple du Seigneur. 7Et les lévites entoureront la personne du roi, les armes à la main, ils mettront à mort quiconque s'introduira dans le temple et ils ne quitteront pas le roi, soit qu'il entre, soit qu'il sorte. 8Les lévites et tout Juda se conformèrent aux ordres de Jehoiada et ceux qui sortaient de semaine restèrent avec ceux qui entraient en semaine, parce que le grand-prêtre ne congédia pas ceux dont le service finissait. 9Et Jehoiada leur délivra les glaives, les boucliers et les armures du roi David, qui étaient dans le temple de Dieu. 10Et il rangea le peuple, chacun sous ses armes, autour du roi, à l'aile droite du temple et à l'aile gauche. 11Alors, il amena le fils du roi, il lui remit la couronne et les témoignages; puis, Jehoiada le prêtre et ses fils le proclamèrent roi et ils le sacrèrent et le peuple cria: Vive le roi! Athalie entendit la rumeur du peuple12Et Athalie entendit la rumeur du peuple courant, applaudissant, louant le roi et elle entra auprès du roi dans le temple du Seigneur. 13Et elle regarda et voilà que le roi était sur son siège1 et il y avait aux portes les princes, les trompettes et, autour du roi, des princes et tout le peuple de la terre, plein de joie et les trompettes sonnaient et les chantres au son des instruments chantaient des cantiques et des louanges et Athalie déchira sa robe et elle s'écria: Trahison, trahison! 14Et Jehoiada s'avança pour donner ses ordres aux centeniers et aux chefs de l’armée et il leur dit: Jetez-la hors du temple, suivez-la, qu'elle périsse par l'épée et le prêtre ajouta: Qu'elle ne meure pas dans le temple du Seigneur. 15Et ils la laissèrent libre de ses mouvements et elle franchit la porte qui mène aux chevaux de la maison du roi et là, ils la tuèrent. 16Et Jehoiada fit alliance avec le roi et avec le peuple, pour que Juda soit le peuple de Dieu. 17Et tout le peuple de la terre entra dans le temple de Baal et ils renversèrent son autel et ils brisèrent ses idoles et ils tuèrent devant l'autel Mathan, prêtre de Baal. 18Et Jehoiada remit aux prêtres et aux lévites le service du temple de Dieu, rétablit l'ordre des temps où ils devaient être employés, comme l'avait prescrit David, tant pour la garde du temple que pour les offrandes d'holocaustes, selon qu'il est écrit dans la Loi de Moïse, en y ajoutant les réjouissances et les chants institués par David. 19Et les portiers veillèrent aux portes du temple, pour que nul homme impur n’y entre sous aucun prétexte. 21Et il prit les chefs de famille, les vaillants, les chefs du peuple et tout le peuple de la terre et ils firent monter le roi dans le temple du Seigneur, d'où il alla par la porte intérieure au palais du roi, là, ils assirent le roi sur le trône du royaume. 131 cf.6,13 2CHR 24 Joas fit ce qui est droit1Joas avait sept ans quand il monta sur le trône et il régna quarante ans à Jérusalem, sa mère s'appelait Zibiah de Beersheba. 2Et Joas fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, tant que Jehoiada vécut. 3Jehoiada lui fit épouser deux femmes et il engendra des fils et des filles. 4Après cela, la pensée de restaurer le temple entra dans le cœur de Joas. 5Il réunit donc les prêtres et les lévites et il leur dit: Allez dans toutes les villes de Juda et recueillez de tout Israël de l'argent pour réparer, d'année en année, le temple du Seigneur, hâtez-vous de partir. Mais les lévites ne se hâtèrent pas. 6Et le roi Joas appela Jehoiada leur chef et il lui dit: Pourquoi n'as-tu pas veillé à ce que les lévites apportent de Juda et de Jérusalem ce qu'a réglé Moïse l'homme de Dieu, quand il a rassemblé Israël concernant la tente du témoignage? 7Car Athalie était remplie d'iniquité et ses fils ont ébranlé le temple de Dieu, ils ont employé pour Baal les choses saintes du temple du Seigneur. 8Et le roi ajouta: Que l'on fasse un coffre et qu'on le place extérieurement à la porte principale du temple, 9et que l’on proclame en Juda et à Jérusalem que chacun apporte pour le Seigneur ce que Moïse, serviteur de Dieu, a dit dans le désert concernant Israël. 10Alors, tous les chefs donnèrent, tout le peuple donna, chacun apporta son offrande et la jeta dans le coffre, jusqu'à ce qu’il soit rempli. 11Or, quand les lévites virent que l'argent abondait, ils portèrent le coffre devant les intendants du roi, le scribe du roi avec l'intendant du grand-prêtre vinrent et ils vidèrent le coffre, puis, ils le remirent à sa place et firent de même chaque jour et ils recueillirent beaucoup d'argent, 12que le roi et Jehoiada donnèrent aux conducteurs des travaux du temple, ceux-ci engagèrent des tailleurs de pierre et des charpentiers et des hommes habiles à forger le fer et le bronze, pour restaurer le temple. 13Et les travailleurs se mirent à l'œuvre, qui prospéra entre leurs mains, ils rétablirent le temple du Seigneur jusqu'aux fondations et ils le consolidèrent. 14Quand ils eurent achevé, ils rapportèrent au roi et à Jehoiada le reste de l'argent et l'on fit des vases pour le temple du Seigneur, des ustensiles pour le service des holocaustes, des encensoirs d'or et d'argent. Enfin, on offrit des holocaustes perpétuels, tant que vécut Jehoiada. 15Et Jehoiada devînt vieux et plein de jours et il mourut âgé de cent trente ans. 16On l'ensevelit dans la ville de David avec les rois, parce qu'il avait été bon envers Israël, envers Dieu et envers son temple. Joas abandonne le Seigneur17Et après sa mort les princes de Juda entrèrent auprès de Joas et ils se prosternèrent devant lui et il leur prêta l’oreille. 18Et ils abandonnèrent le temple du Seigneur Dieu de nos pères et ils servirent Astarté et les idoles, or, en ce jour-là, il y eut une colère du Seigneur contre Juda et contre Jérusalem. 19Il leur envoya des prophètes pour les ramener à lui, mais, ils ne les écoutèrent pas, il leur signifia sa volonté, mais, ils n'obéirent pas. 20Alors l'Esprit de Dieu vint sur Zachariah, fils de Jehoiada, le prêtre et il se plaça devant le peuple et il s'écria: Voici ce que dit le Seigneur: Pourquoi transgressez-vous les commandements du Seigneur? Vous ne prospérerez pas, car vous avez abandonné le Seigneur et il vous abandonnera. 21Mais, ils se jetèrent sur lui et, par l'ordre du roi Joas, ils le lapidèrent dans le parvis du temple du Seigneur. 22Ainsi, Joas oublia les bienfaits de Jehoiada et il fit lapider son fils. Celui-ci dit en mourant: Que le Seigneur voit et juge. 23Et après que l'année eut fini son cours, l'armée syrienne marcha contre Joas, elle attaqua Juda et Jérusalem, elle anéantit, au milieu du peuple, tous les princes et elle envoya leurs dépouilles au roi de Damas. 24Elle était venue peu nombreuse, mais Dieu lui avait livré une grande armée, parce que les fils de Juda avaient abandonné le Dieu de leurs pères et que le Seigneur avait prononcé l'arrêt de Joas. 25Et après que les Syriens se furent éloignés de celui-ci, lorsqu'ils l'eurent laissé aux prises avec des maux cruels, ses serviteurs eux-mêmes portèrent la main sur lui pour le punir d'avoir versé le sang du fils de Jehoiada le prêtre, ils le tuèrent sur sa couche et il mourut et ou l'ensevelit dans la ville de David, mais non dans le sépulcre des rois. 26Et ceux qui l'avaient assailli étaient Zabed, fils de Samaath l'Ammonite et Josabed, fils de Shimrith le Moabite, 27Et tous les fils de ce dernier, car il y en avait cinq, se joignirent à lui. Le reste est écrit aux Récits des rois et Amaziah, fils de Joas, régna à sa place. 2CHR 25 Amaziah de Juda1Amaziah avait vingt-cinq ans lorsqu'il monta sur le trône et il régna vingt-neuf ans a Jérusalem, sa mère s'appelait Jehoaddan de Jérusalem. 2Et il fit ce qui est droit devant Dieu, mais non d’un cœur entier. 3Lorsqu'il eut affermi sa royauté, il fit mettre à mort les serviteurs qui avaient tué le roi, son père. 4Mais il ne fit pas périr leurs fils, se conformant à l'Alliance de la Loi du Seigneur. Car il est écrit et tel est le commandement de Dieu: Les pères ne mourront pas à cause de leurs enfants et les fils ne mourront pas à cause de leurs pères, mais chacun portera la peine de son péché. 5Ensuite, Amaziah assembla la maison de Juda et il les mit par familles paternelles sous des chefs de mille hommes et des centeniers, en Juda et en Jérusalem, il fit le dénombrement du peuple depuis vingt ans et au-dessus et il trouva trois cent mille hommes capables de faire la guerre, sachant manier la javeline et le bouclier. 6Il enrôla de plus, cent mille hommes d'Israël, vaillants et robustes, au prix de cent talents d'argent. 7Mais un homme de Dieu vint le trouver, disant: Roi, n'emmène pas avec toi les troupes d'Israël, car le Seigneur n'est pas avec Israël, ni avec aucun des fils d'Ephraïm. 8Si tu les prends pour te renforcer, le Seigneur te mettra en fuite devant tes ennemis, car il appartient au Seigneur de renforcer une armée ou de la mettre en fuite. 9Alors, Amaziah dit à l'homme de Dieu: Que deviendront les cent talents d'argent que j'ai donnés aux troupes d'Israël? Et l'homme de Dieu répondit: Il ne tient qu'au Seigneur de t'en rendre beaucoup plus. 10Et Amaziah éloigna l'armée qui était venue près de lui d'Ephraïm, pour que chacun retourne à sa demeure. Et ils se courroucèrent vivement contre Juda et ils s'en allèrent chez eux la colère dans l’âme. 11Et Amaziah se fortifia et il prit son peuple et il alla dans le val des Sels et il tailla en pièces dix mille des fils de Seir. 12Et les fils de Juda firent, en outre, dix mille prisonniers, ils les transportèrent sur la cime du précipice et ils les jetèrent au bas des rochers et ces hommes furent déchirés. 13Et les hommes de l'armée qu'Amaziah avait congédiés, pour qu'ils n'aillent pas en guerre avec lui, attaquèrent les villes de Juda, depuis Samarie jusqu'à Beth-Horon et ils y tuèrent trois mille hommes et ils y firent un riche butin. Amaziah abandonne le Seigneur14Or, après qu'Amaziah revint ayant vaincu Edom, il en rapporta les dieux des fils de Seir et il les tint pour des dieux véritables et il se prosterna devant eux et il leur fit des sacrifices. 15Et la colère du Seigneur s'enflamma contre Amaziah et il lui envoya le prophète, qui lui dit: Pourquoi as-tu cherché les dieux d'un peuple qu'ils n'ont pu délivrer de tes mains? 16Et, pendant que le prophète parlait encore, Amaziah dit: Est-ce que je t'ai fait conseiller du roi? Contiens-toi, si tu ne veux pas être fustigé. Et le prophète garda le silence et il se dit: Je sais que le Seigneur a résolu de te détruire, parce que tu as fais cette chose et que tu refuses d'écouter mes conseils. 17Ensuite, Amaziah, roi de Juda, délibéra et il envoya dire à Joas, fils de Jehoahaz, fils de Jehu, roi d'Israël: Viens, que nous nous voyions face à face. 18Et Joas, roi d'Israël, envoya dire à Amaziah: Le chardon du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne en mariage ta fille à mon fils, mais voilà que les bêtes fauves des campagnes, qui sont dans le Liban, allaient venir et les bêtes fauves vinrent et elles foulèrent aux pieds le chardon. 19Or, tu as dit: Voilà que j'ai vaincu l'Edom. Et ton cœur impérieux s'est enorgueilli, reste donc en repos dans la maison, car, pourquoi te mettre aux prises avec le malheur? Tu tomberas et Juda avec toi. 20Mais Amaziah ne l'écouta pas, car le Seigneur avait dessein du livrer aux mains de Joas, parce qu'il avait recherché les dieux d'Edom. 21Joas, roi d'Israël, partit donc et les deux rois se virent l'un l'autre à Beth-Shemesh en Judée. 22Et Juda tourna le dos devant Israël et chacun s'enfuit en sa demeure. 23Et Joas fit Amaziah prisonnier et il le ramena à Jérusalem et il abattit un pan des remparts, long de quatre cents coudées, depuis la porte d'Ephraïm jusqu'à la porte de l'angle. 24Et il prit l'argent, l'or, tous les ornements qu'il trouva dans le temple du Seigneur, ce qui provenait d'Obed-Edom, les trésors du palais du roi, des otages et il retourna à Samarie. 25Amaziah, fils de Joas, roi de Juda, vécut encore quinze ans après la mort de Joas, fils de Jehoahaz, roi d'Israël. 25Les restes des actes d'Amaziah, les premiers et les derniers, ne sont-ils pas écrits au livre des Rois de Juda. 27Dans le temps où Amaziah s'était éloigné du Seigneur, un complot éclata contre lui et il s'enfuit de Jérusalem à Lachish, mais les révoltés envoyèrent à sa poursuite et ils le tuèrent dans cette ville; 28et ils l'enlevèrent sur un char et ils l'ensevelirent auprès de ses pères dans la ville de David. 2CHR 26 Uzziah, roi de Juda1Tout le peuple du pays prit alors Uzziah1, qui avait seize ans et ils le proclamèrent roi à la place d'Amaziah, son père. 2Il rebâtit Elath et la rendit à Juda après que le roi se fut endormi avec ses pères. 3Uzziah avait seize ans quand il monta sur le trône et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem, sa mère s'appelait Jecholiah de Jérusalem. 4Et il fit ce qui est droit devant le Seigneur, comme avait fait d'abord Amaziah, son père. 5Il chercha le Seigneur tant que vécut Zachariah, homme sage et craignant Dieu. Tant qu'il vécut, Uzziah chercha le Seigneur et le Seigneur le fit prospérer. 11 Ou Azariah cf. 2Roi 15,1 Il fit fabriquer à Jérusalem des machines6Il se mit en campagne, combattit les Philistins, renversa les murs de Gath, les murs de Jabner, les murs d'Ashdod et bâtit des villes, près d'Ashdod, sur la terre des étrangers. 7Et le Seigneur le fortifia contre les Philistins, contre les Arabes qui habitent au milieu des rochers et contre les Minéens1. 8Alors, les Minéens lui firent des présents et son nom se répandit jusqu'à l'entrée de l'Egypte, car il se fortifia extrêmement. 9Uzziah bâtit aussi des tours dans Jérusalem: sur la porte de l'Angle, sur la porte de la Vallée, sur les angles et il les fortifia. 10Et il bâtit des tours dans le désert et il fit, en pierres de taille, une multitude de citernes, parce qu’il possédait de nombreux troupeaux dans les basses terres et dans la plaine et il employait beaucoup de vignerons sur la montagne et sur le Carmel, car il était cultivateur. 11Son armée était aguerrie, au dehors, elle se rangeait en bataille, à l'intérieur, elle se déployait pour qu'on en fasse la revue; ceux qui la dénombraient étaient le scribe Jehiel, le juge Maasias et Ananiah l’officier du roi. 12Le nombre des vaillants chefs de familles, qui allaient en guerre, s'élevait à deux mille deux cents. 13Et ils commandaient une armée aguerrie de trois cent soixante-dix mille cinq cents hommes, qui marchaient au combat, pleins de force et de courage, pour défendre le roi contre ses ennemis. 14Uzziah les avait tous armés de longs boucliers, de javelines, de casques, d'arcs et de frondes. 15Et il fit fabriquer à Jérusalem des machines, œuvres d'un habile ingénieur, pour être sur les tours et sur les angles, pour lancer des traits ou de grosses pierres; partout, même au loin, on parla beaucoup de ses inventions, car il en était merveilleusement secouru et en tirait une grande force. 71 Les Nabateens Uzziah s’enorgueillit16Mais, comme il se fortifiait, son cœur s'enorgueillit pour sa perte et il pécha contre le Seigneur son Dieu et il entra dans le temple du Seigneur pour brûler de l'encens sur l'autel des parfums. 17Et Azariah le prêtre y entra sur ses pas, accompagné de quatre-vingts prêtres du Seigneur, hommes Intrépides. Et ils s'arrêtèrent devant le roi Uzziah et ils lui dirent: Ce n'est pas à toi, Uzziah, d'encenser le Seigneur, mais aux prêtres, fils d'Aaron, qui sont consacrés pour faire les sacrifices. 18Sors du Saint des saints, car tu t’es séparé du Seigneur et cela ne tournera pas à ta gloire auprès de Dieu. 19Mais Uzziah s'irrita. Or, il avait à la main l'encensoir pour brûler de l'encens dans le temple et, pendant qu'il s'irritait contre les prêtres, la lèpre parut sur son front, devant les prêtres dans le temple du Seigneur, au pied de l'autel des parfums. 20Et le grand-prêtre Azariah et les prêtres, en se retournant vers lui, virent la lèpre sur son front, ils le firent sortir en hâte et lui-même n'était pas moins empressé, car le Seigneur l'avait châtié. 21Le roi Uzziah resta lépreux jusqu'au jour de sa mort et lépreux, il demeura dans une maison isolée, parce qu'il avait été retranché du temple du Seigneur. Et Jotham, son fils, fut mis à la tête du royaume, jugeant le peuple du pays. 22Le reste des actes d'Uzziah, les premiers et les derniers, ont été écrits par le prophète Jesse (Isaïe) 23Et Uzziah s'endormit avec ses pères et on l'ensevelit auprès d'eux, dans le champ où est le sépulcre des rois, parce que, dirent-ils, il était lépreux. Et Jotham, son fils, régna à sa place. 2CHR 27 Jotham roi de Juda1Jotham avait vingt-cinq ans lorsqu'il monta sur le trône et il régna seize ans à Jérusalem, sa mère s'appelait Jerusha, fille de Zadok. 2Et il fit ce qui est droit devant le Seigneur, comme avait fait Uzziah, son père, mais il n'entra pas dans le temple du Seigneur et le peuple, encore une fois, se corrompit. 3Ce fut lui qui bâtit la porte du temple la plus élevée et il ajouta beaucoup de constructions au mur d'Ophel. 4Il éleva des maisons et des tours dans les bois et dans la montagne de Juda. 5Il combattit le roi des fils d'Ammon et le vainquit, les fils d'Ammon alors lui donnèrent par année cent talents d'argent, dix mille mesures de froment et dix mille mesures d'orge. Il reçut ce tribut la première année, la seconde et la troisième. 6Jotham avait été vainqueur, parce qu’il avait marché dans les voies du Seigneur son Dieu. 7Le reste des actes de Jotham, sa guerre et ses faits et gestes sont écrits au livre des Rois de Juda et d'Israël. 8Et Jotham s'endormit avec ses pères et on l'ensevelit dans la ville de David et son fils Achaz régna à sa place. 2CHR 28 Ahaz roi de Juda1Ahaz avait vingt-cinq ans lorsqu'il monta sur le trône et il régna seize ans à Jérusalem et il ne fit pas ce qui est droit devant le Seigneur, comme David, son aïeul, 2mais il marcha dans les voies des rois d'Israël, car il fit des sculptures, 3et il sacrifia à leurs idoles dans le val de Benennom et il fit passer ses enfants par le feu selon les abominations des peuples que le Seigneur avait anéantis devant les fils d'Israël. 4Et il brûla de l'encens sur les hauts lieux et sur les terrasses des maisons et sous les arbres touffus, 5Alors le Seigneur Dieu le livra au roi de Syrie. Il le frappa par ses mains, en permettant aux Syriens d’emmener à Damas une multitude de captifs; Il le livra aussi au roi d'Israël et de ses propres mains, Il le frappa d'une grande plaie. 6Pekah, fils de Remaliah, roi d'Israël, tua, en un seul jour, cent vingt mille hommes de Juda, forts et vaillants, parce qu'ils avaient abandonné le Seigneur Dieu de leurs pères. 7Et Zichri, homme vaillant d'Ephraïm, tua Maasseiah, fils du roi, Azrikam, son grand maître du palais et Elkanah, son lieutenant. 8Et les fils d'Israël firent parmi leurs frères trois cent mille captifs: femmes, fils et filles et ils leur enlevèrent un immense butin et emportèrent les dépouilles à Samarie. Délivrez les captifs9Or, il avait là un prophète du Seigneur nommé Obed, qui sortit à la rencontre de l'armée pendant qu'elle revenait à Samarie et il leur dit: Voilà que la colère du Seigneur Dieu de vos pères est sur Juda, Il vous les a livrés et vous les avez massacrés avec fureur et le bruit en est monté jusqu'au ciel. 10Et maintenant vous pensez garder comme serviteurs les fils de Juda et de Jérusalem, mais ne suis-je pas parmi vous pour prendre à témoin le Seigneur votre Dieu? 11Ecoutez-moi donc et délivrez les captifs que vous avez enlevés chez vos frères, car la colère du Dieu terrible est sur vous. 12Et les chefs des fils d'Ephraïm: Azariah, fils de Johanan, Berechiah, fils de Meshillemoth, Jehizkiah, fils de Shallum et Amasah, fils Hadlai, s'élevèrent pareillement contre ceux qui revenaient du combat. 13Et ils leur dirent: Vous n'introduirez pas ici, chez nous, les captifs, car, lorsque vous péchez contre le Seigneur, votre péché retombe sur nous et vous entendez ajouter à vos péchés et à vos délits par ignorance, quand déjà vos fautes sont nombreuses et quand une terrible colère du Seigneur est sur Israël? 14Et les guerriers mirent en liberté les captifs et ils leur rendirent les dépouilles, devant les chefs de toute l’assemblée. 15Et les hommes qui viennent d'être, nominativement désignés, se levèrent, prirent soin des captifs, les vêtirent d'objets compris dans les dépouilles, les habillèrent, les chaussèrent, leur donnèrent des vivres pour manger, de l'huile pour se parfumer, firent monter les infirmes sur des ânes, les menèrent avec leurs frères jusqu'à Jericho, ville des palmiers et retournèrent à Samarie. 16En ce temps-là, le roi Ahaz envoya chez le roi assyrien demander son secours et voici pourquoi: 17Les Sidoniens faisaient des irruptions, ils frappaient Juda et lui enlevaient des captifs. 18Les Philistins aussi avaient pris les armes contre les villes de la plaine, au Sud de Juda et s'étaient emparés de Beth-Shemesh, d'Aijlon, de Gederoth, de Socho et de ses bourgs, de Thimna et de ses bourgs, de Gimzo et de ses bourgs et ils s'y étaient établis. 19Car le Seigneur avait humilié Juda à cause du roi Ahaz qui s'était détourné du Seigneur. 20Alors, Tiglath-Pileser, roi des Assyriens, intervint, mais contre lui et il l'opprima. 21Et Ahaz prit les richesses du temple du Seigneur, celles du palais du roi, celles des demeures des princes et il les donna au roi assyrien, or, celui-ci n'était pas venu pour le secourir, 22mais pour l'écraser; cependant, le roi Ahaz continua de se détourner du Seigneur et il dit: 23Je chercherai les dieux de Damas qui me frappent. Puis, il ajouta: Ce sont les dieux du roi de Syrie qui lui donnent de ta force, je leur sacrifierai donc et ils me protégeront. Et ils furent une cause de chute pour lui et pour Israël. 24Ahaz retira donc les vases du temple du Seigneur, Il les brisa, ferma les portes du temple et se fit des autels dans tous les carrefours de Jérusalem. 25Et il établit des hauts lieux dans toutes les villes de Juda pour que l'on y encense des dieux étrangers et les fils de Juda excitèrent le courroux du Seigneur Dieu de leurs pères. 26Le reste de ses faits et gestes, les premiers et les derniers, sont écrits au livre des Rois de Juda et d'Israël. 27Et Ahaz s'endormit avec ses pères et il fut enseveli dans la ville de David; mais on ne le transporta pas dans le sépulcre des rois d'Israël et son fils Hezekiah régna à se place. 2CHR 29 Hezekiah roi de Juda1Hezekiah avait vingt-cinq ans lorsqu'il monta sur le trône et iI régna vingt-neuf ans à Jérusalem, sa mère s'appelait Abijah, fille de Zachariah. 2Et il fit ce qui est droit devant le Seigneur, se conformant à tout ce qu'avait fait David, son aïeul. 3Dès qu'il fut affermi dans son royaume, le premier mois, il ouvrit les portes du temple du Seigneur et il les restaura. 4Et il introduisit dans le temple les prêtres et les lévites et il les réunit dans l'aile Est de l'édifice. 5Et il leur dit: Ecoutez, lévites, purifiez-vous d'abord, puis, vous purifierez le temple du Dieu de vos pères et vous rejetterez toute impureté du lieu saint. 6Car vos pères se sont pervertis et ils ont fait le mal devant le Seigneur notre Dieu, ils l'ont abandonné, ils ont détourné leur face de la demeurre du Seigneur et s'en sont éloignés. 7Ils ont fermé les portes du temple, ils ont éteint les lampes, ils n'ont plus brûlé d'encens, ils ont cessé d'offrir des holocaustes dans le lieu saint du Dieu d'Israël. 8Alors, le Seigneur s'est vivement irrité contre Juda et contre Jérusalem, il les a livrés au trouble, à l'extermination et aux railleries, comme vous l'avez vu de vos yeux. 9Vos pères ont été frappés par l'épée, vos fils, vos filles et vos femmes, ont été emmenés captifs dans une contrée étrangère, où ils sont encore. 10A cause de cela, j’ai maintenant au cœur de faire alliance avec le Seigneur Dieu d'Israël et il détournera de nous sa terrible colère. 11Ne différez pas, car le Seigneur vous a choisis pour que vous vous teniez dans sa présence, pour que vous le serviez et que vous brûliez devant Lui de l'encens. 12Et les lévites se levèrent, savoir: Des fils de Kohath, Maath, fils d'Amasi et Johel, fils d'Azariah, des fils de Merari: Kish, fils d'Abdi et Azariah, fils d'Ilaélel, des fils de Gerson: Jodaad, fils de Zemmath et Joadam, ceux-ci descendaient de Joacha, 13Des fils d'Elisaphan Zimri et Jehiel, des fils d’Asaph: Zachariah et Matthanias, 14Des fils d'Héman: Jehiel et Shimei, des fils d'Jeduthun: Shemaiah et Oziel. 15Et ils réunirent leurs frères et ils se purifièrent selon l'ordre du roi pour purifier ensuite le peuple du Seigneur, comme lui-même l'avait prescrit. Purification du temple16Et les prêtres entrèrent dans le temple du Seigneur pour le purifier et ils rejetèrent toute impureté qu'ils trouvèrent dans le temple et dans le parvis, puis, les lévites prirent les choses impures pour les porter au torrent de Kidron. 17La purification commença le premier jour du premier mois, pendant la nouvelle lune et, le huitième jour, ils entrèrent dans le temple du Seigneur et ils le purifièrent en huit jours, le seizième jour du premier mois, tout était terminé. 18Et ils allèrent trouver le roi Hezekiah et ils lui dirent: Nous avons tout purifié dans le temple du Seigneur: l'autel des holocaustes et ses ustensiles, la table de proposition et ses accessoires. 19Tous les objets que le roi Achaz avait souillés pendant son règne et son apostasie, nous les avons purifiés et mis en ordre; voila que tout est exposé devant l'autel du Seigneur. 20Et le roi Hezekiah se leva de grand matin et il rassembla tous les chefs de la ville et il monta au temple du Seigneur. 21Et il offrit sept bœufs, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, pour les péchés, pour le royaume, pour les saints1 et pour Israël et il dit aux prêtres, fils d'Aaron, de monter à l'autel du Seigneur. 22Et ils immolèrent les bœufs et ils recueillirent le sang et ils le répandirent sur l'autel et ils immolèrent les béliers et ils répandirent le sang sur l'autel et ils immolèrent les agneaux et ils répandirent le sang sur l'autel. 23Et ils traînèrent devant le roi et devant l’assemblée entière les boucs pour les péchés et ils imposèrent sur eux les mains, 24Et les prêtres les immolèrent et ils firent l'expiation en versant leur sang devant l'autel et ils firent l'expiation en faveur de tout Israël, car le roi avait dit: L'holocauste et le sacrifice pour les péchés sont pour tout Israël. 25Et il établit les lévites dans le temple du Seigneur au son des cymbales, des cithares et des harpes, comme l'avait réglé le roi David, d'accord avec Gad le voyant et Nathan le prophète, car le Seigneur transmet ses commandements par les prophètes. 26Les lévites furent installés au son des instruments de David et les prêtres au son des trompettes sacrées. 27Ensuite, Hezekiah ordonna de porter l'holocauste sur l'autel et lorsque l'on commença l'offrande de l'holocauste, on commença à chanter les louanges au Seigneur, au son des trompettes et des instruments de David, roi d’Israël. 28Et toute l’assemblée adora et les chantres-harpistes chantèrent et les trompettes sonnèrent jusqu'à ce que l'holocauste soit achevé. 29Et, lorsque les victimes furent grillées, le roi se prosterna ainsi que toute l'assistance et ils adorèrent. 30Et le roi Hezekiah et les princes dirent aux lévites de chanter au Seigneur les psaumes tant du roi David que du prophète Asaph, ils chantèrent avec allégresse, puis, se prosternant, ils adorèrent. 31Et le roi Hezekiah prit la parole et dit: Maintenant que vous vous êtes consacrés au Seigneur, amenez et offrez les victimes de louanges dans le temple du Seigneur et l’assemblée offrit dans le temple des sacrifices et des louanges et ceux qui avaient le cœur plein de zèle amenèrent des holocaustes. 31Voici le nombre des holocaustes qu'offrit l’assemblée: soixante-dix bœufs, cent béliers, deux cents agneaux, tous pour les holocaustes au Seigneur. 33Il y eut en outre: six cents bœufs consacrés et trois mille brebis. 34Or, les prêtres étaient en petit nombre et ils ne suffisaient pas à enlever les peaux des victimes, leurs frères, les lévites, les aidèrent jusqu'à ce que l'œuvre soit achevée et que les prêtres se soient purifiés, car les lévites sont plus promptement purifiés que les prêtres. 35Il y eut donc nombre de victimes pour les holocaustes, on brûla en grande quantité la graisse des offrandes de paix, on répandit à flots les libations de l'holocauste et les cérémonies du temple furent rétablies. 36Et Hezekiah et tout le peuple ressentirent une vive allégresse de ce que Dieu avait préparé cette fête à son peuple, car la chose s'était faite soudainement. 211 Les lévites 2CHR 30 Invitations à la Pâque1Et Hezekiah envoya dans tout Israël et en Juda et il écrivit des lettres à Ephraïm et à Manassé, pour qu'ils viennent au temple du Seigneur à Jérusalem, faire la Pâque du Seigneur Dieu d'Israël. 2Et le roi et les princes et toute l’assemblée de Jérusalem, résolurent de faire la Pâque le second mois. 3Car ils ne pouvaient la faire en ce moment, parce qu'il n'y avait pas assez de prêtres consacrés et que tout le peuple n'était pas réuni à Jérusalem. 4Et cette décision fut agréable au roi et à toute l’assemblée. 5Ils ordonnèrent aussi que l’on proclame dans tout Israël, depuis Beersheba jusqu’à Dan, que l’on vienne pour faire la Pâque du Seigneur Dieu à Jérusalem, car la multitude ne l'avait jamais faite comme le prescrit l’Ecriture. 6Les courriers, avec les lettres du roi et des princes, parcoururent tout Juda et tout Israël, selon l'ordre d’Hezekiah et ils dirent: Fils d'Israël, revenez au Seigneur Dieu d'Abraham, d'Isaac et Israël; ramenez ceux de vous qui survivent et qui ont échappé aux mains du roi d'Assyrie. 7Ne soyez pas comme vos pères et vos frères, ils se sont séparés du Seigneur Dieu de leurs pères et le Seigneur les a livrés à la dévastation, comme vous le voyez. 8Maintenant donc, n'endurcissez pas vos cœurs comme vos pères, glorifiez le Seigneur votre Dieu, entrez dans le lieu saint qu'il a consacré pour toujours, servez le Seigneur votre Dieu et Il détournera de vous sa terrible colère. 9Car, lorsque vous serez revenus au Seigneur, vos frères et vos enfants trouveront miséricorde chez ceux qui les ont emmenés captifs et Dieu vous les ramènera dans cette terre, car le Seigneur notre Dieu est miséricordieux et compatissant et Il ne détournera pas de vous sa face, si nous retournons à Lui. 10Et les courriers passèrent de ville en ville, dans les montagnes d'Ephraïm et de Manassé, jusqu'à Zebulun et ils furent un sujet de risée et de raillerie. 11Toutefois des hommes d'Asher, de Manassé et de Zebulun, réfléchirent et vinrent à Jérusalem en Juda. 12Car la main du Seigneur excita leur cœur à partir et à suivre les ordres du roi et des princes, selon la Parole du Seigneur. Célébration de la Pâque13Une grande multitude se réunit donc à Jérusalem pour faire la fête des azymes le second mois; l’assemblée fut très nombreuse. 14Et ils se levèrent et ils abattirent dans Jérusalem tous les autels où l'on brûlait de l'encens pour les faux dieux; ils les enlevèrent et les jetèrent dans le torrent de Kidron. 15Et ils immolèrent la pâque le quatorzième jour de la seconde lune et les prêtres et les lévites, s’étant repentis et purifiés, offrirent des holocaustes dans le temple du Seigneur. 16Et chacun se tint à son rang, selon leur ordonnance et selon les commandements de Moise, homme de Dieu, les prêtres reçurent le sang des mains des lévites. 17Car la plus grande partie de l’assemblée ne s'était pas encore sanctifiée et les lévites étaient prêts à immoler la pâque pour tous ceux qui n'avaient pu se sanctifier au Seigneur. 18Parmi le peuple d'Ephraïm, de Manassé, d'Issachar, de Zebulun, le plus grand nombre ne s'était pas purifié, mais ils mangèrent la pâque contrairement à l'Ecriture, à cause de cela, Hezekiah fit pour eux cette prière, disant: Que le Seigneur, dans sa bonté, soit propice 19à tous les cœurs qui cherchent avec droiture le Seigneur Dieu de leurs pères, quoiqu'ils n'aient pas la pureté que veulent les choses saintes. 20Et le Seigneur exauça Hezekiah et il guérit tout le peuple. 21Et les fils d'Israël, qui se trouvaient à Jérusalem, firent la fête des Azymes sept jours, en grande allégresse, célébrant chaque jour le Seigneur et les prêtres et les lévites accompagnaient leurs chants avec les instruments consacrés. 22Et Hezekiah parla au cœur des lévites et de tous ceux qui comprenaient le mieux le Seigneur et ils firent la fête des Azymes sept jours, sacrifiant l'offrande pacifique et rendant gloire du Seigneur, Dieu de leurs pères. 23Et l’assemblée résolut de fêter une seconde fois sept jours et ils les fêtèrent avec joie. 24Car Hezekiah offrit à Juda et à l’assemblée mille bœufs et sept mille brebis et les princes amenèrent, pour le peuple, mille bœufs et dix mille brebis et il y eut une multitude de prêtres qui furent sanctifiés. 25Et toute l’assemblée était pénétrée de joie: prêtres, lévites, assemblée de Juda, peuple réuni à Jérusalem, prosélytes venus de la terre d'Israël, étrangers habitant Juda. 26Et l'allégresse fut grande à Jérusalem, on n'y avait pas vu pareille fête depuis les jours de Salomon et de David. 27Et les prêtres et les lévites se levèrent et ils bénirent le peuple et leur voix fut entendue et leur prière monta jusqu'aux saintes demeures de Dieu dans le ciel. 2CHR 31 Hezekiah rétabli le culte pur1Et, quand tout fut fini, ceux d'Israël qui se trouvaient dans les villes de Juda sortirent, brisèrent les colonnes, arrachèrent les bois sacrés, démolirent les hauts lieux et les autels, dans tout Juda, dans Benjamin, dans Ephraïm, dans Manassé : jusqu'à la fin et ceux d'Israël rentrèrent chacun dans son héritage et dans sa ville. 2Et Hezekiah régla les services des prêtres et des lévites, chacun selon son emploi, tant pour les holocaustes que pour les offrandes de paix, les louanges, les actions de grâces et la garde des portes ou des parvis du temple du Seigneur. 3Il régla aussi la part que devait donner le roi, de ce qui lui appartenait, pour les holocaustes du matin et du soir, pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes désignées dans la Loi du Seigneur. 4Et il dit au peuple qui habitait Jérusalem de donner la part des prêtres et des lévites afin qu'ils soient affermis dans le service du Seigneur. 5Or, dès qu'il eut ordonné ces choses, Israël apporta en abondance les prémices du blé, du vin, de l'huile, du miel et de ce que produisent les champs, les fils d'Israël et de Juda apportèrent des dîmes abondantes de tous leurs fruits. 6Et ceux qui habitaient les villes de Juda offrirent aussi la dîme de leurs bœufs, de leurs brebis, de leurs chèvres et ils la consacrèrent au Seigneur leur Dieu et ils apportèrent et ils offrirent de toutes choses des monceaux, des monceaux. 7Et ils commencèrent, le troisième mois, à empiler ces monceaux et eurent fini le septième mois. 8Et le roi Hezekiah et les princes vinrent et ils virent ces monceaux et ils bénirent le Seigneur et son peuple Israël 9Et Hezekiah questionna les prêtres et des lévites au sujet de ces monceaux. 10Et le prêtre Azariah, chef de la maison de Zadok, lui dit: Depuis que l'on apporte ces prémices dans le temple du Seigneur, nous avons bu, nous avons mangé et nous avons laissé beaucoup, car le Seigneur a béni son peuple et ces monceaux nous sont restés. 11Et le roi ordonna que l'on prépare des magasins dans le temple du Seigneur et on les prépara. 12Et l’on y transporta fidèlement les prémices et les dîmes, dont on donna l'intendance au lévite Cononiah et à Shimei, son frère et son officier, 13et Jehiel, Azaziah, Nahath, Hazael Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath, Benaiah et ses fils, furent subordonnés à Cononiah et à son frère Shimei, ainsi que l'ordonnèrent le roi Hezekiah et Azariah, qui avait le premier rang dans le temple de Dieu. 14Et Kore le lévite, fils de Imnah, gardien de la porte Est, eut l'intendance des dons que l'on faisait, soit comme prémices du Seigneur, soit pour le Saint des saints, 15Par les mains d'Eden, de Miniamin, de Jeshua, de Shemaiah, d'Amariah et de Shecaniah, ou par celles des prêtres à qui l'on se confiait et ils en faisaient la distribution à leurs frères, selon leurs services journaliers, du petit au grand, 16à tous ceux qui entraient dans le temple du Seigneur, selon l'ordre des jours, pour s'acquitter des fonctions qui leur étaient assignées, à l’exception des mâles de vingt ans et au-dessous. 17Ainsi se faisait la distribution aux prêtres, par familles paternelles aux lévites de vingt ans et au-dessus, pendant leurs services journaliers. 18Ils purent, dans leur classification, compter même leurs jeunes enfants, fils ou filles, quel qu'en soit le nombre, parce qu'ils avaient purifié fidèlement le sanctuaire. 19Des hommes, nommés à cet effet en chaque ville donnaient aussi aux fils d'Aaron, qui exerçaient le sacerdoce dans les villes, une portion pour chaque mâle, parmi les prêtres, ils en donnaient pareillement à ceux qui étaient comptés comme lévites. Hezekiah faisait ce qui droit20Hezekiah établit cet ordre en tout Juda et il fit ce qui est bon et droit devant le Seigneur son Dieu. 21Et en toute œuvre qu'il entreprit dans le temple du Seigneur, dans ses lois, dans ses ordonnances, il chercha son Dieu de toute son âme et il agit et il prospéra. 2CHR 32 Sennacherib envahit Juda1Or, après ces choses faites avec sincérité, Sennacherib, roi des Assyriens, vint envahir Juda et campa devant les villes fortes pour s'en emparer. 2Et Hezekiah vit que Sennacherib s'avançait et menaçait Jérusalem, 3et il tint conseil avec ses anciens et ses vaillants, leur proposant d’obstruer les sources hors de la ville et ils l'appuyèrent de toute leur force. 4Il assembla donc beaucoup de monde et il renferma en des murs les eaux des sources, ainsi que le ruisseau qui traverse la ville, disant: C'est de peur que le roi d'Assyrie, venant, ne trouve une abondance d'eau qui le fortifierait. 5Et Hezekiah augmenta ses défenses, il rétablit toutes les parties des remparts qui s'étaient écroulées et les tours, il bâtit en dehors une seconde enceinte, il releva les fortifications de la ville de David, enfin, il fit faire beaucoup d’armes. 6Ensuite, il mit des chefs de guerre à la tête du peuple qui s'assembla devant lui sur l'esplanade, vers la porte de la Vallée et il lui parla au cœur, disant: 7Soyez forts, agissez en hommes, n'ayez ni crainte ni faiblesse devant le roi d'Assyrie et devant les peuples qui le suivent, car il y a plus d'soutiens avec nous qu'avec lui. 8Il a pour lui des bras de chair, nous, nous avons le Seigneur notre Dieu, qui combattra pour nous et nous sauvera. Et le peuple fut encouragé, par le discours d'Hezekiah roi de Juda. 9Après cela, Sennacherib, roi des Assyriens, envoya ses serviteurs à Jérusalem et lui-même, avec toute son armée, était autour de Lachish et il envoya ses serviteurs au roi Hezekiah et à tout le peuple de Juda enfermé dans Jérusalem, disant: 10Voici ce que dit Sennacherib, roi des Assyriens: Sur quoi vous appuyez-vous pour rester immobiles dans l'enceinte de Jérusalem? 11Hezekiah ne vous trompe-t-il pas, pour vous livrer à la faim, à la soif, à la mort, quand il vous dit: Le Seigneur notre Dieu nous sauvera des mains du roi d'Assyrie? 12N'est-ce pas cet Hezekiah qui a détruit les autels et ses hauts lieux et qui a dit à Juda et à Jérusalem: Vous adorerez sur cet autel et, sur cet autel vous offrirez de l'encens? 13Ignorez-vous ce que moi et mes pères avons fait aux peuples de toute la terre? Parmi les dieux des nations de la terre, en est-il un seul qui ait pu sauver son peuple de mes mains? 14Qui l'a fait, parmi les dieux des nations que nos pères ont anéanties? Si nul d'eux n'a pu sauver son peuple de nos mains, votre Dieu pourra t-il le faire? 15Qu'Hezekiah cesse donc de vous tromper, qu'il ne vous inspire pas une folle confiance, ne le croyez pas, car nul, des dieux des nations et des royaumes, n’a pu sauver son peuple de mes mains et des mains de nos pères et votre Dieu ne vous sauvera pas non plus. 16Or, les serviteurs de Sennacherib continuèrent de parler contre le Seigneur Dieu et contre son serviteur Hezekiah. 17Lui-même écrivit une lettre pour outrager le Seigneur Dieu d'Israël et il dit: De même que les dieux des nations de la terre n'ont pu délivrer leurs peuples de mes mains, le Dieu d’Hezekiah ne pourra en aucune manière sauver son peuple. 18Et l'un des serviteurs cria, en langue judaïque, au peuple de Jérusalem qui se tenait sur les remparts, l'invitant à haute voix à les seconder à démolir les murailles, à leur livrer la ville. 19Il parla aussi contre le Seigneur Dieu d'Israël, de la même manière que contre les dieux des nations de la terre, œuvres des mains des hommes. Un ange anéanti le camp assyrien20Et, sur ces paroles, le roi Hezekiah et le prophète Isaïe, fils d'Amos, prièrent et crièrent vers le ciel. 21Et le Seigneur envoya un ange et il anéantit dans le camp assyrien tous les combattants, chefs et généraux. Et Sennacherib, la honte au front, retourna dans son royaume et il entra dans le temple de son Dieu et des hommes issus de son sang, le firent périr par l'épée. 22Et le Seigneur sauva Hezekiah, ainsi que les habitants de Jérusalem des mains de Sennacherib, roi d'Assyrie et des mains de tous les rois et il leur donna le repos tout alentour. 23Et nombre de gens apportèrent à Jérusalem des présents pour le Seigneur et pour Hezekiah, roi de Juda et, après cela, il fut glorifié aux yeux de toutes les nations. Hezekiah tombe malade24En ces jours-là, Hezekiah tomba malade à en mourir et il pria le Seigneur et le Seigneur l'exauça et il Lui donna un signe. 25Mais Hezekiah ne lui rendit pas selon, ce qu'il en avait reçu, son cœur s'enorgueillit et la colère du Seigneur éclata contre le roi, contre Juda, contre Jérusalem. 26Et Hezekiah s'humilia de s'être enorgueilli en son cœur et, avec lui, tous les habitants de Jérusalem et la colère du Seigneur ne vint plus sur eux tant que vécut Hezekiah. Et Hezekiah eut beaucoup de gloire et de richesses, il amassa, dans ses trésors, de l’or, de l'argent, des pierreries, il eut des épices, des vases de prix et des arsenaux. 29Il eut des villes où l'on conservait du blé, du vin et de l'huile, il eut des villages et des étables pour toute sorte de bétail et des bergeries pour les menus troupeaux. 29Il eut des villes, qu'il bâtit pour lui-même et une grande abondance de bœufs et de brebis, car le Seigneur lui donna d'immenses richesses. 30Ce fut Hezekiah qui fit l'aqueduc qui amena les eaux de la haute source de Gihon dans la ville basse de David, au Sud. Hezekiah réussit dans toutes ses entreprises. 31Néanmoins, le Seigneur l'abandonna pour l’éprouver et savoir ce qu'il avait dans le cœur, lorsque les envoyés des chefs de Babylone vinrent le trouver et le questionner sur le prodige1 qui avait éclaté, dans la terre promise. 32Le reste des actes d'Hezekiah et sa miséricorde sont écrits dans la prophétie d'Isaïe, fils d'Amos, le prophète et au livre des Rois de Juda et d'Israël. 33Et Hezekiah s'endormit avec ses pères et on l’ensevelit au-dessus des sépulcres des fils de David et tout Juda et les habitants de Jérusalem l'honorèrent et le glorifièrent à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place. 311 Le massacre de l’élite assyrienne ou le signe de l’ombre qui recula de 3 degrés en témoignage de la guérison de’Ezekiah. cf. 2Rois 20,9-11 2CHR 33 Manassé roi de Juda1Manasseh avait douze ans lorsqu'il monta sur le trône et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. 2Il fit le mal devant le Seigneur et commit toutes les abominations des peuples que le Seigneur avait anéantis devant Israël. 3Il se pervertit et il releva les hauts lieux qu'avait détruits Hezekiah, son père, il dressa des colonnes à Baal, planta des bois sacrés, adora toute l'armée du ciel1 et la servit. 4Et il bâtit des autels dans le temple dont le Seigneur avait dit: Mon Nom sera toujours à Jérusalem. 5Et il bâtit des autels à toute l'armée du ciel, dans les deux parvis du temple du Seigneur. 6Et il fit passer ses enfants à travers la flamme dans le val des fils de Hinnom et il consulta les devins, les augures et les sorciers; Il accueillit des médiums et des enchanteurs, il fit de plus en plus le mal devant le Seigneur, pour exciter sa colère. 7Et il plaça des statues et des images en fonte dans le temple dont le Seigneur avait dit à David et à Salomon, son fils: Dans ce temple et à Jérusalem, que J'ai choisis parmi toutes les tribus d'Israël, J'établirai mon Nom pour toujours. 8Et Je n'éloignerai plus le pied d'Israël de la terre que J'ai donnée à leurs pères, pourvu qu'ils soient attentifs à faire tout ce que Je leur ai commandé, en se conformant à toute la Loi, aux ordonnances et aux jugements donnés par la main de Moïse. 9Ainsi, Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem, pour qu'ils fassent le mal, plus que toutes les nations que le Seigneur avait anéanties devant Israël. 10Et te Seigneur parla à Manassé et à son peuple, mais ils ne l'écoutèrent pas. 31 Le soleil, la lune et les étoiles Conversion de Manassé à Babylone11Et le Seigneur conduisit contre eux les chefs de l'armée du roi d'Assyrie et ils prirent Manassé et ils le chargèrent de chaînes et ils l'emmenèrent à Babylone. 12Et, dans son affliction, il chercha la Face du Seigneur son Dieu et il s'humilia beaucoup devant la Face du Seigneur Dieu de ses pères. 13Et il le pria, or, Dieu entendit ses cris et l’exauça et le ramena à Jérusalem dans son royaume et Manassé reconnut que le Seigneur seul est Dieu. 14Après cela, il bâtit le mur extérieur de la ville de David, du côté du Sud, au Sud du torrent, depuis l'entrée de la porte des Poissons, continuant tout autour jusqu'à Ophel, il l'éleva beaucoup et il établit des chefs de l'armée dans toutes les places fortes de Juda. 15Et il enleva les dieux étrangers et les statues du temple du Seigneur et les autels qu'il avait dressés sur la montagne du temple du Seigneur, tant dans Jérusalem que hors de la ville. 16Et il releva l'autel du Seigneur et il y sacrifia des offrandes de paix et des victimes de louanges et il dit à Juda de servir le Seigneur Dieu d'Israël. 17Toutefois, le peuple sacrifia encore sur les hauts lieux, mais seulement au Seigneur. 18Le reste des actes de Manassé, sa prière à Dieu et les paroles des voyants qui lui parlèrent au Nom du Seigneur Dieu d'Israël. 19La prière qu'il fit à Dieu et qui fut exaucée, ses péchés, ses égarements et les endroits où il bâtit des hauts lieux et où il plaça des bois sacrés et des statues avant de se convertir, sont écrits aux Récits des voyants. 20Et Manassé s'endormit avec ses pères et on l’ensevelit dans le jardin de son palais et son fils Amon régna à sa place. Amon roi de Juda21Amon avait vingt-deux ans quand il monta sur, le trône et il régna deux ans à Jérusalem. 22Et il fit le mal devant le Seigneur, comme avait fait son père, il sacrifia à toutes les idoles qu'avait faites Manassé et il les servit. 23Et il ne s’humilia pas devant le Seigneur, comme s'était humilié son père et il multiplia ses péchés. 24Et ses serviteurs se soulevèrent contre lui et ils le tuèrent dans son palais. 25Et le peuple du pays massacra les révoltés et il proclama roi, à la place d’Amon, Josias, son fils. 2CHR 34 Josias roi de Juda1Josiah avait huit ans quand il monta sur le trône et il régna trente et un ans à Jérusalem. 2Il fit ce qui est droit devant le Seigneur et il marcha dans les voies de David, son aïeul, il ne s'en écarta ni à droite ni à gauche. 3Et, dans la huitième année de son règne, il était encore un adolescent quand il commença à chercher le Seigneur Dieu de David. Et, dans la douzième année, il se mit à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des bois sacrés, des ornements des autels et des idoles issues de la fonte. 4Et il renversa, de devant sa face, les autels de Baal et au-dessus d'eux, les hauts lieux; il abattit les bois sacrés et les statues, il brisa les idoles issues de la fonte, il les réduisit en poudre et les jeta sur la surface des tombeaux de ceux qui leur avaient sacrifié. 5Et il brûla les ossements de leurs prêtres sur les autels et il purifia Jérusalem et Juda, 6puis, les villes de Manassé, d'Ephraïm, de Simeon et de Nephtali et les bourgs qui les environnaient. 7Et Il détruisit les autels et les bois sacrés et il réduisit en poudre les idoles et il renversa tous les hauts lieux d'Israël et il revint à Jérusalem. Réparation du temple8Dans la dix-huitième année de son règne, après avoir purifié le pays et son palais, il envoya. Shaphan, fils d'Azaliah, Maaseiah, chef de la ville et Joah, fils de Jehoahaz, son secrétaire-archiviste, pour réparer le temple du Seigneur son Dieu. 9II se rendirent auprès d'Hilkiah, le grand-prêtre et ils lui donnèrent l'argent offert au temple de Dieu, recueilli, par les lévites gardiens de la porte, des mains de Manassé, d'Ephraïm, des princes, de tout le reste d'Israël, des fils de Juda et de Benjamin et des habitants de Jérusalem. 10Et ils donnèrent cet argent à ceux qui faisaient les travaux, qu'on avait établis dans le temple du Seigneur, ils le donnèrent à ceux qui faisaient ce qu'il avait à faire pour restaurer et raffermir le temple. 11Ils ordonnèrent aussi aux charpentiers et aux maçons d'acheter des pierres de taille et des solives pour recouvrir les logements que les rois de Juda avaient abattus. 12Et ces hommes se mirent fidèlement à l'œuvre et ils furent surveillés par Jahath et Obadiah, lévites de la maison de Merari, par Zechariah et Meshullam, des fils de Kohath et par tous les lévites qui savaient chanter et jouer des instruments. 13Et les manœuvres et les ouvriers, chacun à son travail, étaient encore surveillés par les lévites scribes, juges et portiers. Ils découvrent un livre de la Loi14Or, tandis que l'on transportait l'argent donné pour le temple du Seigneur, Hilkiah, le prêtre, trouva un livre de la Loi du Seigneur donnée par Moïse. 15Et Hilkiah prit la parole et il dit à Shaphan le scribe: J'ai trouvé dans le temple du Seigneur un livre de la Loi. Et Hilkiah donna le livre à Shaphan. 16Et Shaphan porta le livre au roi et il lui rendit compte, disant: Voici le compte de tout l’argent qui a été remis à tes serviteurs chargés des travaux. 17Or, cet argent, trouvé dans le temple du Seigneur, avait été monnayé et distribué aux surveillants, puis aux ouvriers. 18Et Shaphan en rendit compte au roi et il ajouta: Hilkiah m'a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi. 19Et quand Josias entendit les paroles du livre de la Loi, il déchira ses vêtements, 20et il donna ses, ordres à Hilkiah, à Ahikam, fils de Shaphan, à Abdon, fils de Michée, à Shaphan le scribe, à Asaiah, serviteur du roi et il leur dit: 21Allez et interrogez le Seigneur, pour moi et pour tout ce qui reste de Juda et d'Israël au sujet des paroles du livre qui a été trouvé, car la colère du Seigneur s'est enflammée contre nous, parce que nos pères n'ont pas obéi aux commandements du Seigneur et n'ont pas fait ce qui est écrit dans ce livre. Ils consultent la prophètesse Huldah22Or, Hilkiah et ceux à qui avait parlé le roi, allèrent trouver Huldah, la prophétesse, femme de Shallum, fils de Tokhath, fils d’Hasrah, elle observait les commandements et demeurait à Jérusalem dans le second quartier et ils lui parlèrent concernant ces choses. 23Et elle leur répondit: Voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël, dites à l'homme qui vous a envoyés chez moi: 24Voici ce que dit le Seigneur: Voilà que J'amène le mal sur ce lieu, selon les Paroles du livre qui a été lu devant le roi de Juda, 25en punition de ce qu'ils m'ont abandonné, de ce qu'ils ont brûlé de l'encens pour d'autres dieux, afin de m'irriter, par toutes les œuvres de leurs mains, car ma colère s'est enflammée contre ce lieu et elle ne s'éteindra pas. 26Quant au roi de Juda qui vous a envoyés chez moi, pour interroger le Seigneur, dites-lui: Voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël: Aux paroles que tu as entendues, 27ton cœur a été rempli de crainte et tu t'es humilié devant Moi, lorsque tu as entendu les menaces contre ce lieu et contre ceux qui l'habitent; tu t'es humilié devant moi; tu as déchiré tes vêtements, tu as pleuré devant Moi et aussi Moi J'ai entendu, dit le Seigneur. 28Voilà que Je te réunis à tes pères, tu seras déposé en paix dans ton sépulcre et tes yeux ne verront aucun des maux que J'amène sur ce lieu et sur ceux qui l'habitent. Et ils rapportèrent au roi ces paroles. Josias servit le Seigneur de tout son cœur29Et le roi envoya des messagers et il rassembla les anciens de Juda et de Jérusalem. 30Et le roi monta au temple du Seigneur, avec tout Juda, tous les habitants de Jérusalem, les prêtres, les lévites et le peuple entier, depuis le petit jusqu'au grand et il lut à leurs oreilles toutes les paroles du livre de l'Alliance, trouvé dans le temple du Seigneur. 31Et le roi se tint debout sur l’estrade et il fit une alliance devant le Seigneur, pour marcher devant le Seigneur, garder ses commandements, ses témoignages et ses ordonnances, de tout son cœur et de toute son âme, afin de se conformer à toutes les paroles de l’Alliance écrites dans ce livre. 32Et il fit lever tous ceux qui se trouvaient à Jérusalem et Benjamin et les habitants de Jérusalem firent une alliance dans le temple du Seigneur Dieu de leurs pères. 33Et Josias expulsa toutes les abominations de toute le pays des fils d'Israël et il obligea tous ceux qui se trouvaient dans la ville et en Israël à servir, tous les jours de sa vie, le Seigneur leur Dieu et il ne se détourna pas du Seigneur Dieu de ses pères. 2CHR 35 Josias célèbre la Pâque1Et Josias fit la Pâque du Seigneur son Dieu et il immola la pâque, le quatorzième jour de la première lune. 2Et il établit les prêtres dans leurs fonctions et il les fortifia pour qu'ils servent dans le temple du Seigneur 3Et il prescrivit aux hommes valides parmi les lévites d'Israël, de se consacrer au Seigneur, ils placèrent donc l'Arche sainte dans le temple qu'avait bâti Salomon, puis, le roi dit aux lévites: Vous n'avez plus rien à porter sur vos épaules, maintenant servez le Seigneur votre Dieu et Israël son peuple. 4Préparez-vous, par familles paternelles, selon l'ordre de vos services quotidiens, conformez-vous aux règlements du roi David et à l'ordre établi par son fils Salomon. 5Tenez-vous dans le temple, afin d'y servir par divisions de familles paternelles, pour vos frères les fils du peuple, c'est le privilège de la maison de Levi. 6Immolez la pâque et préparez-la pour vos frères, afin d'observer la Loi du Seigneur que Moïse a fait connaitre. 7Et Josias, pour que les enfants du peuple fassent la pâque, immola des brebis, des agneaux, des chevreaux, au nombre de trente mille et trois mille bœufs, tous pris parmi les troupeaux qui lui appartenaient. 8Et ses princes sacrifièrent aussi pour le peuple, les prêtres et les lévites. Hilkiah et Zechariah et Jehiel, princes des prêtres, donnèrent à ceux-ci, pour la pâque, deux mille six cents brebis, agneaux ou chevreaux et trois cents bœufs. 9Et Conaniah, Benaiah, Shemaiah, son frère Nethanel, Hasabiah, Jeiel et Jozabad, chefs des lévites, donnèrent à, ceux-ci, pour la pâque, cinq mille têtes de menu bétail et cinq cents bœufs. 10Et le service fut régulièrement rétabli, les prêtres se tinrent à leur rang ainsi que les lévites selon leurs divisions, comme l'avait prescrit le roi. 11Et ils immolèrent la pâque et les prêtres répandirent de leurs mains le sang des victimes et les lévites en enlevèrent les peaux, 12Et ils préparèrent les holocaustes qui furent répartis, parmi le peuple, selon leurs divisions, par familles paternelles, pour qu'on les offrit au Seigneur, dès le matin, comme il est écrit au livre de Moïse. 13Et ils rôtirent la pâque à la flamme, selon la Loi et ils firent bouillir les chairs saintes, dans des chaudières de bronze et des marmites et tout se passa dans la joie et quand les chairs furent bien cuites, ils se hâtèrent de les distribuer aux enfants du peuple. 14Ils en préparèrent ensuite pour eux-mêmes et pour les prêtres, car ces derniers restèrent jusqu'à la nuit à offrir les holocaustes et à brûler les graisses. Les lévites préparèrent donc leur propre repas et celui de leurs frères les fils d'Aaron. 15Pendant ce temps, les chantres-harpistes, fils d'Asaph, étaient à leur poste, selon les règlements de David, d'Asaph, d'Heman et de Jeduthun, prophètes de ce roi, ainsi que les chefs et les gardiens des portes, il ne leur était pas permis de s'éloigner du service et des choses saintes, ce furent donc encore leurs frères les lévites, qui préparèrent leur repas. 16Ainsi, chaque service du Seigneur, ce jour-là, pour la célébration de la pâque et les offrandes d'holocaustes sur l'autel du Seigneur, se fit régulièrement par les soins du roi Josias. 17Les fils d'Israël qui se trouvèrent à Jérusalem en ce temps-là, firent aussi la pâque et la fête des azymes, pendant sept jours. 18Et il n'y avait pas eu en Israël pareille pâque, depuis le temps du prophète Samuel, nul des rois d'Israël n'avait fait la pâque comme la firent, pour le Seigneur, Josias, les prêtres et les lévites, tout Juda, ce qui se trouva là d’Israël et les habitants de la ville. 19Ce fut en la dix-huitième année du règne de Josias, que cette pâque fut célébrée. Il n'y eu pas de roi comme JosiasOr, après tout ce que le roi Josias avait fait dans le temple, il brûla les médiums, les devins et les images et les idoles et les sodomites, qui étaient dans la terre de Juda et à Jérusalem, afin de confirmer les paroles de la Loi, écrites dans le livre qu'avait trouvé Hilkiah. Et il n'y avait pas eu auparavant de roi comme lui, qui se convertit au Seigneur, de tout son cœur, de toute son âme et de toute se force, selon toute la Loi de Moïse et il n'y en eut pas après lui. Néanmoins, le Seigneur ne détourna pas la terrible colère, dont il s'était enflammé contre Juda, à cause des offenses qu'il avait reçues de Manassé. Et le Seigneur dit: J'expulserai aussi Juda de devant ma face, comme J'ai expulsé Israël et Je répudierai cette ville que J'avais choisie, cette Jérusalem et ce temple dont J’avais dit: C'est là que sera mon Nom. Necho marche contre l’Assyrie20Et le Pharaon Necho, roi d'Egypte marcha, sur le fleuve Euphrate1, contre le roi des Assyriens et Josias se porta à sa rencontre. 21Et Necho lui envoya des messagers, disant: Qu'y a-t-il entre moi et toi, roi de Jérusalem? Je ne suis pas venu aujourd'hui pour te combattre et Dieu m'a prescrit de me hâter. Fais attention au Dieu qui est avec moi, si tu ne veux que je t'anéanti. 22Mais Josias ne détourna pas de lui sa face, il se fortifia pour le combattre, sans tenir compte des paroles de Necho, dites de la part de Dieu et il lui livra une bataille dans la plaine de Megiddo. 23Là, des archers percèrent le roi, Josias et il dit à ses serviteurs: Emmenez-moi, car je souffre cruellement. 24Ses serviteurs le descendirent donc de son char, le placèrent sur un autre char qu'il avait et l’emmenèrent à Jérusalem, où il mourut; il fut enseveli avec ses pères. Et tout Juda et Jérusalem, pleurèrent sur Josias, 25Jérémie a fait sur lui une lamentation que tous les chefs et les femmes des princes ont chantée jusqu'à ce jour, c'est devenu comme une Loi en Israël et elle est écrite au livre des Lamentations. 26Et les actions de Josias et son espérance furent conformes à ce qui est écrit dans la Loi du Seigneur. 27Et ses actes, les premiers et les derniers, sont écrits au livre des rois d’Israël et de Juda. 201 A Carchemish cf. Jer 46,2 2CHR 36 Jehoahaz roi de Juda1Le peuple prit Jehoahaz fils de Josias et le sacra et le fit roi de Jérusalem, à la place de son père. 2Jehoahaz avait vingt-trois ans quand il monta sur le trône et II régna trois mois à Jérusalem, sa mère se nommait Amital, fille de Jérémie de Libnah et il fit le mal devant le Seigneur, il suivit tous les mauvais exemples de ses pères et le Pharaon Necho le chargea de chaînes à Deblatha, dans la terre d'Hamath, pour qu'il ne régne pas à Jérusalem. 3Il l'emmena en Egypte et il frappa la terre d'une contribution de cent talents d'argent et d'un talent d'or. 4Et le Pharaon Necho fit roi de Juda, à la place de Josias son père, Eliakim, fils de Josias et il changea son nom en celui de Joakim et il prit son frère Jehoahaz et il l'emmena en Egypte, où il mourut après avoir donné l'argent et l'or au Pharaon. En ce temps là on commença dans le pays à lever une taxe réglée par le Pharaon, chacun, autant qu'il le pouvait, emprunta l'argent et l'or du peuple de la terre, pour le donner au Pharaon Necho. Joakim roi de Juda faisait ce qui est mal5Jehoiahkim avait vingt-cinq ans lorsqu'il monta sur le trône et il régna onze ans à Jérusalem, sa mère s'appelait Zechora, fille de Neria de Ramah et il fit le mal devant le Seigneur, suivant tous les mauvais exemples de ses pères. Sous son règne, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint au pays et Joakim lui fut asservi trois ans et il se révolta contre lui. Et le Seigneur envoya contre son peuple des Chaldéens, des maraudeurs tant syriens que moabites, fils d'Ammon, samaritains, qui ensuite s'éloignèrent pour confirmer la parole que le Seigneur avait dite par la voix de ses serviteurs lus prophètes. Mais la colère du Seigneur persistait contre Juda, qu'il voulait expulser de devant sa face, à cause des péchés que Manassé avait commis et du sang innocent qu'avait répandu Joakim, car il en avait rempli Jérusalem, toutefois le Seigneur n'avait pas dessein de les exterminer tout à fait. Nabuchodonosor marche contre Joakim6Nabuchodonosor marcha donc contre Joakim, le chargea de chaînes de bronze et l'emmena à Babylone. 7Alors, il emporta une part des ustensiles du temple du Seigneur et il les mit dans temple de Babylone. 8Quant au reste des faits et gestes de Joakim, ne sont-ils pas écrits au livre des Récits des rois de Juda? Et Joakim s'endormit avec ses pères et on l'ensevelit à Gonaza avec ses pères et Joakim, son fils, fut proclamé roi à sa place. Joakim roi de Juda9Joakim avait huit ans1 lorsqu'il monta sur le trône et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem et il fit le mal devant le Seigneur. 10Et pendant le cours de l'année, le roi Nabuchodonosor envoya des troupes et on l'amena à Babylone avec tous les vases précieux du temple du Seigneur et l'on proclama roi de Juda et de Jérusalem, Zedekias, frère de son père. 91 Associé au trône par son père, à l’âge de huit ans, il en avait dix-huit quand il régna seul Zedekias roi de Juda faisait le mal11Zedekiah avait vingt et un ans lorsqu'il monta sur le trône et il régna onze ans à Jérusalem. 12Et il fit le mal devant le Seigneur et il ne s’examina, ni devant le prophète Jérémie, ni à la Parole du Seigneur. 13Il se révolta contre le roi Nabuchodonosor, après qu'au Nom du Seigneur, le prophète l’eût adjuré de ne rien faire, il endurcit son cœur et il se raidit le cou, de sorte qu'il ne retourna pas au Seigneur Dieu d'Israël. 14Et les premiers de Juda et les prêtres et le peuple de la contrée, multiplièrent les offenses en commettant les abominations des peuples étrangers et ils souillèrent le temple du Seigneur à Jérusalem. 15Et le Seigneur Dieu de leurs pères les avertit en leur envoyant ses prophètes, en leur envoyant à chaque aurore des messagers, pour épargner son peuple et le lieu saint. 16Mais ils raillaient ses envoyés, ils méprisaient ses discours, ils se moquaient de ses prophètes, jusqu'à ce qu'enfin la colère du Seigneur s'enflamme contre le peuple et soit implacable. 17Alors, le Seigneur amena contre eux le roi des Chaldéens qui tua leurs jeunes fils par l'épée dans le temple et le sanctuaire, il n'épargna pas Zedekias et n'eut pas pitié des vierges de Jérusalem, les vainqueurs enlevèrent les anciens, le Seigneur leur avait livré toutes choses. 18Et tous les ustensiles du temple de Dieu, grands et petits et tous les trésors, tant du temple que du palais et des maisons des grands, furent transportés à Babylone. 19Et Nabuchodonosor brûla le temple du Seigneur, puis, il démolit les remparts de Jérusalem, il livra aux flammes tous ses palais, il détruisit tous les vases précieux. 20Et il transporta le reste des habitants à Babylone, où ils furent serviteurs du roi et de ses fils, jusqu'à l’établissement de l'empire des Mède, 21afin que la Parole du Seigneur qu'avait fait connaître la bouche de Jérémie, le prophète, soit accomplie et que la terre jouit de ses sabbats et observe le sabbat tous les jours de sa désolation jusqu'à l’achèvement des soixante-dix années. 22La première année de la domination de Cyrus, roi des Perses, après l'accomplissement de la Parole du Seigneur, qu'avait dite la bouche de Jérémie, le Seigneur excita l'esprit de Cyrus, roi des Perses et il envoya dans tout le royaume une proclamation par écrit, disant: 23Voici ce que dit, à tous les royaumes de la terre, Cyrus, roi des Perses: Le Seigneur Dieu du ciel m'a donné le pouvoir et il m'a prescrit de rebâtir son temple à Jérusalem, en Juda. Qui, parmi vous tous, est de son peuple? Qu'il parte, son Dieu sera avec lui.
WORLDWIDE-CHRISTIANS
Rotonda del Lucio 1/k 34140 GUARDAMAR DEL SEGURA Espagna
ISBN: 9798390136317
|
ontact Network rules Youtube Skype-call Worldwide.christians.org ____________ |
Copyrigth(c)2013 Worldwide-Christians.org