VOIX CATHOLIQUES
                            CaTholiques sans étiquette


06- Jésus (Josué)



Lejdpsojkdpkp^sdi^pl^psdkcs
fsckpokc^psk^psck^psdk^sklvp^sd
vcs^pkspsklp^ls

Ce^jdpojdpkqjspmvohjoidjvpojp


JOS 1 Le Seigneur parla à Jesu

1Après la mort de Moïse, le Seigneur parla à Jesu fils de Nau, administrateur de Moïse, disant: 2Moïse mon serviteur est mort, maintenant donc lève-toi, traverse le Jourdain, toi et tout ce peuple, entre dans la terre que Je leur donne. 3Tout harpant de terre qu'aura foulé la plante de vos pieds, Je vous le donne, comme J'ai dit à Moïse. 4Je vous donne le désert et l'Anti-Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve de l'Euphrate et la contrée, jusqu'à la dernière mer, qui sera votre limite du côté du couchant. 5Nul homme ne tiendra contre vous durant tous les jours de ta vie et de même que J'étais avec Moïse Je serai avec toi, Je ne t'abandonnerai pas, Je ne te mépriserai pas. 6Sois fort1 et agis en homme, car c'est toi qui partageras à tout ce peuple la terre que J'ai juré de donner à vos pères. 7Sois fort et agis en homme, afin d'observer et de pratiquer ce que t'a prescrit Moïse mon serviteur et ne dévie ni à droite ni à gauche, afin qu'en toutes les œuvres tu aies l'intelligence. 8Les paroles du livre de cette Loi devront être sans cesse sur tes lèvres, tu méditeras sur elles, nuit et jour, pour que tu saches accomplir tout ce qui y est écrit, alors, tu prospéreras, ta voie sera heureuse et tu auras l'intelligence. 9Voilà ce que Je te commande: Sois fort et agis en homme, ne sois pas faible, n’aie pas de crainte, car le Seigneur ton Dieu sera avec toi partout où tu iras.

61 Agg 2,5 –

Jesu donna des ordres

10Et Jesu donna des ordres aux scribes du peuple, disant: Entrez au milieu du camp du peuple et donnez des ordres au peuple; dites: 11Préparez des vivres, parce que dans trois jours vous traverserez le Jourdain, pour prendre possession de la terre que vous donne le Seigneur Dieu de vos pères. 12Ensuite Jesu dit à Ruben, à Gad et à la demi-tribu de Manassé : 13Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, serviteur de Dieu, disant: Le Seigneur votre Dieu, vous a mis en repos et vous a donné cette terre. 14Que vos femmes, vos enfants, vos bestiaux, demeurent en la terre qu'il vous a donnée; pour vous, bien armés, vous passerez le fleuve en tête de vos frères, tous ceux du moins qui sont dans la force de l'âge et vous combattrez avec eux, 15jusqu'à ce que le Seigneur notre Dieu ait octroyé le repos à vos frères comme à vous-mêmes et qu'ils aient aussi hérité de cette terre que le Seigneur Dieu leur donne. Alors, vous retournerez chacun à l'héritage que vous a donné Moïse sur la rive Est du Jourdain. 16Et répondant à Jesu, ils dirent: Nous ferons tout ce que tu nous prescris et en tout lieu où tu nous enverras, nous irons. 17Comme en toutes choses nous avons obéi à Moïse, ainsi nous t'obéirons; seulement que le Seigneur notre Dieu soit avec toi de même qu'Il était avec Moïse. 18Que meure celui qui te désobéirait et qui serait indocile à tes ordres. Ainsi donc, sois fort et agis en homme.

JOS 2 Rahab, une prostituée

1Et Jesu fils de Nau, envoya de Setim deux jeunes gens afin d'explorer la terre, et leur dit: Entrez dans ce pays, explorez-le, voyez Jericho. Les deux jeunes gens étant partis entrèrent à Jericho, ils allèrent à la maison d'une femme prostituée1 dont le nom était Rahab et ils y logèrent. 2Or, des gens en avertirent le roi de Jericho et dirent: Deux hommes des fils d'Israël se sont introduits ici, pour nous espionner. 3Aussitôt, le roi de Jericho envoya dire à Rahab: Fais sortir les hommes qui sont arrivés dans ta maison cette nuit, car ils sont venus pour nous espionner. 4Mais la femme ayant pris les deux hommes, les cacha et elle répondit aux émissaires du roi: Des hommes sont venus chez moi, 5puis, comme on fermait la porte à l'heure des ténèbres, ces hommes sont partis, je ne sais pas où ils sont allés, faites-les poursuivre, peut-être les prendrez-vous. 6Elle-même cependant les avait fait monter sur la terrasse et elle les avait cachés sous de la paille de lin, qu'elle y avait amassée. 7Les hommes se mirent donc à leur poursuite, par la route qui mène au gué du Jourdain et l'on ferma les portes de la ville. 8Lorsqu'ils furent sortis pour les poursuivre et avant que les jeunes gens soient endormis, la femme monta vers eux sur sa maison, 9et elle leur dit: Je sais que le Seigneur vous a donné cette terre et la crainte de vos armes est tombée sur nous, 10car nous avons appris de quelle manière le Seigneur Dieu a mis à sec la mer Rouge devant vous, comme vous sortiez de la terre d'Egypte et tout ce qu'il a fait aux deux rois des Amorites de l'autre rive du fleuve, à Sihon et Og, que vous avez anéantis; 11ayant entendu ces choses, la stupeur a bouleversé nos âmes et, à votre approche, il ne reste plus souffle de vie en aucun de nous, parce que le Seigneur votre Dieu est Dieu, là-haut, dans les cieux et ici-bas, sur la terre.

11 Une taverne

Epargnez la maison de mon père

12Or, maintenant jurez-moi, par le Seigneur Dieu, que, comme je vous fais miséricorde, vous ferez miséricorde à la maison de mon père. 13Epargnez la maison de mon père: ma mère, mes frères, toute ma famille et tout ce qui lui appartient, arrachez à la mort ma vie. 14Et les hommes répondirent: Notre vie pour ta vie, dussions-nous périr. Aussitôt elle reprit: Lorsque le Seigneur vous aura livré cette ville, vous me ferez justice et miséricorde. 15Puis, elle les fit descendre par la fenêtre, 16et elle leur dit: Partez par les montagnes, de peur que ceux qui vous poursuivent ne vous rencontrent, jusqu'à ce qu'ils soient revenus, tenez-vous-y cachés, restez là trois jours et après cela remettez-vous en route. 17Alors, les hommes lui dirent: Voici comment nous serons dégagés de ce serment envers toi: 18dès que nous entrerons sur le territoire de la ville, tu prendras comme signal ce cordon écarlate que tu attacheras à la fenêtre par laquelle tu nous as fait descendre, ensuite tu rassembleras chez toi, dans cette maison, ton père, ta mère, tes frères, toute la famille de ton père et tout ce qui t'appartient. 19Quiconque passera le seuil de ta maison, pour en sortir, sera coupable envers lui-même et nous serons, à son égard, dégagés du serment, qui nous lie envers tous ceux qui resteront avec toi dans ta maison. 20Mais si quelqu'un vient à nous faire tort ou à dévoiler ces paroles que nous te disons, nous serons dégagés de ce serment que nous t'avons prêté. 21Elle leur répondit: Qu'il soit fait selon ce que vous dites! Puis, elle les renvoya et ils partirent. 22Ils allèrent dans les montagnes, où ils demeurèrent trois jours. Cependant, ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tous les chemins et ils ne les trouvèrent pas. 23Les deux jeunes gens revinrent sur leurs pas, ils descendirent des montagnes, traversèrent le fleuve, rejoignirent Jesu fils de Nau et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. 24Et ils dirent à Jesu: Le Seigneur a livré cette terre entre nos mains, tout habitant de cette terre est dans la consternation devant nous.

JOS 3 Marchez devant le peuple

1Et Jesu fut debout de grand matin, il leva le camp de Setim. Ils marchèrent jusqu'au Jourdain et là ils firent halte avant du traverser. 2Après trois jours, les scribes parcoururent le camp. 3Ils donnèrent au peuple les ordres de Jesu et dirent: Lorsque vous verrez l'Arche de l'Alliance du Seigneur notre Dieu et nos prêtres et nos lévites la portant, quittez chacun votre poste et marchez à sa suite. 4Mais laissez un grand intervalle entre vous et elle, tenez-vous à une distance de deux mille coudées, gardez-vous d'en approcher, afin que vous sachiez la voie que vous devez suivre, car vous n'avez jamais fait semblable chemin. 5Et Jesu dit au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, car demain le Seigneur fera au milieu de vous des merveilles. 6Et Jesu dit aux prêtres: Enlevez l'Arche de l'Alliance du Seigneur et marchez devant le peuple. Les prêtres enlevèrent donc l'Arche de l'Alliance du Seigneur et ils marchèrent devant le peuple. 7Et le Seigneur dit à Jesu: C'est aujourd'hui que Je commence à te rehausser aux yeux de tous les fils d'Israël, afin qu'ils sachent que de même que J'étais avec Moïse, Je serai avec toi. 8Et maintenant, donne mes ordres aux prêtres qui portent l'Arche de l'Alliance, dis-leur: Lorsque vous serez entrés dans les eaux du Jourdain, arrêtez-vous. 9Et Jesu dit aux fils d'Israël: Venez ici écoutez les paroles du Seigneur votre Dieu. 10Vous reconnaîtrez en elles et en leur accomplissement, que le Dieu vivant est parmi vous1 et qu'Il anéantira devant votre face le Canaanite, le Hittite, le Hivite, le Perizzite, le Gergesite, le Jebusite et l'Amorite2. 11Voilà que l'Arche1 de l'Alliance du Seigneur de toute la terre va traverser le Jourdain.

101 Isa 7,14 8,8 ; Mat 1,23 – 102 Sept nations cf. Act 13,18 Deu 7,1 – 111 Figure de la rédemption. Christ, introduit le nouveau peuple de Dieu dans l’assemblée, terre du salut, à travers les eaux du baptême.

Ils traversèrent le Jourdain

12Choisissez douze hommes des fils d'Israël, un de chaque tribu. 13Et ceci arrivera: Lorsque les pieds des prêtres portant l'Arche de l'Alliance du Seigneur de toute la terre s'arrêteront dans l'eau du Jourdain, l'eau inférieure s'écoulera et les eaux supérieures s'arrêteront. 14Et le peuple s'éloigna de ses tentes pour traverser le Jourdain, cependant, les prêtres transportèrent, en avant du peuple, l'Arche de l'Alliance du Seigneur. 15Mais, au moment où entrèrent dans le Jourdain les prêtres portant l'Arche de l'Alliance du Seigneur, au moment où leurs pieds commencèrent à être baignés dans l'eau du fleuve du Jourdain, coulant à pleins bords, puisque c'était le temps de la moisson des froments1. 16Les eaux supérieures s'arrêtèrent, elles s'arrêtèrent formant une masse compacte et immense, qui s'étendit bien loin, bien loin, jusqu'à Kirjath-Jearim. L'eau qui descendait, s'écoula dans la mer d'Arabah ou la mer de Sel, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus et le peuple s'arrêta devant Jericho. 17Et, pendant que tous les fils d'Israël traversaient à pied sec, les prêtres, qui portaient l'Arche de l'Alliance du Seigneur, se tinrent immobiles et à pied sec au milieu du fleuve, jusqu'à ce que tout le peuple ait achevé le passage.

151 Temps de la fonte des neiges de l'Hermon, cf. 4,19

JOS 4 Ramassez douze pierres

1Lorsque tout le peuple eut achevé de franchir le Jourdain, le Seigneur parla à Jesu, disant: 2Prends douze hommes1 parmi le peuple, un de chaque tribu. 3Puis, donne-leur cet ordre: Ramassez au milieu du Jourdain douze pierres convenables1, transportez-les avec vous, placez-les dans le campement où vous dresserez vos tentes pour cette nuit. 4Et Jesu, ayant fait venir douze hommes illustres entre les fils d'Israël, un de chaque tribu, 5Leur dit: Descendez, sous mes yeux, devant l'Arche du Seigneur, au milieu du Jourdain et, après avoir pris là chacun une pierre, apportez-la sur vos épaules, selon le nombre des tribus en Israël, 6afin qu'elles soient pour vous un signe immuable et perpétuel et que quand à l'avenir ton fils t'interrogera, disant: Que signifient pour vous ces pierres? 7Tu l'expliques à ton fils et lui dises: Elles nous rappellent que le Jourdain s'est arrêté devant l'Arche de l'Alliance du Seigneur de toute la terre, lorsqu'elle y est passée et ces pierres seront un mémorial pour vous, pour les fils d’Israël, jusqu'à la consommation des temps. 8Les fils d'Israël exécutèrent ce que le Seigneur avait prescrit à Jesu, après avoir pris du milieu du Jourdain douze pierres, comme le Seigneur le prescrivit à Jesu, après que les fils d'Israël eurent achevé le passage du fleuve, Ils les emportèrent avec eux dans le camp et les y déposèrent.

21 Image des douze apôtres – 31 douze pierres images des 12 tribus sauvées de l’abîme et transportées dans le nouveau monde comme fondement de l’œuvre divine.

Il plaça douze autres pierres

9Et Jesu plaça douze autres pierres1 dans le lit même du fleuve, au lieu où étaient les pieds des prêtres qui transportaient l'Arche de l'Alliance du Seigneur, elles y sont restées jusqu'à ce jour. 10Car les prêtres qui transportaient l'Arche de l'Alliance se tinrent immobiles dans le Jourdain, jusqu'à ce que Jesu ait exécuté tout ce qu'il avait annoncé au peuple, selon l'ordre du Seigneur, or, le peuple tout entier avait franchi le fleuve. 11Et après que le peuple eut achevé le passage, l'Arche de l'Alliance du Seigneur passa, précédée de ceux qui portaient les pierres. 12Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, prêts au combat, avaient passé aussi, en avant des autres fils d'Israël, comme Moïse l'avait prescrit. 13Quarante mille combattants de ces tribus traversèrent le fleuve devant le Seigneur, pour combattre sous les murs de Jericho. 14Et ce jour-là, le Seigneur exalta Jesu aux yeux de toute la race d'Israël et ils eurent crainte de lui comme de Moïse, au temps où il vivait. 15Et le Seigneur parla à Jesu, disant: 16Ordonne aux prêtres qui portent l'Arche du témoignage et de l'Alliance, de sortir du Jourdain. 17Et Jesu commanda aux prêtres, disant: Sortez du Jourdain. 18Aussitôt que les prêtres, qui portaient l'Arche de l'Alliance du Seigneur, eurent quitté le lit du Jourdain et posé leurs pieds sur la rive, l'eau du fleuve reprit impétueusement son cours et coula à pleins bords, comme auparavant. 19Le passage du Jourdain eut lieu le dixième jour du premier mois1 et les fils d'Israël campèrent en Gilgal, à l'Est de Jericho. 20Là, Jesu plaça les douze pierres qu'il avait tirée du Jourdain, 21Et il dit: Lorsque vos fils vous interrogeront, disant: Que signifient ces pierres? 22Apprenez à vos fils qu'Israël a passé le fleuve à pied sec, 23Et que le Seigneur a desséché son lit devant vous, jusqu'à ce que vous l'ayiez traversé, comme il a desséché devant nous la mer Rouge, jusqu'à ce que nous l'ayions passée. 24Afin que toutes les nations de la terre sachent que la puissance du Seigneur est irrésistible et qu'en toutes vos œuvres vous honoriez le Seigneur votre Dieu1.

91 Image des 12 patriarches baptisés et couverts par les eaux de la nouvelle Alliance – 191 La traversée du jourdain s’effectue le jour où on amenait l’agneau pascal dans sa maison –

JOS 5 Nouvelle circoncision

1Lorsque les rois des Amorites de la rive droite du fleuve et les rois des Phéniciens de la côte, apprirent que le Seigneur Dieu avait desséché le Jourdain devant les fils d'Israël pendant qu'ils le traversaient, leur intelligence fut paralysée, l'épouvante les saisit et il ne leur resta pas ombre de prudence devant les fils d'Israël. 2Vers ce temps-là, le Seigneur dit à Jesu: Fais-toi des couteaux de pierre tranchante, convoque les fils d'Israël de la seconde génération et soumets-les à la circoncision. 3Et Jesu fit des couteaux de pierre tranchante et il circoncit les fils d'Israël, au lieu appelé : les collines des Prépuces. 4C'est ainsi que Jesu purifia les fils d'Israël: tous ceux qui étaient nés dans le voyage et tous ceux qui, à la sortie d'Egypte, n'avaient pas été circoncis, Jesu les circoncit tous, 5Car, pendant quarante-deux ans, Israël avait erré dans le désert de Mabdaris. 6C'est pourquoi la plupart des hommes en état de porter les armes, qui, après la sortie d'Egypte, s'étaient montrés indociles aux ordres du Seigneur, n'avaient pas été circoncis, aussi le Seigneur les avait-il condamnés à ne jamais voir la terre que le Seigneur avait juré de donner à leurs pères, terre où coulaient le lait et le miel. 7Et à ces hommes, le Seigneur substitua leurs fils, ceux que Jesu circoncit, parce qu'ils étaient nés pendant le voyage et n'avaient pas été circoncis. 8Après leur circoncision, ils se tinrent en repos et restèrent dans leur camp jusqu'à ce qu'ils soient guéris. 9Et le Seigneur dit à Jesu fils de Nau: J'ai effacé aujourd'hui parmi vous l'opprobre d'Egypte et le nom de Gilgal fut donné à ce lieu. 10 Ensuite, les fils d'Israël célébrèrent la pâque le quatorzième jour de la lune, après le coucher du soleil, à l'Est de Jericho, sur la rive du Jourdain, dans la plaine. 11Ils mangèrent des azymes faits du blé nouveau de cette terre. 12Ce jour-là, il n'y eut plus de manne, dès que les fils d'Israël eurent mangé du grain de cette terre, la manne cessa de tomber pour eux. Ils récoltèrent dans cette année les fruits de la terre des Phéniciens.

Devant lui un homme debout

13Et comme Jesu était dans le pays de Jericho, voilà que, levant les yeux, il vit devant lui un homme debout, une épée nue à la main. Et Jesu l'abordant, lui dit: Es-tu des nôtres, ou de nos ennemis? 14Et l'homme lui répondit: Je suis le Prince1 de la milice du Seigneur et je suis venu maintenant près de toi. A ces mots, Jesu tomba la face contre terre et dit: Maître, que commandes-tu à ton serviteur? 15L'archange du Seigneur reprit: Ote les chaussures de tes pieds, car le lieu où tu les poses est saint1

141 Saint Michel, Dan 10,21 – 151 Exo, 3,5

JOS 6 Je livre Jericho entre tes mains

1Cependant, Jericho était entourée de murs et fermée et personne n'en sortait et personne n'y entrait. 2Et le Seigneur dit à Jesu: Voilà que Je livre en tes mains Jericho, son roi et ses hommes puissants. 3Fais-la donc investir par tes gens de guerre. 4Et voici ce qui arrivera: Lorsque vous sonnerez de la trompette, que tout le peuple ensemble poussera un cri, à ce cri, 5les murs de la ville s'écrouleront d'eux-mêmes et le peuple y entrera, chacun se précipitera droit dans la ville. 6Jesu fils de Nau, alla auprès des prêtres et il leur parla, disant: Annoncez au peuple qu'il ait à investir la ville. 7Que les hommes de guerre, bien armés, marchent devant le Seigneur. 8Que sept prêtres, tenant les sept trompettes sacrées1, marchent pareillement devant le Seigneur et qu'ils sonnent fortement et que l'Arche de l'Alliance du Seigneur les suive. 9Que les hommes de guerre passent devant et que derrière eux les prêtres, qui suivront l'Arche de l'Alliance du Seigneur, sonnent de la trompette. 10Et Jesu donna ces ordres au peuple, disant: Ne criez pas, que personne n'entende votre voix jusqu'à ce que le Seigneur vous fasse connaître le jour où il faudra crier: alors, vous pousserez un grand cri. 11Et l'Arche de l'Alliance de Dieu, ayant fait le tour de la ville, rentra aussitôt dans le camp, où elle passa la nuit. 12Le second jour, Jesu se leva de grand matin et les prêtres transportèrent l'Arche de l'Alliance du Seigneur. 13Et les sept prêtres, ceux qui tenaient les sept trompettes, marchèrent devant elle, devant le Seigneur, après eux sortirent les hommes de guerre, puis tout le reste du peuple, derrière l'Arche de l'Alliance du Seigneur. Et les prêtres sonnèrent de la trompette. 14Et le reste du peuple fit une fois le tour de la ville, en la serrant de près, puis, on rentra de nouveau dans le camp et l'on fit la même chose pendant six jours. 15Et le septième jour, de grand matin, le peuple se leva et ce jour-là il fit sept fois le tour de la ville. 16Enfin, au septième tour, les prêtres sonnèrent de la trompette et Jesu dit aux fils d'Israël: Criez, car le Seigneur vous a livré la ville. 17Elle sera maudite pour le Seigneur des armées, elle et tout ce qu'elle contient, hormis Rahab la prostituée, épargnez cette femme et tous ceux que vous trouverez dans sa maison. 18Cependant, gardez-vous soigneusement de toucher à rien de ce qui est maudit, ne vous laissez pas entraîner à prendre quoique ce soit de ce qui est maudit, de peur que vous n'attiriez la malédiction sur le camp des fils d'Israël et que vous ne nous fassiez briser. 19Tout l'argent, tout l'or, le bronze et le fer, seront consacrés au Seigneur, on les portera dans le trésor du Seigneur. 20Alors, les prêtres sonnèrent de la trompette et dès qu'il entendit les trompettes, le peuple tout entier jeta un cri grand et fort et le mur de l'enceinte s'écroula de toutes parts et tout le peuple monta dans la ville. 21Et Jesu la frappa de malédiction, elle et tout ce qu'elle renfermait, depuis l'homme jusqu'à la femme, depuis l'enfant jusqu'au vieillard, avec le bétail et les bêtes de somme, tout fut passé au fil de l'épée. 22Cependant, Jesu dit aux deux jeunes hommes qu'il avait envoyés à la découverte: Allez à la maison de la femme, faites-la sortir, elle et tous ceux qui lui appartiennent. 23Et les deux jeunes hommes, qui avaient été envoyés à la découverte, entrèrent dans la maison de la femme et ils emmenèrent Rahab et son père et sa mère et ses frères et toute sa parenté et tous ceux qui lui appartenait et ils la firent demeurer hors du camp d'Israël. 24La ville fut consumée par le feu avec tout ce qu'elle renfermait, hormis l'argent, l'or, le bronze et le fer, que l'on transporta dans le trésor du Seigneur. 25Et Jesu épargna Rahab la prostituée, avec toute la famille de son père, il les fit demeurer au milieu d'Israël jusqu'à ce jour, parce qu'elle avait caché les jeunes hommes que Jesu avait envoyés à la découverte dans Jericho. 26Jesu ce jour-là, devant le Seigneur, adjura le peuple, disant: Maudit1 soit l'homme qui rebâtira cette ville, c'est dans la mort de son premier-né qu'il en jettera les fondations et dans celle du dernier de ses fils qu'il en posera les portes.

81 Rev 8,2 – 261 1Roi 16,34

Ainsi arriva-t-il à Hozan

Ainsi arriva-t-il à Hozan de Bethel: c'est en perdant Abiram, son premier-né, qu'il jeta les fondations de cette ville et dans la mort du seul fils qui lui restait, qu'il en posa les portes. 27Or, le Seigneur était avec Jesu et le nom de Jesu remplissait toute la terre.

JOS 7 Achan, prit une part maudite

1Mais, les fils d'Israël commirent un grand péché, ils violèrent la malédiction et Achan, fils de Charmi, fils de Zimri, fils de Zerah, de la tribu de Juda, prit une part de ce qui était maudit et le Seigneur fut rempli de colère contre les fils d'Israël. 2Jesu, à ce moment, envoya des hommes à Ai, qui est vers Bethel, disant: Allez reconnaître Ai. 3Les hommes montèrent donc, observèrent Ai, retournèrent auprès de Jesu et lui dirent: Ne fais pas monter tout le peuple, que seulement deux ou trois mille hommes partent et ils réduiront la ville. Ne conduis pas là le peuple entier, car ils sont en petit nombre. 4Et trois mille combattants environ montèrent, mais, ils s'enfuirent devant les hommes de Ai. 5Les hommes de Ai en tuèrent trente-six, puis, ils les poursuivirent à partir de la porte de la ville et ils les accablèrent de coups sur les pentes de la colline. Le cœur du peuple en fut frappé d'effroi et son courage fut comme l'eau qui s'écoule. 6Jesu alors déchira ses vêtements et resta jusqu'au soir devant le Seigneur, la face contre terre, avec les anciens d'Israël et ils se jetèrent des cendres sur la tête. 7Et Jesu dit: Je te conjure, Seigneur, pourquoi ton serviteur a-t-il fait passer le Jourdain à ce peuple pour être livré à l'Amorite et périr? Que ne sommes-nous restés, que ne nous sommes-nous établis sur l'autre rive! 8Et que dirai-je, maintenant qu'Israël a tourné le dos devant son ennemi? 9A cette nouvelle le Canaanite et tous ceux qui habitent cette terre, vont nous envelopper et ils nous feront disparaître de leur terre et alors que feras-Tu pour glorifier ton Nom? 10Et le Seigneur dit à Jesu: Lève-toi: pourquoi donc es-tu tombé la face contre terre? 11Le peuple a péché, ils ont violé l'Alliance que j'ai faite avec lui, en dérobant, pour la mettre parmi leurs bagages, une part de la malédiction. 12Les fils d'Israël ne peuvent donc pas résister à leurs ennemis, ils fuiront devant eux, parce qu'ils sont devenus maudits, Je ne continuerai plus d'être avec vous, à moins que vous ne retranchiez la malédiction du milieu de vous. 13Lève-toi, purifie le peuple, prescris-lui de se purifier pour demain; dis-lui: Voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël: Un maudit est parmi vous et vous ne pourrez pas résister à vos ennemis jusqu'à ce que vous ayez retranché la malédiction du milieu de vous. 14Vous vous rassemblerez tous, par tribus, demain au matin et il y aura une tribu que désignera le Seigneur, vous ferez avancer chaque famille et, dans celle que désignera le Seigneur, vous ferez avancer chaque maison et, dans celle que désignera le Seigneur, vous ferez avancer chaque homme, 15Et l'homme que désignera le Seigneur, sera consumé par le feu avec tout ce qui lui appartient, parce qu'il a violé l'Alliance du Seigneur et qu'il a commis un péché en Israël. 16Et Jesu, de grand matin, rassembla le peuple par tribus et la tribu de Juda fut désignée. 17Elle s'avança par familles et la famille de Zerah fut désignée, elle s'avança homme par homme, 18Et Achan, fils de Zimri, fils de Zerah, fut désigné. 19Et Jesu dit à Achan: Glorifie aujourd'hui le Seigneur Dieu d'Israël, fait confession à Dieu et déclare-moi ce que tu as fait, ne me cache rien. 20Or, Achan répondit à Jesu et il lui dit: J'ai vraiment péché devant le Seigneur Dieu d'Israël. Voici ce que j'ai fait: 21J'ai vu dans le butin un vêtement bigarré, deux cents sicles d'argent, un lingot d'or du poids de cinquante sicles et, les ayant convoités, je les ai pris, je les ai cachés sous ma tente, l'argent au-dessous de tout le reste. 22Aussitôt, Jesu dépêcha des hommes qui coururent à la tente dans le camp et les objets étaient cachés dans la tente d'Achan et l'argent au-dessous de tout le reste. 23Ils les retirèrent de la tente et les ayant apportés à Jesu et aux anciens d'Israël, ils le déposèrent devant le Seigneur. 24Et Jesu saisit Achan, fils de Zerah et il le conduisit à la vallée d'Achor, avec ses fils, ses filles1, son bétail, ses bêtes de somme, ses brebis, sa tente et tout ce qui lui appartenait. Tout le peuple le suivit et il les mena à Emekachor. 25Là, Jesu dit à Achan: Pourquoi nous as-tu perdus? Que de même le Seigneur te supprime aujourd'hui. Et tout Israël le lapida. 26Puis, ils formèrent sur lui un grand monceau de pierres et le Seigneur apaisa son courroux. A cause de cela, ce lieu, jusqu'à nos jours, s'est appelé Emekachor1.

241 Sans doute ses complices Rom 11,17.24 – 261 Vallée du trouble d’Achan

JOS 8 J'ai livré à tes mains le roi de Ai

1Et le Seigneur dit à Jesu: N'aie pas de crainte, pas de faiblesse, prends avec toi tous les gens de guerre et monte à Ai: voilà que J'ai livré entre tes mains le roi d’Ai et son territoire. 2Tu feras à Ai ce que tu as fait à Jericho et à son roi, mais tu prendras pour toi tout le bétail; dresse d'abord une embuscade derrière la ville. 3Jesu se leva donc et avec lui tous les gens de guerre, afin de marcher sur Ai. Or, Jesu choisit trente mille hommes dans la force de l'âge et il les fit partir pendant la nuit. 4Et il leur donna des ordres, disant: Placez-vous en embuscade derrière la ville. Ne vous en éloignez pas beaucoup et tenez-vous prêts. 5Moi, cependant et tous ceux qui m'accompagnent, nous nous approcherons des remparts et il adviendra que quand les habitants de Ai sortiront à notre rencontre, comme ils t'ont fait récemment, nous fuirons devant eux. 6Et lorsqu'ils se seront lancés à notre poursuite, nous les attirerons loin de la ville et ils diront: Ces gens-là fuient devant nous de la même manière que précédemment. 7Alors, levez-vous, quittez votre embuscade et entrez dans la ville. 8 Faites comme je viens de dire: c'est l'ordre que je vous donne. 9Et Jesu les congédia, ils gagnèrent le lieu de l’embuscade et ils se placèrent entre Bethel et Ai, à l'Occident de cette ville. 10Ensuite, Jesu s'étant levé de grand matin, inspecta le peuple et lui-même, avec les anciens, monta à Ai devant tout le peuple. 11Tous les gens de guerre marchèrent à sa suite et arrivèrent devant la ville du côté de l'Est. 12Cependant, l'embuscade était à l'Occident de la ville. 13Et dès que le roi de Ai aperçu Jesu et les siens, il se hâta de sortir directement à leur rencontre pour les combattre, 14car il ne savait pas qu'une embuscade était dressée de l'autre côté de la ville. 15Jesu et Israël le virent et ils reculèrent devant lui. 16Et les hommes de Ai poursuivirent les fils d'Israël et ils s'éloignèrent de la ville. 17Nul n'était resté dans Ai, tous poursuivaient les fils d'Israël, ils avaient laissé la ville ouverte et ils s'attachaient aux pas d'Israël. 18Alors, le Seigneur dit à Jesu: Etends la main et le javelot, que tu tiens, vers la ville, car Je te l'ai livrée. Et les hommes de l'embuscade vont quitter promptement leur place. 19Et Jesu étendit la main et le javelot vers la ville, à ce moment les hommes de l'embuscade sortirent promptement de leur place, ils partirent, ils entrèrent dans la ville, la prirent et se hâtèrent de la livrer aux flammes. 20Et les hommes de Ai, ayant regardé ce qui se passait derrière eux, virent la fumée qui s'élevait de la ville jusqu'au ciel et ils n'eurent plus de refuge ni d'une part ni de l'autre. 21Dès que Jesu et tout le peuple eurent reconnu que les hommes de l'embuscade avaient pris la ville et que la fumée de l'incendie s'élevait jusqu'au ciel, ils firent volte-face et frappèrent les hommes de Ai. 22Et l'embuscade sortit de la ville à la rencontre de ceux-ci, qui se trouvèrent enveloppés par tous les guerriers du camp, les uns devant eux, les autres sur leurs arrières, ils furent accablés au point que nul ne pouvait fuir, nul ne survécut. 23Toutefois, l'on prit vivant le roi d’Ai et on le mena devant Jesu. 24Quand les fils d'Israël eurent achevé de tuer tous ceux de Ai qui étaient dans la plaine, ou qu'ils avaient trouvés sur les pentes de la colline, car ils les poursuivirent tant qu'il en resta, Jesu retourna sur la ville et la passa au fil de l'épée. 25Ce jour-là, douze mille âmes succombèrent, hommes et femmes, tous les habitants de Ai furent tués. 26Il ne resta que le butin, réservé aux fils d'Israël, 27selon l'ordre du Seigneur que leur avait transmis Jesu. 28Et Jesu acheva d'incendier la ville, il en fit un tertre à jamais resté inhabité jusqu'à nos jours. 29Et il suspendit à un arbre fourchu1 le roi de Ai, qu'il y laissa jusqu'au soir. Au coucher du soleil, Jesu fit détacher de l’arbre son cadavre, que l'on jeta dans une fosse, puis, on mit sur lui un monceau de pierres qui subsiste encore de nos jours.

291 Grec: Didumos –

JOS 9 Garizin et Hebal

1Lorsque ces nouvelles parvinrent aux rois des Amorites de la rive droite du fleuve, à ceux de la montagne, à ceux du plat pays, à ceux de la côte de la grande mer, à ceux qui avoisinent l'Anti-Liban et aux Hittites, aux Canaanites, aux Pherizites, aux Hivites, aux Amorites, aux Gergesites et aux Jebusites, 2Ils se réunirent ensemble pour combattre Jesu et Israël. Alors, Jesu éleva un autel au Seigneur Dieu d'Israël sur le mont Hebal, 3Selon ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait prescrit aux fils d'Israël et qu'il est écrit dans la Loi de Moïse, cet autel fut construit en pierres brutes que le fer n'avait pas travaillées, Jesu y posa des holocaustes au Seigneur et des offrandes de paix. 4Et sur les pierres il écrivit le Deutéronome, la Loi de Moïse, devant les fils d'Israël. 5Alors, tout Israël, ses anciens, les juges et les scribes de l'Arche se faisaient face, tandis que les prêtres et les lévites transportaient l'Arche de l'Alliance du Seigneur. Le prosélyte s'y trouvait avec l'indigène, moitié de cette multitude se tenait près des montagnes de Garizin, l'autre moitié près du mont Hebal, comme l'avait prescrit à la première, génération, Moïse, serviteur de Dieu, pour les bénédictions à donner au peuple. 6Après cela, Jesu lut toutes les paroles de la Loi, les bénédictions et les malédictions et tout ce qui est écrit dans la Loi de Moïse. 7Et de tous les ordres de Moïse à Jesu, il n'y eut pas une seule parole que celui-ci ne lût aux oreilles de toute l’assemblée des fils d'Israël, hommes, femmes, enfants et prosélytes qui s'étaient réunis à Israël.

Les habitants de Gibeon

8En ce temps-là, les habitants de Gibeon entendirent ce que le Seigneur avait fait de Jericho et de Ai. Eux aussi usèrent d'artifice, ils se pourvurent de vivres, se tinrent prêts et partirent, ayant lié sur leurs épaules de vieux sacs, de vieilles outres de vin déchirées. 9Le tour de leurs chaussures ainsi que leurs sandales étaient usés et rapiécés, leurs vêtements montraient la corde et le pain de leur approvisionnement était desséché, moisi, rongé. 10Ils vinrent ainsi auprès de Jesu, au camp d'Israël en Gilgal et ils dirent à Jesu et à Israël: Nous arrivons d'une contrée lointaine et maintenant faites avec nous une alliance. 11Aussitôt, les fils d'Israël dirent à l'Horrite: Prenez garde, n'habitez-vous pas notre territoire? En ce cas, comment pourrions-nous faire alliance avec vous? 12Mais ils répondirent à Jesu: Nous sommes tes serviteurs. Et Jesu leur dit: D'où êtes-vous? Et d'où venez-vous? 13Ils reprirent: Tes serviteurs arrivent d'une contrée très lointaine, au Nom du Seigneur ton Dieu, car nous avons entendu son Nom, nous avons appris tout ce qu'Il a fait en Egypte, 14Et comment Il a traité les rois des Amorites qui étaient au-delà du fleuve: Sihon, roi des Amorites et Og, roi de Bashan, qui demeurait à Ashtaroh et à Edrei. 15A ces nouvelles, nos anciens et tous ceux qui habitent notre contrée nous ont dit: Prenez avec vous des vivres pour la route, allez à leur rencontre et dites-leur: Nous sommes vos serviteurs et maintenant faites avec nous une alliance. 16Voici nos pains qui étaient chauds quand nous nous sommes approvisionnés, le jour où nous sommes partis pour venir près de vous, ils sont maintenant desséchés et rongés. 17Et ces outres de vin que nous avons remplies neuves, vous les voyez déchirées, cependant, nos vêtements et nos chaussures se sont usés durant notre bien long voyage. 18Alors, les chefs d'Israël prirent de ces provisions et ils n'interrogèrent pas le Seigneur. 19Jesu leur accorda donc la paix, il fit avec eux une alliance qui les préserva de tout dommage et les chefs de l’assemblée leur prêtèrent serment. 20Trois jours après la conclusion de l'alliance, on leur apprit que c'étaient des voisins et qu'ils habitaient leur territoire. 21Ensuite, les fils d'Israël levèrent leur camp et eux allèrent à leurs villes, or, leurs villes étaient Gibeon, Caphira, Beroth et Kirjath-Jearim. 22Mais les fils d'Israël ne les combattirent pas, parce que tous les chefs leur avaient prêté serment au Nom du Seigneur Dieu d'Israël. Et tout le peuple se prit à murmurer contre les chefs. 23Et les chefs dirent à tout le peuple: Nous leur avons prêté serment au Nom du Seigneur Dieu d'Israël et maintenant nous ne pouvons les toucher. 24Voici ce que nous ferons: accordons-leur la vie et réservons-les et il n'y aura pas contre nous de colère, à cause du serment que nous leur avons prêté. 25Ils vivront et ils seront les fendeurs de bois, les porteurs d'eau de toute l’assemblée, comme les chefs le leur ont dit. 26Et Jesu, les ayant appelés auprès de lui, leur dit: Pourquoi m'avez-vous trompé, disant: Nous sommes très éloignés de toi, tandis que vous êtes de ceux qui habitent le territoire qui nous appartient? 27Maintenant, vous voici frappés de malédiction, jamais vous ne cesserez d'être serviteurs, fendeurs de bois, porteurs d'eau à mon service et au service de mon Dieu. 28Et ils répondirent à Jesu, disant: On nous a rapporté que le Seigneur ton Dieu a prescrit à Moïse, son serviteur, de prendre possession de cette terre et d'anéantir devant vous, nous et tous ceux qui l'habitent, à votre approche, nous avons donc été remplis de crainte pour notre vie et nous avons fait cette chose. 29Maintenant voilà que nous sommes en vos mains, faites de nous ce que bon vous semblera, ce que vous jugerez à propos. 30Or, voilà ce qu'on fit à leur égard: ce jour-là même, Jesu les retira des mains des fils d'Israël et ceux-ci ne les tuèrent pas, 31et ce jour-là même, Jesu en fit des fendeurs de bois, des porteurs d'eau pour tout le peuple et pour l'autel du Seigneur. A cause de cela, les Gabaonites devinrent fendeurs de bois et porteurs d'eau pour l'autel du Seigneur, ils le sont encore de nos jours et ils continuent de servir au lieu qu'a choisi le Seigneur.

JOS 10 Cinq rois en marche

1Et lorsque Adonibezek, roi de Jérusalem, entendit dire que Jesu, après avoir pris Ai, l'avait détruite, qu'il avait traité cette ville et son roi de la même manière que Jericho et le roi de Jericho et que les Gabaonites s'étaient livrés à Jesu et à Israël, 2lui et les siens eurent aussi une grande crainte d'eux, car ils n'ignoraient pas que la ville de Gibeon était grande comme l'une des cités et que tous ses gens de guerre étaient vaillants. 3Adonibezek, roi de Jérusalem, envoya donc vers Elam, roi d’Hébron, vers Phidon, roi de Jarmuth, vers Jephre, roi de Lachish, vers Dabin, roi d'Adullam, disant: 4Venez, montez près de moi, soyez mes aliiés et allons prendre Gibeon, car ses habitants se sont livrés à Jesu et aux fils d'Israël. 5Et les cinq rois des Jebusites se mirent en marche, le roi de Jérusalem, le roi d'Hébron, le roi de Jarmuth, le roi de Lachish et le roi d'Adullam, eux et tous leurs peuples et ils investirent Gibeon et ils l'assiégèrent.

Un grand carnage à Gibeon

6Alors, les Gabaonites envoyèrent dire à Jesu au camp d'Israël à Gilgal1 : Ne lâche pas les mains de tes serviteurs: monte rapidement auprès de nous, viens à notre secours et délivre-nous, car tous les rois des Amorites qui habitent la montagne se sont ligués contre nous. 7Et Jesu partit de Gilgal et avec lui tous les gens de guerre, tous les hommes dans la force de l’âge. 8Et le Seigneur dit à Jesu: Ne les crains pas, car Je les ai livrés en tes mains et pas un seul ne subsistera devant vous. 9Jesu marcha donc toute la nuit, au sortir de Gilgal et parut devant eux à l'improviste. 10Et le Seigneur les frappa de stupeur à l'aspect des fils d'Israël. Le Seigneur à Gibeon fit un grand carnage et Israël les poursuivit par le chemin qui descend le mont Horon, les taillant en pièces jusqu'à Azekah et Makkedah. 11Pendant qu'ils fuyaient devant les fils d’Israël, sur les pentes du mont Horon, le Seigneur jeta sur eux, du haut du ciel, de gros grêlons de pierre jusqu'à Azekah et ces grêlons de pierres en tuèrent plus que les fils d'Israël n'en avaient fait périr par l'épée dans le combat.

61 Gr. Galgala

Le soleil s'arrête sur Gibeon

12Alors, Jesu parla au Seigneur, le jour même où Dieu avait livré l'Amorite au bras d'Israël, lorsqu'il les eut accablés en Gibeon et qu'ils furent écrasés devant les fils d'Israël. Et Jesu dit: Que le soleil s'arrête sur Gibeon et la lune sur le val d'Ajalon. 13Et le soleil s'arrêta et la lune se tint en repos, jusqu'à ce que le Seigneur ait tiré vengeance des ennemis. Le soleil resta au milieu du ciel1 et il ne s'avança pas du côté de l'Occident, durant le cours de toute une journée. 14Et il n'y eut jamais, avant ou après, pareil jour où le Seigneur ait écouté ainsi un homme, parce que 15le Seigneur combattait avec Israël. 16Cependant, les cinq rois s'étaient échappés, ils s'étaient cachés dans la caverne de Makkedah. 17Et des gens en informèrent Jesu, disant: On a trouvé les cinq rois cachés dans la caverne qui est en Makkedah, 18Et Jesu dit: Roulez des pierres à l'entrée de la caverne et placez des hommes pour la garder. 19Pour vous, ne cessez pas de poursuivre vos ennemis, serrez de près leur arrière-garde et ne permettez pas qu'ils entrent dans leurs villes, car le Seigneur Dieu les a livrés entre nos mains. 20Lorsque Jesu et les fils d'Israël eurent achevé cet immense carnage, ils s'arrêtèrent enfin et ceux qui avaient pu fuir se réfugièrent dans leurs places fortifiées. 21De son côté, tout le peuple d'Israël retourna sain et sauf en Makkedah et rejoignit Jesu, pas un des fils d'Israël ne souffla mot.

131 Phénomène physique exceptionnel appellé parhélie. Le dernier cas a été constaté durant plusieurs dizaines de minutes dans le ciel de Kazan en Russie en janvier 2016 Cf. Aussi: Augustin, Cité de Dieu, 21,8

Faites sortir les cinq rois

22Alors, Jesu dit: Ouvrez la caverne, faites-en sortir les cinq rois et amenez-les-moi. 23Et l'on amena de la caverne les cinq rois: le roi de Jérusalem, le roi d'Hébron, le roi de Jarmuth, le roi de Lachish et le roi d'Adullam. 24Lorsqu'on les eut amenés devant Jesu, il convoqua tout Israël et il dit aux chefs des combattants, à ceux qui marchaient auprès de lui: Avancez et mettez-leur le pied sur le cou; et ils s'avancèrent et ils mirent le pied sur le cou des cinq rois. 25Et Jesu dit aux siens: N'ayez ni crainte ni faiblesse, soyez forts, agissez en hommes, car le Seigneur traitera de même tous les ennemis que vous aurez à combattre. 26Puis, Jesu tua les rois, il les suspendit à cinq arbres et ils y restèrent jusqu'au soir. 27Vers le coucher du soleil, Jesu ordonna de les détacher, on les jeta dans la caverne où ils s'étaient enfuis et l'on roula devant la caverne des pierres qui y sont encore aujourd'hui. 28Ce jour-là même, Israël prit Makkedah, où il passa au fil de l'épée et anéantit tout ce qui avait souffle de vie, nul n'y fut épargné, nul ne s'en échappa et Israël traita le roi de Makkedah comme il avait traité le roi de Jericho.

Jesu dévasta toute la terre

29Après cela, Jesu et avec lui tout Israël, partirent de Makkedah pour Libnah, qu'ils assiégèrent. 30Et le Seigneur la livra aux mains d'Israël, ils la prirent et prirent son roi, ils passèrent au fil de l'épée tout ce qui avait souffle de vie, nul n'y fut épargné, nul ne s'en échappa et ils traitèrent le roi de Libnah comme ils avaient traité le roi de Jericho. 31Après cela, Jesu et avec lui tout Israël, partirent de Libnah pour Lachish, qu'ils assiégèrent et investirent. 32Et le Seigneur livra Lachish aux mains d'Israël, ils la prirent le second jour, ils la passèrent au fil de l'épée et ils la détruisirent comme ils avaient détruit Libnah. 33Alors, Elam, roi de Gezer, s'avança au secours de Lachish, mais Jesu la passa, ainsi que tout son peuple, au fil de l'épée, au point de ne laisser un seul survivant ni un seul fuyard. 34Après cela, Jesu et avec lui tout Israël, partirent de Lachish pour Adullam, qu'ils assiégèrent et investirent. 35Et le Seigneur la livra aux mains d'Israël, il la prit ce jour-là même et il passa au fil de l'épée tout ce qui avait souffle de vie, comme il avait fait à Lachish. 36Ensuite, Jesu et avec lui tout Israël, partirent pour Hébron, qu'ils investirent. 37Ils y passèrent au fil de l'épée tout ce qui avait souffle de vie, nul ne fut épargné, comme à Adullam, ils détruisirent la ville et tout ce qu'elle renfermait. 38Ensuite, Jesu et avec lui tout Israël, se tournèrent sur Debir, qu'ils investirent. 39Ils la prirent ainsi que son roi et ses bourgades, ils la passèrent au fil de l'épée, ils détruisirent la ville et tout ce qui avait en elle souffle de vie, ils n'y laissèrent pas un seul survivant, ils la traitèrent, elle et son roi, comme ils avaient traité Hébron et le roi d'Hébron. 40Et Jesu frappa toute la contrée montagneuse et le Negev et le plat pays et Ashdod et leurs rois, il n'y laissa pas un être vivant, il anéantit tout ce qui avait souffle de vie, comme le lui avait prescrit le Seigneur Dieu d'Israël. 41Depuis Kadesh-Barnea jusqu'à Gaza et Goshen tout entière jusqu'à Gibeon, 42Jesu dévasta de fond en comble toute la terre et Il fit périr ses rois, parce que le Seigneur Dieu d'Israël combattait avec son peuple.

JOS 11 Tous ces peuples sortirent

1A ces nouvelles, Jabin, rois d'Hazor, envoya des messages à Jobab, roi de Madon, au roi de Shimron, au roi d'Hachshaph, 2Aux rois voisins de la grande Sidon, qui habitaient les montagnes et l’Arabah, vis-à-vis de Chinneroth et la plaine et Phenaddor, 3aux rois Canaanites de la côte Est, aux rois Amorites de la côte, aux , aux Perizzites, au Jebusites, qui habitaient les montagnes, aux Hivites et à ceux qui habitaient sous l’Hermon dans la contrée de Mizpah; 4et tous ces peuples sortirent et leurs rois avec eux, semblables par leur multitude1 au sable de la mer, avec une cavalerie nombreuse et des chars. 5Et tous leurs rois se réunirent et ils arrivèrent en même temps vers les eaux de Meron et ils y campèrent pour combattre Israël. 6Et le Seigneur dit à Jesu: N'aie pas de crainte devant eux, car demain, à cette même heure, Je te les livrerai, ils fuiront devant Israël. Tu couperas les jarrets de leurs chevaux et tu brûleras leurs chars. 7Et soudain, Jesu avec tous ses hommes de guerre, ayant marché contre eux aux eaux de Madon, les attaqua dans la montagne. 8Et le Seigneur les livra aux mains d'Israël. Israël, les tailla en pièces et les poursuivit jusqu'à la grande Sidon, jusqu'à Misrephoth et jusqu'à la plaine de Mizpah du côté de l'Est. Et ils les détruisirent et ils ne laissèrent pas un seul survivant. 9Jesu les traita comme l'avait prescrit le Seigneur: il coupa les jarrets de leurs chevaux et brûla leurs chars.

41 Rev 20,7

Pas une ville qui ne soit prise

10En ce temps-là, Jesu, revenant sur ses pas, prit Hazor et son roi. Or, cette ville était jadis la reine de tous ces royaumes. 11Israël passa au fil de l'épée tout ce qui en elle avait souffle de vie, il anéantit tout, il n'y laissa pas un être vivant et il livra Hazor aux flammes. 12Ensuite, Jesu prit toutes les villes et tous leurs rois, qu'il passa au fil de l'épée, il anéantit tous les habitants, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. 13Mais Israël n'incendia aucune des villes entourées de remparts, de ces villes, Hazor fut la seule incendiée. 14Les fils d'Israël prirent pour eux toutes ses dépouilles, ils passèrent les hommes au fil de l'épée jusqu'à ce qu'ils les aient tous anéantis ils n'en laissèrent pas un seul vivant. 15Ainsi l'avait prescrit le Seigneur à son serviteur Moïse, ainsi l'avait prescrit Moïse à Jesu, ainsi fit Jesu, qui n'omit rien des ordres de Moïse. 16Et Jesu prit toute la contrée montagneuse, toute la terre du Negev, toute la terre de Goshen, tout le plat pays, la plaine à l'Occident, la montagne d'Israël et les basses terres au pied de la montagne. 17A partir du mont Halak, il prit aussi le territoire qui monte vers Seir et celui qui s'étend jusqu'à Baal-Gad et les plaines situées au pied du Liban, sous le mont Hermon. Il prit tous les rois de ces contrées, il les détruisit, il les anéantit. 18Bien des jours s'écoulèrent pendant que Jesu fit la guerre à ces rois. 19Il n'y eut pas une ville qui ne soit prise par Israël; ils les prirent toutes par la guerre, 20parce que le Seigneur laissa le cœur de leurs habitants s’endurcir et qu’ils marchèrent contre Israël, afin d’être anéantis, qu'on ne leur fasse pas de quartier, mais qu'ils périssent, comme le Seigneur avait dit à Moïse.

La race d'Anak décimée

21En ces temps-là, Jesu les attaqua et il fit disparaître Anak de la contrée montagneuse d'Hébron, de Debir, d'Anab, de la montagne d'Israël et de toutes les montagnes de Juda, Jesu les anéantit et détruisit leurs villes. 22Et nul des Anakims ne fut épargné par les fils d'Israël, hormis dans Gaza, dans Gath et dans Ashdod, où il en fut laissé. 23Et Jesu prit toute la terre promise, selon ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et Jesu la donna pour héritage à Israël en la partageant entre ses tribus. Et la terre fut en repos après les combats.

JOS 12 Les rois qu'Israël fit disparaître

1Et voici les rois que les fils d'Israël firent disparaître et dont la terre devint l'héritage de ces derniers au-delà du Jourdain, sur la rive Est, depuis le ravin de l'Arnon jusqu'au mont Hermon et toute l'Arabah, à l'Est. 2Sihon, roi des Amorites, qui demeurait à Heshbon et régnait sur la moitié de Galaad depuis Aroer au bord de la rivière qui au milieu du ravin de l’Arnon, jusqu'aux sources du Jabbok, limite des fils d'Ammon, 3et sur l’Arabah1 depuis la rive Est de la mer de Chinneroth2, jusqu'à la rive Est de la mer d'Arabah, – la mer des Sels3 – et jusqu’à Beth-Jeshimoth4, qui est sous Ashdod-Phasga5 de Theman6. 4Et le roi de Bashan, Og, reste des géants, qui habitait Ashtaroh et Edrei et régnait, 5depuis le mont Hermon et depuis Salcah, sur toute la terre de Bashan, jusqu'aux confins de Geshur, sur Maachath et sur la moitié de Galaad, limitrophe de Sihon, roi d'Heshbon. 6Moïse, serviteur de Dieu et les fils d'Israël détruisirent ces deux rois et ils donnèrent leurs royaumes en héritage à Ruben, à Gad et à la demi-tribu de Manassé. 7Et voici les rois des Amorites que détruisirent Jesu et les fils d’Israël de ce côté du Jourdain, à l’ouest, depuis Baal-Gad, dans la plaine au-dessous du Liban, jusqu’ au mont Halak qui s’élève vers Seir. Et Jesu donna leurs royaumes en héritage aux tribus d'Israël en tirant les portions au sort. 8Dans la montagne et dans la plaine et dans Arabah et dans Ashdod et dans le désert du Negev, il détruisit le Hittite, l'Amorite, le Canaanite, le Perizzite, le Hivite et le Jebusite, 9Le roi de Jericho, un et le roi d'Ai qui est près de Bethel, 10le roi de Jérusalem, le roi d'Hébron, 11le roi de Jarmuth, le roi de Lachish, 12le roi d'Eglon, le roi de Gezer, 13le roi de Debir, le roi de Geder, 14le roi d'Hormah, le roi d'Hadad, 15le roi de Libnah, le roi d'Adullam, 16le roi de d’Elath, 17le roi de Tappuah, le roi d'Hepher, 18le roi d'Aphek-d'Aroc, 19le roi d’Aahom 20le roi de Shimron, le roi de Meron, le roi de Achshaph, 21le roi de Kedesh, le roi de Zachac, 22le roi de Maredoth, le roi de Jecom du mont Carmel, 23le roi d’Odollam de Phennealdor, le roi de Geï, en Galilée, 24le roi de Tirzah. En tout: vingt-neuf rois.

31 Longue plaine longeant le Jourdain à l’est et traversant tout Israel dans le sens Nord-Sud, jusqu’au golfe persique – 32 Le lac de Galilée – 33 La mer morte – 34 Au Sud près du golfe persique – 35 Situé sur les pentes du mont Phasga au Sud de Theman – 36 Petra, située dans les montagnes d’Edom (Jordanie)

JOS 13 La terre qui reste à partager1

1Et Jesu était vieux, ayant vécu bien des jours et le Seigneur dit à Jesu: Tu as vécu bien des jours et une très grande part de votre héritage reste à acquérir. 2Voilà la terre qui reste à partager: le territoire des Philistins, des Geshurites et du Canaanite, 3depuis le désert qui est devant l'Egypte, jusqu'aux confins d'Ekron, à gauche des Canaanites, elle est comprise dans les cinq principautés des Philistins, savoir: Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath et Ekron; et dans le pays du Hivite, 4A partir de Theman et dans tout le territoire Canaanite qui fait face à Gaza. Il y a encore le territoire des Sidoniens, jusqu'à Aphek et jusqu'aux confins des Amorites. 5Puis, tout le territoire de Galiath des Philistins et tout le Liban, depuis ses bases Est et depuis Baal-Gad, sous le mont Hermon, jusqu'à l'entrée d'Hamath. 6Les habitants de la contrée montagneuse depuis le Liban, jusqu'à Misrephoth-maim et tous les Sidoniens. Je les anéantirai devant Israël. Distribue donc par le sort, aux fils d'Israël, leur territoire ainsi que Je te l'ai prescrit. 7Maintenant, partage toute cette terre depuis le Jourdain, jusqu'à la grande mer de l’Occident et donne-la en héritage aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé. La grande mer sera sa limite. 8Moïse a donné la rive Est du Jourdain aux deux tribus de Ruben et de Gad et à l'autre demi-tribu de Manassé, Moïse serviteur de Dieu la leur a donnée, 9depuis Aroer, qui est sur le bord du torrent d'Arnon, il leur a donné la ville qui est au milieu de la vallée et tout le territoire de Misor depuis Medeba, 10et toutes les villes de Sihon, roi des Amorites, qui régnait en Heshbon jusqu'aux confins des fils d'Ammon, 11et tout Galaad et les confins des Geshurites et ceux des Maachathites, tout le mont Hermon et tout Bashan jusqu'à Salcah, 12et tout le royaume d'Og, roi de Bashan, qui régnait en Ashtaroh et en Edrei, ce dernier était un reste des géants et Moïse le vainquit et le fit mourir. 13Les fils d'Israël ne détruisirent ni le Geshurite, ni le Maachathite, ni le Canaanite et le roi des Geshurites et celui des Maachathites demeurèrent parmi les fils d'Israël et y demeurent encore de nos jours.

11 Le narrateur voit le territoire depuis le nord

Territoire de Ruben

14On ne donna pas d'héritage à la seule tribu de Levi; Le Seigneur Dieu d'Israël Lui-même est son héritage, comme l'a dit le Seigneur aux lévites. Or, voici le partage que fit Moïse aux fils d'Israël en Arabath des Moabites, sur la rive gauche1 du Jourdain, en face de Jericho: 15Moïse donna à la tribu de Ruben sa part, selon le nombre des familles. 16Ses limites comprirent Aroer, qui est sur le bord du torrent d'Arnon et la ville qui s'élève au milieu de la vallée 17et tout Misor jusqu'à Heshbon, avec toutes les villes qui sont en Misor et Debir, Bamoth-Baal, la maison de Meelboth, 18Bashan, Bacedmoth, Mephaath, 19Kirjathaim, Sibmah, Adar et Shahar, sur le mont Emak, 20Bath-Peor, Ashdod-Phasga, Bath-Jeshimoth, 21et toutes les villes de Misor et tout le royaume de Sihon, roi des Amorites, que Moïse vainquit avec tous les princes de Madian: Evi, Rekem, Sur, Hur et Reba, princes des dépouilles de Sihon et tous les habitants de Sihon. 22Et le devin Balaam fils de Beor, fut tué au fort du combat. 23Ruben eut le Jourdain pour limite Occident. Tel fut l'héritage de Ruben par familles, tels furent ses villes et ses villages.

Territoire de Gad

24Et Moïse donna, par familles, la part de la tribu de Gad, 25dont les limites renfermèrent Jahaz, toutes les villes de Galaad, la moitié du territoire des Ammonites, jusqu'à Aroer qui est en face de Rabbah, 26le territoire depuis Heshbon jusqu'à Ramath, en face de Mizpah, Betonom, Mahanaim, jusqu'à la frontière de Debir, 27Beth-Haram, Othargai, Beth-Nimrah, Succoth, Zaphon et le reste du royaume de Sihon, roi d'Heshbon; et la rive Est du Jourdain fut sa limite, jusqu'aux bords de la mer de Chinnereth. 28Tels furent l'héritage et les villes des fils de Gad, par familles, ils combattirent par familles, puisque leurs villes et leurs villages leur furent distribués par familles. 29Et Moïse donna, par familles, la part de la demi-tribu de Manassé, 30dont les limites furent: le territoire à partir de Mahanaim, tout le royaume de Bashan, tout le royaume d’Og, roi de Bashan, toutes les bourgades de Jair qui sont en Bashan, soixante villes. 31Et Moïse donna la moitié de Galaad, plus, en Bashan, Ashtaroth et Edrei, villes royales du roi Og, aux fils de Machir, fils de Manassé, c'est-à-dire à la moitié des fils de Machir, fils de Manassé, par familles. 32Ce sont ceux à qui Moïse, en Arabath de Moab, distribua des héritages sur la rive Est du Jourdain, en face de Jericho.

JOS 14 Terre distribuée aux neuf tribus

1Et voici ceux des fils d'Israël qui eurent dans la terre de Canaan des héritages que leur distribuèrent le prêtre Eleazar, Jesu fils de Nau et les chefs de famille des tribus d'Israël. 2Ils les distribuèrent par la voie du sort aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé, de la manière que le Seigneur avait prescrite à Josué à partir de la rive Occident du Jourdain, 3attendu que des fils de Joseph étaient issues des deux tribus de Manassé et d'Ephraïm, de la manière que le Seigneur avait prescrite à Jesu, à partir de la rive Occident du Jourdain. 4Et parmi eux, Jesu ne donna pas d'héritage aux lévites. Et il ne fut pas attribué de part aux lévites dans la terre promise, mais des villes pour habitation et du bétail et des alentours, réservées pour leurs bestiaux. 5Les fils d'Israël exécutèrent ce que leur avait prescrit Moïse et ils partagèrent la terre promise.

L’héritage spécial de Caleb

6Les fils de Juda vinrent trouver Jesu à Gilgal et Caleb, fils de Jephunneh le Kenizzite, lui parla en ces termes: Tu sais la parole qu'a dite le Seigneur à Moïse, homme de Dieu à Kadesh-Barnea, concernant moi et toi-même. 7Car j'avais quarante ans, lorsque Moïse, serviteur de Dieu, m'envoya de Kadesh-Barnea, pour reconnaître cette terre; et je lui fis un rapport, selon sa pensée. 8Mes frères, ceux qui étaient montés avec moi, firent changer le cœur du peuple et moi je persistai à suivre le Seigneur mon Dieu. 9Ce jour-là, Moïse me fit une promesse, disant: La terre sur laquelle tu as marché sera ton héritage et celui de tes enfants à perpétuité, parce que tu as persisté à suivre le Seigneur notre Dieu. 10Et maintenant, le Seigneur m'a conservé, comme il l'avait dit: Nous sommes dans la quarante-cinquième année depuis le jour où le Seigneur a dit cette parole à Moïse. Or, Israël a erré dans le désert et aujourd'hui voilà que j'ai quatre-vingt-cinq ans. 11Je suis encore aussi robuste que lorsque Moïse m'a envoyé, j'ai encore la même force à la guerre pour entrer et sortir. 12Je te demande donc cette montagne, selon ce que ce jour-là m'a promis le Seigneur, parce que ce jour-là, tu as entendu sa promesse. Maintenant voici les villes d'Anak grandes et fortifiées. Si donc le Seigneur est avec moi, j’anéantirai ceux qui les habitent, comme me l'a dit le Seigneur. 13Et Jesu le bénit et il donna la ville d'Hébron pour héritage à Caleb, fils de Jephunneh, frère de Kenaz. 14A cause de cela, Hébron est restée jusqu'à ce jour l'héritage de Caleb, fils de Jephunneh le Kenizzite, pour sa fidélité à suivre les commandements du Seigneur Dieu d'Israël. 15Le nom d'Hébron était autrefois Arba1, c'était la cité de la race d'Anak. Et la terre fut en repos après les combats.

151 Arba était le père d’Anak de la race des géants

JOS 15 Le territoire de Juda

1Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au Sud des confins de l'Edom et du désert de Zin jusqu'à Kadesh. 2Puis, elles vont du côté du Sud jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le Sud. 3Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Akrabbim, elles contournent Zin, elles montent au Sud de Kadesh-Barnea, elles sortent d'Hezron et montent à Adar pour aller à l'Occident de Karkaa. 4Et elles sortent de Azmon, puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du côté du Sud. 5A l'Est, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au Nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée, 6Ses limites montent vers Bethaglaam, elles passent au Nord de Beth-Arabah, elles montent sur la roche de Beon, fils de Ruben, 7Elles côtoient le quart de la vallée d'Achor, elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au Sud de la vallée, elles traversent les eaux de la source du Soleil, elles aboutissent à la source de Rogel. 8Elles remontent ensuite la vallée de Hinnom, au-dessus de Jebus, qui est Jérusalem, qu'elles laissent au Sud, puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée de Hinnom et au Nord sur les confins de la contrée de Rephaim. 9De ces sommités, la limite traverse les eaux de la source Naphtoah, puis le mont Ephrain, d'où elle descend en Baalah, qui est Kirjath-Jearim. 10Elle tourne au sortir de Baalah vers l'Occident, elle côtoie le mont Seir au Nord, au-dessus de la ville de Jearim, qui est Chesalon, elle descend vers la Ville du Soleil1, qu'elle laisse au Nord. 11Ensuite, elle passe au Nord au-dessus d'Ekron, puis, elle traverse Socchoth, puis, elle incline au Sud, puis, elle passe vers Libnah, où elle finit à l'Occident. 12Et à l'Occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles. 13Et à Caleb, fils de Jephunneh, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur, Jesu lui donna la ville de Kirjath-Arba1, cité d'Anak, la même qu'Hébron. 14Et Caleb, fils de Jephunneh, y anéantit les trois fils d'Anak: Sheshai, Talmai et Ahikam. 15De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Debir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Kirjath-Sepher). 16Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Achsah. 17Et Othniel, fils de Kenaz, de la famille de Caleb1, prit la ville et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsah. 18Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père. Et montée sur son âne elle cria et Caleb lui dit: Qu'as-tu? 19Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait, tu m'as donné Negev, donne-moi en outre un pâturage et son père lui donna, Gonethla1 haute et Gonetla inférieure. 20Voici l'héritage de la tribu de Juda. 21Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Bezalel, Eder et Hazor, 22lcam, Rhegma et Aruel 23Kadesh, Asorionain et Menam, 24Balmenan et ses villages, 25et Hezron, nommée aussi Hazor, 26Sen, Salmaa et Moladah, 27Seri et Beth-Pelet, 28Cholaseola, Beersheba, leurs villages et leurs hameaux, 29Baalah, Bacoc et Lasharon, 30Eltolad, Bethel et Hormah, 31Ziklag, Madmannah et Sansannah, 32Lebaoth, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages. 33Dans la plaine, Eshtaol, Rhaa et Seir, 34Rhamen, Tano, Ilouthoth et Meani, 35Jarmuth, Adullam, Membra, Socoh et Azekah, 36Sharaim, Gederah et leurs villages, quatorze villes et leurs villages, 37Zenan, Hadashah et Migdal-Gad, 38Dilean, Mizpah et Joktheel, 39Basedoth et ldeadalea, 40Chabre, Maches et Maachos, 41Gederoth, Bagadiel, Naamah et Makkedah: seize villes et leurs villages, 42Libnah, Ether et Ashan, 43Jiphtah et Nezib, 44Keliah, Achzib, Cesib, Bathesar et Jattir: dix villes et leurs villages, 45Ekron et ses villages et leurs hameaux, 46Depuis Ekron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Ashdod et leurs villages, 47Ashdod et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte, la grande mer est sa limite, 48et dans les montagnes: Shamir, Ether et Sochoh, 49Dannah et la Ville des Lettres, qui est Debir, 50Anab, Es, Man et Esam, 51Goshen, Chalu, Channa et Giloh: onze villes et leurs villages; 52Arab, Dumah et Eshean, 53Janum, Beth-Tappuah et Phacua, 54Eyma, Kirjath-Arba, qui est Hébron et Zior: onze villes et leurs villages, 55Maor, Carmel, Ziph et ltan, 56Jezreel, Aricam et Zanoah, 57Gibeah et Timna: neuf villes et leurs villages, 58Halhul, Beth-Sur et Gedor, 59Maarath, Beth-Anoth et El-Tekon: six villes et leurs villages, 60Theco, Ephrata, qui est Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobes, Carem, Galern, Thether et Manocho: onze villes et leurs villages, Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim et Sotheba: deux villes et leurs villages, 61Baddargis, Tharabaam et Aenon, 62Et Eochiosa et Naphlazon et les villes de Sadon et En-Gedi: sept villes et leurs villages. 63Or, le Jebusite habitait Jésusalem et les fils de Juda ne purent les détruire, les Jebusites ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.

101 Beth-Shemesh – 131 Arba était le père d’Anak, cf. Note 14,15 – 171 Son neveu, Jug 10,13 – 191 Jug 10,45 ; Les cascades supérieures et inférieures

JOS 16 Le territoire de Joseph

1La limite des fils de Joseph part du Jourdain, en face de Jericho, du côté de l'Est et de Jericho, elle monte dans les montagnes désertes de Bethel-Luza, 2Elle traverse Bethel et côtoie les confins d'Achatarothi. 3Puis, elle se rapproche de la mer à partir des confins d'Aplatim, jusqu'aux confins de Beth-Horon-la-Basse, c'est là qu'elle aboutit à la mer. 4Les fils de Joseph, Ephraïm et Manassé, eurent là leur héritage. 5Les limites des fils d'Ephraïm s'étendirent en proportion du nombre de leurs familles. La limite de leur héritage passe, du côté de l'Est, par Ataroth et Eroc, jusqu'à Beth-Horon-la-Haute et à Gezer. 6Elle aboutit à la mer dans Icasmon, laissant au Nord Therma. Du côté de l'Est, elle tourne en Taanath et en Sellis et elle passe à l'Est de Janohah, 7De Macho, d'Ataroth et de leurs villages, puis, elle va vers Jericho et finit au Jourdain, 8De Tapho, elle gagne la mer Salée vers Chelcana et elle aboutit à cette mer, tel est l'héritage des fils d'Ephraïm par familles. 9Les villes qui sont attribuées aux fils d'Ephraïm sont toutes enclavées, ainsi que leurs villages, dans l'héritage des fils de Manassé. 10Les fils d'Ephraïm n'anéantirent pas le Canaanite qui réside en Gezer, le Canaanite habita cette ville en Ephraïm, jusqu'à ce que vint le Pharaon d'Egypte, qui la prit et l'incendia. Alors, les Egyptiens tuèrent les Canaanite, les Perizzites et tous les citoyens de Gezer et le Pharaon la donna en dot à sa fille.

JOS 17 Le territoire de Manassé

1L'héritage de la tribu des fils de Manassé, premier-né de Joseph, fut donné dans les pays de Galaad et de Bashan, d'abord à Machir, premier-né de Manassé, père de Galaad, car c'était un guerrier vaillant, 2Puis, au reste des fils de Manassé par familles, aux fils de Jezi, aux fils de Celez, aux fils de Jeziel, aux fils de Sichem, aux fils de Symarim et aux fils d'Hepher: tels étaient les chefs mâles des familles. 3Or, à Salphaad, fils d'Hepher, il n'était pas né de fils, mais des filles et voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Nova, Egla, Milcah et Tirzah, 4Elles comparurent devant Eleazar le prêtre, devant Jesu et devant les princes, disant: Notre Dieu a commandé par la voix de Moïse qu'il nous fut donné un héritage, au milieu de nos frères, selon l'ordre du Seigneur, on leur donna donc un héritage parmi les frères de leurs pères. 5Les terres qu'on leur distribua étaient du côté d'Anassa et de la plaine de Labec, dans la contrée de Galaad, qui est au-delà du Jourdain. 6Parce que les filles des fils de Manassé devaient avoir leur part, au milieu de leurs frères et que la contrée de Galaad appartenait aux fils de Manassé qui étaient restés de l'autre côté du fleuve. 7La limite des fils de Manassé commence à Delanath, lieu situé vis-à-vis les fils d'Anath, puis, elle s'avance vers Jamin, vers Jassib et vers la source de Taphthoth. 8Tout cela appartient aux fils de Manassé et Topheth, sur les limites de Manassé, est aux fils d'Ephraïm. 9Ensuite, la limite descend, du côté du Sud, vers le val de Carana, le long du val de Jezreel-Tereminthe, qui appartient à Ephraïm, au milieu des villes de Manassé et la limite de Manassé du côté du Nord entre dans le torrent et elle aboutit à la mer. 10La rive Sud du torrent appartient à Ephraïm et la rive Nord à Manassé, la mer est la limite de ces derniers, au Nord, ils atteignent Asher et Issachar du côté de l'Est. 11Manasseh pénètre dans Issachar et dans Asher, il leur prend Beth-Shean et ses villages, les habitants de Acco et les villages de cette ville, les habitants de Megiddo et les villages de cette ville, enfin, le tiers de Mapheta et les villages de cette ville.

Manque de foi de Manassé

12Les fils de Manassé n'ont pu détruire ces villes. Et le Canaanite continua d'habiter la contrée. 13Lorsque les fils d’Israël, devenus plus puissants, eurent assujetti les Canaanites, quoiqu'ils soient maîtres de les anéantir, ils les épargnèrent. 14Or, les fils de Joseph parlèrent à Jesu, disant: Pourquoi ne nous as-tu donné qu'une part, qu'un seul héritage? Je suis un peuple nombreux et le Seigneur m'a béni. 15Et Jesu leur dit: Si tu es un peuple nombreux, monte dans la forêt et défriche-la pour toi, si tu es trop à l'étroit sur les montagnes d'Ephraïm; 16mais ils dirent: Les montagnes d'Ephraïm ne nous plaisent pas, car le Canaanite qui y demeure à Beth-Shean et ses villages, dans la vallée de Jezreel, a une cavalerie d'élite et du fer. 17Et Jesu dit aux fils de Joseph: Puisque tu es un peuple nombreux et que tu as une grande puissance, tu ne te borneras pas à un seul héritage, 18la forêt t'appartiendra; car il y a là une forêt, tu la défricheras, elle sera à toi, lorsque tu auras anéanti le Canaanite, quoiqu'il ait une cavalerie d'élite, tu es plus fort que lui.

JOS 18 Ils dressèrent la tente à Shiloh

1En ce temps-là, toute l’assemblée des fils d'Israël se réunit à Shiloh, ils y dressèrent la tente du témoignage et la terre promise était subjuguée par eux.

Ils ne prenaient pas possession de la terre

2Or, il y avait encore sept tribus des fils d'Israël qui ne s'étaient pas mises en possession d'un héritage. 3Jesu dit donc aux fils d'Israël: Jusqu'à quand diffèrerez- vous de prendre possession la terre que vous a donné le Seigneur notre Dieu? 4Choisissez parmi vous trois hommes par tribu, qu'ils partent, qu'ils parcourent la terre, qu'ils reviennent devant moi me la décrire et me dire comme il convient de la partager. 5Et les hommes vinrent près de lui et il leur fit sept parts, disant: Juda sera leur limite au Sud et les fils de Joseph au Nord. 6Pour vous, partagez la terre en sept parties et revenez me faire ici votre rapport, ensuite, je vous désignerai vos parts, par la voie du sort, devant le Seigneur notre Dieu. 7Et il n'y aura pas de part pour les fils de Levi parmi vous, car le sacerdoce du Seigneur est leur partage. Quant à Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé, ils ont pris possession de leur héritage sur la rive Est du Jourdain, telle que le leur a donné Moïse, serviteur de Dieu, 8les hommes se levèrent pour partir et Jesu leur prescrivit de parcourir toute la terre, disant: Allez et parcourez la terre et revenez vers moi, ici en Shiloh, où je vous désignerai vos parts, par la voie du sort, devant le Seigneur. 9Ils partirent, parcoururent et virent la terre dont ils firent la description en un livre, où ils indiquèrent sept parts qu'ils apportèrent à Jesu. 10Celui-ci tira leurs lots au sort à Shiloh, devant le Seigneur.

Le territoire de Benjamin

11Le lot de la tribu de Benjamin, par familles, fut désigné le premier, Jesu leur donna des limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph. 12Leur frontière Nord, partant du Jourdain, passe derrière Jericho, au Nord, puis, elle s'étend à l'Occident, à travers les montagnes et elle aboutit à Bethon de Mabdara. 13De ce lieu, la frontière passe au Sud de Luz, qui est Bethel, ensuite, elle descend à Maataroh-Orech, vers les montagnes qui sont au Sud de Beth-Horon-la-Basse. 14Après cela, elle traverse et côtoie le territoire qui regarde l'Occident et qui part, au Sud, des montagnes en face de Beth-Horon-Sud. Elle aboutit à Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, ville des fils de Juda. Tel est le côté de l'Occident. 15Au Sud, la limite part du territoire de Kirjath-Baal, elle traverse Gasin jusqu'à la source des eaux de Naphtoah. 16Ensuite, elle descend vers le territoire qui est vis-à-vis la forêt de Sonnam, située au Nord d'Emec-Rhaphain, puis à Gehenna, passant derrière Jebus au Sud, puis, vers la source Rogel. 17Ensuite, elle traverse la source Beth-Shemesh, 18puis, elle côtoie Galitoth, qui est en face de la hauteur d’Ethamim, elle descend vers la roche de Beon, fils de Ruben. Elle passe, au Nord, derrière Beth-Arabah et descend vers la rive Nord de la mer Salée, 19et elle y finit, au Sud de la rive droite du Jourdain. Telle est la frontière Sud. 20Le Jourdain est sa limite du côté de l'Est, tel est l'héritage des fils de Benjamin, par familles, telles sont ses limites. 21Les villes des fils de Benjamin, par familles, sont: Jericho, Beth-Hogiah, Emek-Keziz, 22Beth-Arabah, Zemaraim, Bethel, 23Avim, Parah, Ephrata, 24Chephar, Hamm-Moni et Gaba: douze villes avec leurs villages, 25Gibeon, Ramah, Beeroth. 26Mizpah, Chephirah, Mozah, 27Phira, Caphan, Nacan Selecan, Taraiah, 28Jebus, qui est Jérusalem, Gibeath et Kirjath-Jearin: treize villes et leurs villages, tel est l'héritage des fils de Benjamin, par familles

JOS 19 Le territoire de Simeon

1Et le lot des fils de Simeon fut désigné le deuxième, leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda, 2Ils eurent pour héritage Beersheba, Shimeah, Caladam, 3Arsola, Balah, Jason, 4Eltolad, Bethul, Hormah 5Ziklag, Beth-Marcaboth, Hazar-Susah, 6et Beth-Lebaoth et ses champs: treize villes et leurs villages. 7Rimmon, Ain, Ether et Ashan: quatre villes et leurs villages 8qui entourent les villes jusqu'à Bale, en passant au Sud de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Simeon, par familles. 9L'héritage de la tribu des fils de Simeon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur et l'héritage des fils de Simeon fut enclavé dans leur héritage.

Le territoire de Zebulun

10Le lot des fils de Zebulun, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Sarid, 11La mer et Maralah, ensuite, la frontière atteint Beth-Arabah, dans la vallée située en face de Jokneam, 12puis, elle revient à Sarid, du côté de l'Est, en face de Beth-Shemesh, vers les confins de Chaselotheth, elle traverse Daberath et elle monte vers Phangai. 13De là, elle se contourne, du côté de l'Est vis-à-vis Gath-Hepher, vers la ville de Eth-Kazin et elle traverse Rimmon, Matharaoza. 14Ensuite, du côté du Nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Jiph-Thah-El, 15à Kattah, à Nabaal, à Shimron, à Jericho et Bethman. 16Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zebulun, par familles, leurs villes et leurs villages y sont renfermés.

Le territoire d’Issachar

17Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième. 18Ses limites enferment Jezreel, Chesulloth, Shunem 19Agim, Shion, Rheiroth, 20Anachereb, Dabiram, Kishion, Rhebes, 21Emarec, Bersaphes. 22Et la frontière atteint Tabor et Salim qu'elle laisse à l'Est et Beth-Shemesh, elle se termine au Jourdain. 23Tel est l'héritage de la tribu des fils d’Issachar, avec leurs villes et leurs villages.

Le lot des fils d'Asher

24Le lot des fils d'Asher, par familles, fut désigné le cinquième. 25Ses limites enferment Helkath, Hali, Beten, Achshaph, 26Alammalech, Amad, Mishal et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Shihor et Libnath. 27Elle rebrousse, à l'Est, par Beth-Dagon, elle atteint Zebulun, Engai et Jiphthah-El, au Nord, puis, elle entre en Beth-Emek et Neiel et elle traverse Cabul, 28Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, jusqu'à la grande Sidon, 29ensuite, elle revient dans Ramah et jusqu'à la source de Masphassat et jusqu'au territoire des Tyriens, puis, elle revient vers Hosah et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Achzib, 30à Archob, à Aphek et à Rehob. 31Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Asher, par familles, avec leurs villes et leurs villages.

Le territoire de Nephtali

32Le lot de Nephtali fut désigné le sixième. 33Ses frontières enferment Moolam, Mola, Besemiim, Arme, Naboc, Jepthame jusqu'à Dodam et elles aboutissent au Jourdain, 34Elles reviennent du côté de la mer en Aznoth-Tabor, de là elles traversent Jacana et atteignent au Sud Zebulun, à l'Occident Asher et à l'Est le Jourdain, 35elles enferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Chinnereth, 36Armeth, Arael, Hazor, 37Kadesh, Assari et la source d'Hazor, 38Ceroe, Migdal, Beth-Anath, Thessamys; 39Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali.

Le territoire de Dan

40Le lot de Dan fut désigné le septième. 41Ses frontières enferment Zorah, Asa et les villes de Ir-Shamash, 42Shaalabbin, Aijalon, Jethiah, 43Aijalon, Timna, Ekron, 44Eltekeh, Gibbethon, Baalath, 45Hazor, Bene-Berak, Gath-Rimmon, 46et, à l'Occident, Jarkon, près des confins de Joppa. 47Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorite qui les assiégeait dans les montagnes, l'Amorite ne leur permettait pas de descendre dans les vallées et leur ôtait par force une part de leur territoire. 48Les fils de Dan se mirent donc en campagne et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachish, ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent, ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorite continua de demeurer en Jattir et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui et il devînt tributaire.

Timna-Serah d'Ephraïm fut donnée à Jesu

49Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que réclammaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Jesu fils de Nau 50Selon l'ordre de Dieu, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Timna-Serah, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville et il l'habita. 51Telles furent les distributions de terres que firent Eleazar le prêtre, Jesu fils de Nau et les chefs de famille des tribus, ils les firent à Shiloh, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes de la tente du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.

JOS 20 Les villes de refuge

1Et le Seigneur parla à Jesu, disant: 2Parle aux fils d'Israël, dis-leur: Donnez les villes de refuge que Je vous ai prescrites par Moïse, 3villes de refuge pour le meurtrier qui involontairement aura frappé à mort, 4ces villes seront pour vous des refuges et le meurtrier ne sera pas tué par le vengeur du sang, avant d'avoir comparu en jugement devant l’assemblée. 6Jesu désigna donc Kadesh, en Galilée, dans les montagnes de Nephtali, Sichem, 7dans les montagnes d'Ephraïm, la ville d'Arhoc, la même qu'Hébron, dans les montagnes de Juda. 8Et au-delà du Jourdain, il désigna Besor dans le désert, dans la plaine de la tribu de Ruben, Aremoth, en Galaad, de la tribu de Gad et, dans le royaume de Bashan, Golan, de la tribu de Manassé. 9Telles sont les villes qui furent choisies pour les fils d'Israël et pour le prosélyte résidant parmi eux, afin de servir de refuge à tout homme qui porterait Involontairement un coup mortel et afin qu'il ne périsse pas de la main du vengeur du sang, avant d'avoir comparu en jugement devant l’assemblée.

JOS 21 Les villes des lévites

1Et les chefs de famille des fils de Levi allèrent trouver Eleazar le prêtre, Jesu fils de Nau et les chefs de famille des tribus d'Israël. 2Ils leur parlèrent, à Shiloh, dans la terre de Canaan, disant: Le Seigneur a ordonné à Moïse de nous donner des villes à habiter et leurs alentours, pour notre bétail. 3En conséquence, les fils d'Israël donnèrent aux lévites pour les posséder en héritage, selon l'ordre du Seigneur, des villes avec leurs alentours. 4Le lot de la famille de Kohath fut désigné le premier et les fils d'Aaron, prêtres et lévites, eurent treize villes des tribus de Juda, de Simeon et de Benjamin, 5Le reste des fils de Kohath eut dix villes des tribus d'Ephraïm et de Dan et de la demi-tribu de Manassé ; 6le lot des fils de Gerson fut ensuite désigné, ils eurent treize villes des tribus d'Issachar, d'Asher et de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé, au-delà du Jourdain. 7Le lot des fils de Merari, par familles, fut désigné, ils eurent douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zebulun. 8Les fils d'Israël donnèrent aux lévites, par le sort, ces villes avec leurs alentours, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse. 9La tribu de Juda, celle de Simeon et une part de celle de Benjamin, livrèrent ces villes, 10et elles furent appelées par les fils d'Aaron, de la famille de Gaath, de la tribu de Levi, de leurs noms, parce que le sort les leur avait assignées. 11On leur donna aussi Kirjath-Arba, cité des fils d'Anak, qui est Hébron dans les montagnes de Juda et les terres qui l'entoure. 12Quant aux champs de la ville et à ses villages, Jesu les avait donnés en pleine possession aux fils de Caleb, fils de Jephunneh. 13Aux fils d'Aaron, il donna cette ville d'Hébron, comme ville de refuge pour les meurtriers, avec toutes les dépendances qui y étaient attachées, il leur donna aussi Libnah et ses dépendances, 14Jattir et ses dépendances, Eshtemoa et ses dépendances, 15Gella et ses dépendances, Debir et ses dépendances, Beth-Shemesh et ses dépendances: neuf villes des deux tribus de Juda et de Simeon, 16Ain et ses dépendances, Juttah et ses dépendances, 17Ils eurent, de la tribu de Benjamin, Gibeon et ses dépendances, Gatheth et ses dépendances, 18Anathoth et ses dépendances, Almon et ses dépendances: quatre villes. 19En tout treize villes pour les prêtres fils d'Aaron. 20Les familles des fils de Kohath, le reste des lévites issus de Kohath eurent d'abord la ville des prêtres dans la tribu d'Ephraïm. 21On leur donna Sichem, la ville de refuge pour les meurtriers, avec ses dépendances, ils eurent, en outre, Gezer, sa banlieue et ses dépendances, 22Et les deux Beth-Horon avec leurs dépendances: quatre villes. 23Ils eurent encore, de la tribu de Dan, Eltekeh et ses dépendances, Gibbethon et ses dépendances, 24Aijalon et ses dépendances, Gath-Rimmon et ses dépendances: quatre villes, 25Et, de la demi-tribu de Manassé, Tanach et ses dépendances et Jébada et ses dépendances: deux villes. 26En tout dix villes et leurs dépendances pour le reste des fils de Kohath. 27Aux lévites, fils de Gerson, il fut donné, de l'autre demi-tribu de Manassé, la ville assignée aux meurtriers, Golan, dans le royaume de Bashan, avec ses dépendances et Bosora avec ses dépendances: deux villes. 28De la tribu d’Issachar: Kishion et ses dépendances, Daberath et ses dépendances, 29Jarmuth et ses dépendances et la Fontaine des Lettres1, avec ses dépendances: quatre villes, 30De la tribu d'Asher: Mishal avec ses dépendances et Addon avec ses dépendances, 31Helkath avec ses dépendances et Rehob avec ses dépendances: quatre villes. 32De la tribu de Nephtali, la ville de refuge Kadesh en Galilée et ses dépendances, Hammoth-Dor et ses dépendances et Kartan avec ses dépendances: trois villes. 33En tout pour les fils de Gerson, par familles, treize villes. 34A la famille des fils de Merari, au reste des lévites, il fut donné de la tribu de Zebulun, Mahanaim et ses alentours, Kadesh et ses alentours, 35Silla et ses alentours: trois villes. 36Et au-delà du Jourdain, en face de Jericho, de la tribu de Ruben, la ville de refuge Besor, dans le désert, qui est Miso et ses alentours, Jahaz et ses alentours, Decmon et ses alentours, Mapha et ses alentours: quatre villes; 37De la tribu de Gad, la ville de refuge Ramoth en Galaad et ses alentours, Camin et ses alentours, Heshbon et ses alentours, Jahaz et ses alentours: en tout quatre villes. 38Telles sont toutes les villes données par familles, au reste des lévites, aux fils de Merari et leur nombre fut limité à douze. 39Les lévites eurent ainsi, au milieu des possessions des fils d'Israël, quarante-huit villes et leurs alentours. 40Ils eurent chaque ville avec sa banlieue et toutes ces villes étaient entourées de terres. Jesu eut alors achevé de visiter la terre promise et d'assigner à chacun ses limites. Or, les fils d'Israël avaient fait la part de Jesu, selon l'ordre du Seigneur. Ils lui avaient donné la ville qu'il avait demandée, Timna-Serah, dans les montagnes d'Ephraïm; il l'avait bâtie et il l'habitait. Jesu y recueillit les couteaux de pierre avec lesquels il avait circoncis les fils d'Israël nés pendant le voyage dans le désert, il les déposa en Thamnasachar. 41C'est ainsi que le Seigneur donna à Israël toute la terre qu'Il avait promise à leurs pères de leur donner; ils en prirent possession et ils l'habitèrent. 42Et, comme Il l'avait promis à leurs pères, le Seigneur rétablit la paix tout alentour, de tous leurs ennemis, nul ne se souleva contre eux. Le Seigneur avait livré tous leurs ennemis à leurs mains. 43Aucune des bonnes paroles que le Seigneur avait dites aux fils d'Israël ne tomba à terre, toutes s’accomplirent.

291 En-Geddi

JOS 22 Retour en Galaad

1Alors, Jesu convoqua les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé. 2Et il leur dit: Vous avez obéi à tout ce que vous avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu, vous avez été dociles à ma voix, quand je vous ai rappelé tout ce qu'il vous avait prescrit. 3Vous n'avez pas abandonné vos frères, durant tous ces jours nombreux et jusqu'à ce moment vous avez exécuté l'ordre du Seigneur notre Dieu. 4Or, maintenant le Seigneur notre Dieu a donné la paix à nos frères, comme Il le leur avait promis. Partez donc, retournez dans vos demeures et dans la terre que Moïse vous a assignée au-delà du Jourdain. 5Mais veillez diligemment à mettre en pratique les commandements et la Loi que Moïse, serviteur de Dieu, vous a ordonné de pratiquer, savoir: d'aimer le Seigneur votre Dieu, de marcher en toutes ses voies, d'observer ses commandements, de vous attacher étroitement à Lui, du servir de tout votre esprit et de toute votre âme. 6Et Joué les bénit, les congédia et ils retournèrent dans leurs demeures. 7Moïse avait donné des terres à la demi-tribu de Manassé dans le royaume de Bashan et Jesu en avait donné à l'autre demi-tribu parmi leurs frères de ce côté du Jourdain à l'Occident. Lorsque Jesu les renvoya dans leurs demeures et qu'il les bénit, 8ils retournèrent dans leurs demeures avec beaucoup de richesses. Ils avaient partagé avec leurs frères un immense butin fait sur les ennemis: de nombreux troupeaux de bétail, de l'argent, de l'or et du fer et beaucoup de vêtements. 9Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé se séparèrent donc des fils d'Israël à Shiloh, dans la terre de Canaan, pour retourner en Galaad, dans la contrée qu'ils possédaient et que le Seigneur, par la main de Moïse, leur avait donnée pour héritage.

Manassé bâtit un autel

10Et ils arrivèrent en Galaad sur le Jourdain, qui est dans la terre de Canaan. Et les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé bâtirent en ce lieu, sur la rive du Jourdain, un grand autel qu'on apercevait de loin. 11Or, les fils d'Israël l'apprirent de gens qui leur dirent: Voilà que les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, ont bâti un autel sur les confins de la terre de Canaan, en Galaad aux bords du Jourdain, hors du territoire des fils d’Israël. 12Aussitôt, tous les fils d'Israël se rassemblèrent en Shiloh, pour s'en aller leur faire la guerre. 13Et les fils d'Israël envoyèrent aux fils de Ruben, aux fils de Gad et aux fils de la demi-tribu de Manassé, dans la terre de Galaad, Phineas, fils d'Eleazar, fils d'Aaron le grand-prêtre, 14et avec lui dix chefs, chacun chef d'une famille paternelle de toutes les tribus d'Israël, ces chefs de famille, en Israël, sont commandants de mille hommes. 15Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, dans la terre de Galaad et ils leur parlèrent, disant: 16Toute l’assemblée du Seigneur dit ces choses: Quel est ce péché que vous avez commis devant le Dieu d'Israël, en vous détournant aujourd'hui du Seigneur et en vous bâtissant un autel, pour être des apostats du Seigneur? 17Est-ce si peu de chose à vos yeux que le crime de Phegor dont nous ne sommes pas encore purifiés et qui a été une plaie dans l’assemblée du Seigneur? 18Et vous, vous vous détournez du Seigneur, or, si vous vous en détournez aujourd'hui, demain sa colère éclatera contre tout Israël. 19Mais quoi! La terre que vous possédez est-elle trop petite? Passez dans la terre que possède le Seigneur, dans celle où est dressé la tente du Seigneur, venez la partager avec nous et ne vous détournez pas du Seigneur, ne soyez pas apostats du Seigneur en élevant un autel autre que l'autel du Seigneur notre Dieu. 20N'avez-vous pas vu Achan, fils de Zerah, quand il a péché au sujet de la malédiction? La colère du Seigneur n'a-t-elle pas éclaté contre tout Israël? A-t-il péri seul à cause du péché que lui seul avait commis? 21Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, répondirent aux chefs d'Israël et ils dirent: 22Dieu est le Seigneur Dieu et Dieu, Dieu Lui-même sait et toute l’assemblée d'Israël saura si nous avons commis contre le Seigneur le péché d'apostasie, si cela est, qu'Il cesse dès ce jour de nous protéger. 23Si nous avons bâti pour nous un autel en esprit d'apostasie contre le Seigneur notre Dieu, pour brûler sur cet autel des holocaustes, offrir des offrandes de paix, le Seigneur se vengera. 24Mais nous avons fait cela par précaution, de peur que plus tard vos enfants ne disent aux nôtres: Qu'y a-t-il entre vous et le Dieu d'Israël? 25Le Seigneur vous a séparés de nous par le Jourdain et vous n'avez pas part au Seigneur. Ainsi, vos fils repousseront nos fils comme des étrangers, pour qu'ils n’honorent pas le Seigneur. 26Nous avons donc résolu d'élever cet autel, non pour y faire des oblations, non pour y sacrifier des victimes, 27mais pour qu'il soit entre vous et nous, entre votre postérité et la nôtre, un témoignage du culte que nous rendrons au Seigneur devant sa tente, par nos oblations de fruits, nos victimes et nos offrandes de paix, de sorte que plus tard vos enfants ne disent pas aux nôtres: Vous n'avez pas part au Seigneur. 28Et nous avons dit: S'il arrive un jour qu'ils tiennent ce langage à nous ou à notre postérité, il leur sera répondu: Voyez cette image de l'autel du Seigneur que nos pères ont faite, non pour y offrir des fruits ou des victimes, mais pour qu'elle soit un témoignage entre vous et nous et entre nos fils. 29Que Dieu nous préserve donc aujourd'hui de nous détourner du Seigneur, d'être apostats du Seigneur, au point de bâtir pour nous un autel d'holocaustes et d'offrandes de paix, autre que l'autel du Seigneur qui existe devant sa tente. 30Après avoir entendu les explications des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, Phineas le prêtre et les chefs de l’assemblée d'Israël en furent réjouis, 31et Phineas le prêtre dit aux fils de Ruben, aux fils de Gad et à la demi-tribu de Manassé : Nous reconnaissons maintenant que le Seigneur est avec vous, parce que vous n'avez pas commis de péché contre le Seigneur et que vous sauvez les fils d'Israël de la main du Seigneur. 32Et Phineas le prêtre et les chefs, quittant les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, retournèrent de la terre de Galaad en celle de Canaan auprès des fils d'Israël et ils leur rapportèrent tout ce qui s'était dit. 33Et cela réjouit les fils d'Israël et, après leur avoir parlé, ils bénirent tous le Dieu des fils d'Israël et ils renoncèrent à marcher contre eux en guerre et à ravager le domaine des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, qui continuèrent de l'habiter. 34Et Jesu appela l'autel des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé : Autel du témoignage, parce que, dit-il, il rend entre eux témoignage que le Seigneur est leur Dieu.

JOS 23 Ne vous mêlez pas à ces nations

1Et bien des jours s'étaient écoulés après que le Seigneur avait donné le repos à Israël, les ennemis qui l'entouraient étaient désarmés. Jesu était vieux et avait vécu bien des jours. 2Et Jesu convoqua tous les fils d'Israël, leurs anciens, leurs chefs, leurs juges, leurs scribes et il leur dit: Je suis vieux, j'ai vécu bien des jours, 3Et vous avez vu comment le Seigneur notre Dieu a traité toutes ces nations devant vous, parce que le Seigneur Lui-même a combattu pour vous. 4Vous voyez que je vous ai soumis ce qui reste de toutes ces nations parmi vous, sur les territoires de vos tribus, je les ai anéanties entre le Jourdain et la grande mer qui sera votre limite à l'occident1. 5Le Seigneur votre Dieu Lui-même continuera de les anéantir devant vous, jusqu'à ce qu'elles soient toutes détruites, Il enverra contre elles des bêtes farouches, tant qu'Il ne les aura pas anéanties devant vous, elles et leurs rois. Vous hériterez de leurs terres, comme l'a dit le Seigneur notre Dieu. 6Efforcez-vous donc avec zèle de garder et de pratiquer tout ce qui est écrit au livre de la Loi de Moïse, afin de ne vous en écarter ni à droite ni à gauche, 7afin de ne vous pas mêler à ces nations qui existent encore. Que le nom de leurs dieux ne soit jamais prononcé parmi vous, gardez-vous de les servir ou de les adorer. 8Mais restez fortement attachés au Seigneur notre Dieu, comme vous l'avez été jusqu'à ce jour. 9Et le Seigneur anéantira, devant votre face, ces nations grandes et puissantes, nulle, jusqu'à ce jour, n'a tenu devant vous. 10Un seul de vous a mis en fuite mille hommes, parce que le Seigneur notre Dieu lui-même a combattu pour vous, comme Il vous l'a dit. 11Et vous veillerez diligemment à aimer le Seigneur votre Dieu. 12Car, si vous vous détournez de Lui, si vous vous joignez aux nations qui sont restées parmi vous, si vous contractez chez elles des mariages, si vous vous mêlez à elles et elles à vous, 13vous verrez que le Seigneur ne continuera plus d'anéantir ces nations devant votre face. Et pour vous, elles seront des filets, des pièges, des clous sous vos pieds et des flèches dans vos yeux, jusqu'à ce que vous soyez effacés de cette terre fortunée que vous a donnée le Seigneur notre Dieu. 14Pour moi, je m'en vais à grands pas sur le chemin de la vie, comme font ceux qui sont sur la terre. Et vous, vous reconnaîtrez, en vos cœurs et en vos âmes, que nulle parole n'est tombée à terre de toutes celles qu'a prononcées le Seigneur notre Dieu en tout ce qui vous concernait et qu'Il n'en a laissé aucune en arrière. 15Or, de même que toutes les bonnes paroles du Seigneur se sont accomplies pour vous, de même le Seigneur sera fidèle à toutes ses menaces, jusqu'à ce qu'il vous ait effacés de cette terre fortunée que vous a donnée le Seigneur, 16si vous violez l'Alliance du Seigneur notre Dieu que Lui-même vous a donnée pour Loi, si vous vous en allez servir d'autres dieux et les adorer.

41 Jug 1,18

JOS 24 Moi et ma maison

1Jesu rassembla toutes les tribus d'Israël à Shiloh, il convoqua leurs anciens, leurs scribes, leurs juges et il les plaça devant Dieu. 2Et Jesu dit à tout le peuple: Voici ce que dit le Seigneur Dieu d'Israël: “Nos pères, dans les premiers temps et Terah, père de Nahor, ont demeuré au-delà du fleuve1 et ils ont servi des dieux étrangers. 3Et J'ai pris votre père Abraham, au-delà du fleuve, Je l'ai amené en cette terre, J'ai multiplié sa race, Je lui ai donné Isaac et à Isaac, 4J'ai donné Jacob et Esau, J'ai donné à Esau pour héritage la montagne de Seir. Or, Jacob et ses fils sont descendus en Egypte et ils sont devenus en ce pays une grande nation, nombreuse et puissante. Les Egyptiens les ont opprimés; 5mais, J'ai frappé l'Egypte avec les miracles que J'ai faits au milieu d'elle”.

21 L’Euphrate, cf. v. 15

Craignez le Seigneur, servez-le

6Et après cela, Dieu a fait sortir vos pères de l'Egypte, vous êtes entrés dans la mer Rouge, les Egyptiens y ont poursuivi vos pères avec des chars et des chevaux; 7et nous avons crié au Seigneur et Il a placé une nuée sombre entre nous et les Egyptiens et Il a ramené sur eux les eaux de la mer et Il les en a couverts. Vos yeux ont vu tout ce que le Seigneur a fait en Egypte et vous êtes restés bien des jours dans le désert. 8Enfin, le Seigneur nous a conduits dans la terre des Amorites qui demeuraient sur l'autre rive du Jourdain et Il nous les a livrés; vous avez pris possession de leur territoire et vous les avez anéantis devant votre face. 9En ce temps-là, Balak, fils de Zippor, roi de Moab, s'est levé et il s'est rangé en bataille contre Israël et il a envoyé chercher Balaam pour qu'il vous maudisse. 10Mais le Seigneur, qui ne voulait pas vous perdre, vous a bénis et Il nous a tirés de leurs mains et Il nous les a livrés. 11Ensuite, vous avez traversé le Jourdain et vous êtes arrivés à Jericho. Les habitants de Jericho, l'Amorite, le Canaanite, le Perizzite, le Hivite, le Jebusite, le Hittite et le Gergesite, vous ont résisté, le Seigneur les a livrés à vos mains. 12Il a lancé avant vous des essaims de guêpes et il a chassé devant vous douze rois des Amorites, non par votre épée, non par vos flèches. 13Il vous a donné une terre que vous n'aviez pas labourée et des villes que vous n'aviez pas bâties, dont vous avez fait vos demeures. Il vous a donné des vignes et des oliviers que vous n'aviez pas plantés, dont vous avez mangé les fruits. 14Maintenant donc, craignez le Seigneur, servez-le en toute droiture et justice. Faites disparaître les dieux étrangers qu'ont servis vos pères au-delà de l'Euphrate ou en Egypte et servez le Seigneur. 15Si cependant il ne vous est pas agréable de servir le Seigneur, choisissez-vous dès aujourd'hui quelque dieu à servir, soit parmi ceux de vos pères au-delà de l'Euphrate, soit parmi ceux des Amorites dont vous habitez la terre, mais pour moi et ma maison, nous servirons le Seigneur, parce qu'Il est saint.

Nous servirons le Seigneur

16Et le peuple répondit et dit: Dieu nous préserve d'abandonner le Seigneur pour servir d'autres dieux. 17Le Seigneur notre Dieu est le seul Dieu. C'est Lui qui a fait sortir d'Egypte nous et nos pères et qui nous a gardés tout le long de la voie que nous avons suivie et au milieu de toutes les nations que nous avons traversées. 18Et le Seigneur a chassé devant notre face l'Amorite et toutes les nations qui habitaient la terre. Nous servirons donc le Seigneur, car Il est notre Dieu. 19Et Jesu dit au peuple: Vous ne pourrez pas servir le Seigneur: car c'est un Dieu saint, c'est un Dieu jaloux et Il ne tolèrera pas vos péchés ni vos iniquités. 20Dès que vous abandonnerez le Seigneur et que vous servirez d'autres dieux, il fondra sur vous pour vous punir et Il vous accablera de maux au lieu du bien qu'Il vous a fait. 21Et le peuple dit à Jesu: Non, non, nous servirons le Seigneur. 22Et Jesu dit au peuple: Vous êtes vous-mêmes témoins entre vous que vous avez choisi le service du Seigneur. 23Et maintenant, faites disparaître les dieux étrangers que vous avez parmi vous et dirigez vos cœurs vers le Seigneur Dieu d'Israël. 24Et le peuple dit à Jesu: Nous servirons le Seigneur et nous serons dociles à sa voix. 25Ce jour-là, Jesu fit alliance avec le peuple et il lui donna ‘La Loi et le Jugement’ en Shiloh, devant la tente du Dieu d'Israël. 26Et il écrivit toutes ces paroles dans le livre des lois de Dieu; il prit une grande pierre et il la dressa, sous le térébinthe, devant le Seigneur. 27Et Jesu dit au peuple. Voyez cette pierre, elle portera parmi vous témoignage, elle a entendu tout ce qui vient d'être dit ici par le Seigneur, car c'est Lui qui vous a parlé aujourd'hui et cette pierre portera parmi vous témoignage1 jusqu'aux derniers des jours, lorsque vous viendrez à mentir au Seigneur mon Dieu. 28Jesu alors congédia le peuple et chacun se rendit à sa demeure. 29Israël servit donc le Seigneur durant tous les jours de Jesu et durant tous les jours des anciens dont la vie s'était prolongée avec la sienne et qui avaient vu toutes les œuvres du Seigneur en faveur d'Israël.

271 cf. Psa 118,22 Mat 21,42

Mort de Jesu fils de Nau

30Après ces choses, Jesu fils de Nau, serviteur de Dieu, mourut âgé de cent dix ans. 31On l'ensevelit dans les limites de son héritage, en Jarkon, dans les montagnes d'Ephraïm, au Nord des montagnes de Galaad. Et lorsqu'on l'eut déposé là dans son sépulcre, on y plaça près de lui les couteaux de pierre avec lesquels il avait circoncis les fils d'Israël en Gilgal, comme l'avait prescrit le Seigneur lorsqu'il avait amenés de l'Egypte et les couteaux y sont encore de nos jours. 32Les fils d'Israël avaient rapporté de l'Egypte les ossements de Joseph et ils les inhumèrent à Sichem dans le champ que Jacob avait acheté au prix de cent agneaux, des Amorites qui habitaient Sichem et qu'il avait donné à Joseph. 33Ensuite, Eleazar, fils d'Aaron le grand-prêtre, mourut et il fut enseveli en Gabaar, qu'il avait donnée à Phineas, dans la montagne d'Ephraïm. Ce jour-là, les fils d'Israël, ayant pris l'Arche de Dieu, la transportèrent dans leurs rangs. Et Phineas fut prêtre à la place de son père Eleazar, jusqu'à ce que lui-même mourut et soit inhumé dans sa terre de Gabaar.

Ils adoraient les dieux des nations

Et les fils d'Israël retournèrent chacun en son lieu et dans sa ville et ils adorèrent Astarté, Ashtaroh et les dieux des nations qui les entouraient. Et le Seigneur les livra aux mains d'Eglom, roi de Moab, qui les tyrannisa pendant dix-huit ans.


WORLDWIDE-CHRISTIANS


Rotonda del Lucio 1/k

34140 GUARDAMAR DEL SEGURA

Espagna


ISBN: 9798390136317


ontact
Network rules
FaceBook
Youtube
Skype-call Worldwide.christians.org
____________



Copyrigth(c)2013 Worldwide-Christians.org